Chapter 16
Manna and Quail from Heaven
1
On the fifteenth… day of the second month after they had left the land of Egypt, the whole congregation… of Israel set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim… and Sinai.
𐤁𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤏𐤔𐤓 𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤋𐤑𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤎𐤏𐤅 𐤌𐤀𐤉𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤎𐤉𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤍 𐤀𐤉𐤋𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤎𐤉𐤍𐤉
בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ הַשֵּׁנִ֔י לַחֹ֣דֶשׁ לְצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ כָּל־ עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵילִ֔ם וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־ מִדְבַּר־ סִ֔ין אֲשֶׁ֥ר בֵּין־ אֵילִ֖ם וּבֵ֣ין סִינָ֑י ba·ḥă·miš·šāh ‘ā·śār yō·wm haš·šê·nî la·ḥō·ḏeš lə·ṣê·ṯām mê·’e·reṣ miṣ·rā·yim kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl way·yis·‘ū mê·’ê·lim way·yā·ḇō·’ū ’el- miḏ·bar- sîn ’ă·šer bên- ’ê·lim ū·ḇên sî·nāy — WLC · 1
2
[And there] in the desert the whole congregation… of Israel grumbled against Moses… and Aaron.
𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤊𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤏𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍
בַּמִּדְבָּֽר׃ כָּל־ עֲדַ֧ת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֛ל וַיִּלִּינוּ עַל־ מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־ אַהֲרֹ֖ן bam·miḏ·bār kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl way·yil·lī·nū ‘al- mō·šeh wə