← 21 | ← Genesis | 23 →

Chapter 22

The Offering of Isaac

1

  • Some time later… God tested Abraham and said to him, “Abraham!” “Here I am,” he answered.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤇𐤓 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤍𐤎𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓

וַיְהִ֗י אַחַר֙ הָאֵ֔לֶּה הַדְּבָרִ֣ים וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־ אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם הִנֵּֽנִי׃ וַיֹּ֥אמֶר way·hî ’a·ḥar hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm wə·hā·’ĕ·lō·hîm nis·sāh ’eṯ- ’aḇ·rā·hām way·yō·mer ’ê·lāw ’aḇ·rā·hām hin·nê·nî way·yō·merWLC · 1

2

“Take… your son,” [God] said, “your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains, which I will show you.”

𐤒𐤇 𐤍𐤀 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤊 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤇𐤉𐤃𐤊 𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤄𐤁𐤕 𐤀𐤕 𐤅𐤋𐤊 𐤋𐤊 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤌𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤄𐤏𐤋𐤄𐤅 𐤔𐤌 𐤋𐤏𐤋𐤄 𐤏𐤋 𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤊

קַח־ נָ֠א אֶת־ בִּנְךָ֙ אֶת־ וַיֹּ֡אמֶר יְחִֽידְךָ֤ יִצְחָ֔ק אֲשֶׁר־ אָהַ֙בְתָּ֙ אֶת־ וְלֶךְ־ לְךָ֔ אֶל־ אֶ֖רֶץ הַמֹּרִיָּ֑ה וְהַעֲלֵ֤הוּ שָׁם֙ לְעֹלָ֔ה עַ֚ל אַחַ֣ד הֶֽהָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ qaḥ- nā ’eṯ- bin·ḵå̄ ’eṯ- way·yō·mer yə·ḥî·ḏə·ḵā yiṣ·ḥāq ’ă·šer- ’ā·haḇ·tā ’eṯ- wə·leḵ- lə·ḵā ’el- ’e·reṣ ham·mō·rî·yāh wə·ha·‘ă·lê·hū šām lə·‘ō·lāh ‘al ’a·ḥaḏ he·hā·rîm ’ă·šer ’ō·mar ’ê·le·ḵāWLC · 2

3

So Abraham got up early the next morning, saddled his donkey, and took along two of his servants and his son Isaac. He split the wood for a burnt offering and set out for… the place God had designated…

𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤌 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤉𐤇𐤁𐤔 𐤀𐤕 𐤇𐤌𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤍𐤏𐤓𐤉𐤅 𐤁𐤍𐤅 𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤅𐤉𐤁𐤒𐤏 𐤏𐤑𐤉 𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅

אַבְרָהָ֜ם וַיַּשְׁכֵּ֨ם בַּבֹּ֗קֶר וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת־ חֲמֹר֔וֹ וַיִּקַּ֞ח אֶת־ אִתּ֔וֹ וְאֵ֖ת שְׁנֵ֤י נְעָרָיו֙ בְּנ֑וֹ יִצְחָ֣ק וַיְבַקַּע֙ עֲצֵ֣י עֹלָ֔ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ אֶל־ הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ הָאֱלֹהִֽים׃ אָֽמַר־ ל֥וֹ ’aḇ·rā·hām way·yaš·kêm bab·bō·qer way·ya·ḥă·ḇōš ’eṯ- ḥă·mō·rōw way·yiq·qaḥ ’eṯ- ’it·tōw wə·’êṯ šə·nê nə·‘ā·rāw bə·nōw yiṣ·ḥāq way·ḇaq·qa‘ ‘ă·ṣê ‘ō·lāh way·yā·qām way·yê·leḵ ’el- ham·mā·qō·wm ’ă·šer- hā·’ĕ·lō·hîm ’ā·mar- lōwWLC · 3

4

On the third day Abraham looked up… and saw the place in the distance.

𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤀 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤌𐤓𐤇𐤒

הַשְּׁלִישִׁ֗י בַּיּ֣וֹם אַבְרָהָ֧ם אֶת־ וַיִּשָּׂ֨א עֵינָ֛יו וַיַּ֥רְא אֶת־ הַמָּק֖וֹם מֵרָחֹֽק׃ haš·šə·lî·šî bay·yō·wm ’aḇ·rā·hām ’eṯ- way·yiś·śā ‘ê·nāw way·yar ’eṯ- ham·mā·qō·wm mê·rā·ḥōqWLC · 4

5

“Stay here with the donkey,” Abraham told… his servants. “The boy and I will go over there to worship, and then we will return to you.”

𐤔𐤁𐤅 𐤋𐤊𐤌 𐤐𐤄 𐤏𐤌 𐤄𐤇𐤌𐤅𐤓 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤍𐤏𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤍𐤋𐤊𐤄 𐤏𐤃 𐤊𐤄 𐤅𐤍𐤔𐤕𐤇𐤅𐤄 𐤅𐤍𐤔𐤅𐤁𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌

שְׁבוּ־ לָכֶ֥ם פֹּה֙ עִֽם־ הַחֲמ֔וֹר אַבְרָהָ֜ם וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ נְעָרָ֗יו וְהַנַּ֔עַר וַאֲנִ֣י נֵלְכָ֖ה עַד־ כֹּ֑ה וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְנָשׁ֥וּבָה אֲלֵיכֶֽם׃ šə·ḇū- lā·ḵem pōh ‘im- ha·ḥă·mō·wr ’aḇ·rā·hām way·yō·mer ’el- nə·‘ā·rāw wə·han·na·‘ar wa·’ă·nî nê·lə·ḵāh ‘aḏ- kōh wə·niš·ta·ḥă·weh wə·nā·šū·ḇāh ’ă·lê·ḵemWLC · 5

6

Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac. He himself carried… the fire and the sacrificial knife, and the two of them walked on together.

𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤏𐤑𐤉 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤌 𐤏𐤋 𐤁𐤍𐤅 𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤁𐤉𐤃𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤀𐤊𐤋𐤕 𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤉𐤇𐤃𐤅

אַבְרָהָ֜ם אֶת־ וַיִּקַּ֨ח עֲצֵ֣י הָעֹלָ֗ה וַיָּ֙שֶׂם֙ עַל־ בְּנ֔וֹ יִצְחָ֣ק וַיִּקַּ֣ח בְּיָד֔וֹ אֶת־ הָאֵ֖שׁ וְאֶת־ הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת שְׁנֵיהֶ֖ם וַיֵּלְכ֥וּ יַחְדָּֽו׃ ’aḇ·rā·hām ’eṯ- way·yiq·qaḥ ‘ă·ṣê hā·‘ō·lāh way·yā·śem ‘al- bə·nōw yiṣ·ḥāq way·yiq·qaḥ bə·yā·ḏōw ’eṯ- hā·’êš wə·’eṯ- ham·ma·’ă·ḵe·leṯ šə·nê·hem way·yê·lə·ḵū yaḥ·dāwWLC · 6

7

Then Isaac said to his father Abraham -, “My father!” “Here I am, my son,” he replied. “The fire and the wood are here,” said Isaac, “but where is the lamb for the burnt offering?”

𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤁𐤉 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤀𐤔 𐤅𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤄𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤀𐤉𐤄 𐤄𐤔𐤄 𐤋𐤏𐤋𐤄

יִצְחָ֜ק וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ אָבִיו֙ אַבְרָהָ֤ם וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֔י הִנֶּ֣נִּֽי בְנִ֑י וַיֹּ֖אמֶר הָאֵשׁ֙ וְהָ֣עֵצִ֔ים הִנֵּ֤ה וַיֹּ֗אמֶר וְאַיֵּ֥ה הַשֶּׂ֖ה לְעֹלָֽה׃ yiṣ·ḥāq way·yō·mer ’el- ’ā·ḇîw ’aḇ·rā·hām way·yō·mer ’ā·ḇî hin·nen·nî ḇə·nî way·yō·mer hā·’êš wə·hā·‘ê·ṣîm hin·nêh way·yō·mer wə·’ay·yêh haś·śeh lə·‘ō·lāhWLC · 7

8

Abraham answered, “God Himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two walked on together.

𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤋𐤅 𐤉𐤓𐤀𐤄 𐤄𐤔𐤄 𐤋𐤏𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤉𐤇𐤃𐤅

אַבְרָהָ֔ם וַיֹּ֙אמֶר֙ אֱלֹהִ֞ים לּ֥וֹ יִרְאֶה־ הַשֶּׂ֛ה לְעֹלָ֖ה בְּנִ֑י שְׁנֵיהֶ֖ם וַיֵּלְכ֥וּ יַחְדָּֽו׃ ’aḇ·rā·hām way·yō·mer ’ĕ·lō·hîm lōw yir·’eh- haś·śeh lə·‘ō·lāh bə·nî šə·nê·hem way·yê·lə·ḵū yaḥ·dāwWLC · 8

9

When they arrived at the place God had designated…, Abraham built the altar there and arranged the wood. He bound his son Isaac and placed him on the altar, atop the wood.

𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤓𐤊 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤒𐤃 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤅 𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤅𐤉𐤔𐤌 𐤀𐤕𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤌𐤌𐤏𐤋 𐤋𐤏𐤑𐤉𐤌

וַיָּבֹ֗אוּ אֶֽל־ הַמָּקוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר הָאֱלֹהִים֒ אָֽמַר־ ל֣וֹ אַבְרָהָם֙ אֶת־ וַיִּ֨בֶן הַמִּזְבֵּ֔חַ שָׁ֤ם וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ אֶת־ הָעֵצִ֑ים וַֽיַּעֲקֹד֙ אֶת־ בְּנ֔וֹ יִצְחָ֣ק וַיָּ֤שֶׂם אֹתוֹ֙ עַל־ הַמִּזְבֵּ֔חַ מִמַּ֖עַל לָעֵצִֽים׃ way·yā·ḇō·’ū ’el- ham·mā·qō·wm ’ă·šer hā·’ĕ·lō·hîm ’ā·mar- lōw ’aḇ·rā·hām ’eṯ- way·yi·ḇen ham·miz·bê·aḥ šām way·ya·‘ă·rōḵ ’eṯ- hā·‘ê·ṣîm way·ya·‘ă·qōḏ ’eṯ- bə·nōw yiṣ·ḥāq way·yā·śem ’ō·ṯōw ‘al- ham·miz·bê·aḥ mim·ma·‘al lā·‘ê·ṣîmWLC · 9

10

Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.

𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤉𐤃𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤀𐤊𐤋𐤕 𐤋𐤔𐤇𐤈 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤅

אַבְרָהָם֙ אֶת־ וַיִּשְׁלַ֤ח יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת־ הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־ בְּנֽוֹ׃ ’aḇ·rā·hām ’eṯ- way·yiš·laḥ yā·ḏōw way·yiq·qaḥ ’eṯ- ham·ma·’ă·ḵe·leṯ liš·ḥōṭ ’eṯ- bə·nōwWLC · 10

The LORD Provides the Sacrifice

11

Just then the angel of the LORD called out to him from heaven -, “Abraham, Abraham!” “Here I am,” he replied.

𐤌𐤋𐤀𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤌𐤍 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓

מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֜יו מִן־ הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֖אמֶר אַבְרָהָ֣ם׀ אַבְרָהָ֑ם הִנֵּֽנִי׃ וַיֹּ֖אמֶר mal·’aḵ Yah·weh way·yiq·rā ’ê·lāw min- haš·šā·ma·yim way·yō·mer ’aḇ·rā·hām ’aḇ·rā·hām hin·nê·nî way·yō·merWLC · 11

12

“Do not lay a hand on the boy… or do anything to him,” said [the angel], “for now I know that you fear God, since you have not withheld your only son from me.

𐤀𐤋 𐤕𐤔𐤋𐤇 𐤉𐤃𐤊 𐤀𐤋 𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤏𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤌𐤄 𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤉 𐤏𐤕𐤄 𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤇𐤔𐤊𐤕 𐤀𐤕 𐤉𐤇𐤉𐤃𐤊 𐤁𐤍𐤊 𐤀𐤕 𐤌𐤌𐤍𐤉

אַל־ תִּשְׁלַ֤ח יָֽדְךָ֙ אֶל־ הַנַּ֔עַר וְאַל־ תַּ֥עַשׂ מְא֑וּמָּה ל֖וֹ וַיֹּ֗אמֶר כִּ֣י׀ עַתָּ֣ה יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־ אַ֔תָּה יְרֵ֤א אֱלֹהִים֙ וְלֹ֥א חָשַׂ֛כְתָּ אֶת־ יְחִידְךָ֖ בִּנְךָ֥ אֶת־ מִמֶּֽנִּי׃ ’al- tiš·laḥ yā·ḏə·ḵā ’el- han·na·‘ar wə·’al- ta·‘aś mə·ʾūm·må̄h lōw way·yō·mer kî ‘at·tāh yā·ḏa‘·tî kî- ’at·tāh yə·rê ’ĕ·lō·hîm wə·lō ḥā·śaḵ·tā ’eṯ- yə·ḥî·ḏə·ḵā bin·ḵā ’eṯ- mim·men·nîWLC · 12

13

Then Abraham looked up… and saw behind [him] a ram in a thicket, caught by its horns. So [he] went and took the ram and offered it as a burnt offering in place of his son.

𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤀 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤇𐤓 𐤀𐤉𐤋 𐤁𐤎𐤁𐤊 𐤍𐤀𐤇𐤆 𐤁𐤒𐤓𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤅𐤉𐤏𐤋𐤄𐤅 𐤋𐤏𐤋𐤄 𐤕𐤇𐤕 𐤁𐤍𐤅

אַבְרָהָ֜ם אֶת־ וַיִּשָּׂ֨א עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּה־ אַחַ֕ר אַ֔יִל בַּסְּבַ֖ךְ נֶאֱחַ֥ז בְּקַרְנָ֑יו אַבְרָהָם֙ וַיֵּ֤לֶךְ וַיִּקַּ֣ח אֶת־ הָאַ֔יִל וַיַּעֲלֵ֥הוּ לְעֹלָ֖ה תַּ֥חַת בְּנֽוֹ׃ ’aḇ·rā·hām ’eṯ- way·yiś·śā ‘ê·nāw way·yar wə·hin·nêh- ’a·ḥar ’a·yil bas·sə·ḇaḵ ne·’ĕ·ḥaz bə·qar·nāw ’aḇ·rā·hām way·yê·leḵ way·yiq·qaḥ ’eṯ- hā·’a·yil way·ya·‘ă·lê·hū lə·‘ō·lāh ta·ḥaṯ bə·nōwWLC · 13

14

And Abraham called… that place The LORD Will Provide. So to this day it is said, “On the mountain of the LORD it will be provided.”

𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤔𐤌 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤄𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤓𐤀𐤄

אַבְרָהָ֛ם וַיִּקְרָ֧א שֵֽׁם־ הַה֖וּא הַמָּק֥וֹם יְהוָ֣ה׀ יִרְאֶ֑ה אֲשֶׁר֙ הַיּ֔וֹם יֵאָמֵ֣ר בְּהַ֥ר יְהוָ֖ה יֵרָאֶֽה׃ ’aḇ·rā·hām way·yiq·rā šêm- ha·hū ham·mā·qō·wm Yah·weh yir·’eh ’ă·šer hay·yō·wm yê·’ā·mêr bə·har Yah·weh yê·rā·’ehWLC · 14

15

And the angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time,

𐤌𐤋𐤀𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤀𐤋 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤉𐤕

מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה וַיִּקְרָ֛א אֶל־ אַבְרָהָ֑ם מִן־ הַשָּׁמָֽיִם׃ שֵׁנִ֖ית mal·’aḵ Yah·weh way·yiq·rā ’el- ’aḇ·rā·hām min- haš·šā·mā·yim šê·nîṯWLC · 15

16

saying, “By Myself I have sworn, declares the LORD, that because you have done this… and have not withheld your only son, -

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤉 𐤍𐤔𐤁𐤏𐤕𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤋𐤀 𐤇𐤔𐤊𐤕 𐤀𐤕 𐤉𐤇𐤉𐤃𐤊 𐤁𐤍𐤊 𐤀𐤕

וַיֹּ֕אמֶר בִּ֥י נִשְׁבַּ֖עְתִּי נְאֻם־ יְהוָ֑ה כִּ֗י יַ֚עַן אֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ אֶת־ הַזֶּ֔ה הַדָּבָ֣ר וְלֹ֥א חָשַׂ֖כְתָּ אֶת־ יְחִידֶֽךָ׃ בִּנְךָ֥ אֶת־ way·yō·mer bî niš·ba‘·tî nə·’um- Yah·weh kî ya·‘an ’ă·šer ‘ā·śî·ṯā ’eṯ- haz·zeh had·dā·ḇār wə·lō ḥā·śaḵ·tā ’eṯ- yə·ḥî·ḏe·ḵā bin·ḵā ’eṯ-WLC · 16

17

  • I will surely bless you…, and I will multiply… your descendants like the stars in the sky and the sand on the seashore… Your descendants will possess the gates of their enemies.

𐤊𐤉 𐤁𐤓𐤊 𐤀𐤁𐤓𐤊𐤊 𐤅𐤄𐤓𐤁𐤄 𐤀𐤓𐤁𐤄 𐤀𐤕 𐤆𐤓𐤏𐤊 𐤊𐤊𐤅𐤊𐤁𐤉 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤇𐤅𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤔𐤐𐤕 𐤄𐤉𐤌 𐤆𐤓𐤏𐤊 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤓𐤔 𐤔𐤏𐤓 𐤀𐤉𐤁𐤉𐤅

כִּֽי־ בָרֵ֣ךְ אֲבָרֶכְךָ֗ וְהַרְבָּ֨ה אַרְבֶּ֤ה אֶֽת־ זַרְעֲךָ֙ כְּכוֹכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְכַח֕וֹל אֲשֶׁ֖ר עַל־ שְׂפַ֣ת הַיָּ֑ם זַרְעֲךָ֔ אֵ֖ת וְיִרַ֣שׁ שַׁ֥עַר אֹיְבָֽיו׃ kî- ḇā·rêḵ ’ă·ḇā·reḵ·ḵā wə·har·bāh ’ar·beh ’eṯ- zar·‘ă·ḵā kə·ḵō·wḵ·ḇê haš·šā·ma·yim wə·ḵa·ḥō·wl ’ă·šer ‘al- śə·p̄aṯ hay·yām zar·‘ă·ḵā ’êṯ wə·yi·raš ša·‘ar ’ō·yə·ḇāwWLC · 17

18

And through your offspring all nations of the earth will be blessed, because you have obeyed My voice.”

𐤁𐤆𐤓𐤏𐤊 𐤊𐤋 𐤂𐤅𐤉𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤄𐤕𐤁𐤓𐤊𐤅 𐤏𐤒𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤌𐤏𐤕 𐤁𐤒𐤋𐤉

בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֣י הָאָ֑רֶץ וְהִתְבָּרֲכ֣וּ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹלִֽי׃ ḇə·zar·‘ă·ḵā kōl gō·w·yê hā·’ā·reṣ wə·hiṯ·bā·ră·ḵū ‘ê·qeḇ ’ă·šer šā·ma‘·tā bə·qō·lîWLC · 18

19

Abraham went back to his servants, and they got up and set out together for vvv Beersheba. And Abraham settled in Beersheba.

𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤀𐤋 𐤍𐤏𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤉𐤇𐤃𐤅 𐤀𐤋 𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤁𐤁𐤀𐤓 𐤔𐤁𐤏𐤐

אַבְרָהָם֙ וַיָּ֤שָׁב אֶל־ נְעָרָ֔יו וַיָּקֻ֛מוּ וַיֵּלְכ֥וּ יַחְדָּ֖ו אֶל־ בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע אַבְרָהָ֖ם וַיֵּ֥שֶׁב בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃פ ’aḇ·rā·hām way·yā·šāḇ ’el- nə·‘ā·rāw way·yā·qu·mū way·yê·lə·ḵū yaḥ·dāw ’el- bə·’êr šā·ḇa‘ ’aḇ·rā·hām way·yê·šeḇ biḇ·’êr šā·ḇa‘WLC · 19

The Sons of Nahor

20

Some time later…, Abraham… was told, “Milcah has also… borne sons to your brother Nahor:

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤂𐤃 𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤂𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤋𐤃𐤄 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤋𐤍𐤇𐤅𐤓

וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ הָאֵ֔לֶּה הַדְּבָרִ֣ים לְאַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִ֠נֵּה וַיֻּגַּ֥ד מִלְכָּ֥ה גַם־ הִ֛וא יָלְדָ֨ה בָּנִ֖ים אָחִֽיךָ׃ לְנָח֥וֹר way·hî ’a·ḥă·rê hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm lə·’aḇ·rā·hām lê·mōr hin·nêh way·yug·gaḏ mil·kāh ḡam- hî yā·lə·ḏāh bā·nîm ’ā·ḥî·ḵā lə·nā·ḥō·wrWLC · 20

21

  • Uz the firstborn, his brother Buz, Kemuel (the father of Aram),

𐤀𐤕 𐤏𐤅𐤑 𐤁𐤊𐤓𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤅𐤆 𐤒𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤁𐤉 𐤀𐤓𐤌

אֶת־ ע֥וּץ בְּכֹר֖וֹ וְאֶת־ אָחִ֑יו וְאֶת־ בּ֣וּז קְמוּאֵ֖ל אֲבִ֥י אֲרָֽם׃ ’eṯ- ‘ūṣ bə·ḵō·rōw wə·’eṯ- ’ā·ḥîw wə·’eṯ- būz qə·mū·’êl ’ă·ḇî ’ă·rāmWLC · 21

22

  • Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”

𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤔𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤇𐤆𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤐𐤋𐤃𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤋𐤐 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤕𐤅𐤀𐤋

וְאֶת־ כֶּ֣שֶׂד וְאֶת־ חֲז֔וֹ וְאֶת־ פִּלְדָּ֖שׁ וְאֶת־ יִדְלָ֑ף וְאֵ֖ת בְּתוּאֵֽל׃ wə·’eṯ- ke·śeḏ wə·’eṯ- ḥă·zōw wə·’eṯ- pil·dāš wə·’eṯ- yiḏ·lāp̄ wə·’êṯ bə·ṯū·’êlWLC · 22

23

And Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight [sons] to Abraham’s brother Nahor.

𐤅𐤁𐤕𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤋𐤃 𐤀𐤕 𐤓𐤁𐤒𐤄 𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤉𐤋𐤃𐤄 𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤀𐤇𐤉 𐤋𐤍𐤇𐤅𐤓

וּבְתוּאֵ֖ל יָלַ֣ד אֶת־ רִבְקָ֑ה מִלְכָּ֔ה יָלְדָ֣ה אֵ֙לֶּה֙ שְׁמֹנָ֥ה אַבְרָהָֽם׃ אֲחִ֥י לְנָח֖וֹר ū·ḇə·ṯū·’êl yā·laḏ ’eṯ- riḇ·qāh mil·kāh yā·lə·ḏāh ’êl·leh šə·mō·nāh ’aḇ·rā·hām ’ă·ḥî lə·nā·ḥō·wrWLC · 23

24

Moreover, [Nahor’s] concubine, whose name was Reumah,… bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.

𐤂𐤌 𐤅𐤐𐤉𐤋𐤂𐤔𐤅 𐤅𐤔𐤌𐤄 𐤓𐤀𐤅𐤌𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤕 𐤅𐤕𐤋𐤃 𐤈𐤁𐤇 𐤅𐤀𐤕 𐤂𐤇𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤇𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤏𐤊𐤄𐤎

גַּם־ וּפִֽילַגְשׁ֖וֹ וּשְׁמָ֣הּ רְאוּמָ֑ה הִוא֙ אֶת־ וַתֵּ֤לֶד טֶ֣בַח וְאֶת־ גַּ֔חַם וְאֶת־ תַּ֖חַשׁ וְאֶֽת־ מַעֲכָֽה׃ס gam- ū·p̄î·laḡ·šōw ū·šə·māh rə·’ū·māh hî ’eṯ- wat·tê·leḏ ṭe·ḇaḥ wə·’eṯ- ga·ḥam wə·’eṯ- ta·ḥaš wə·’eṯ- ma·‘ă·ḵāhWLC · 24


← Chapter 21 | Genesis | Chapter 23 →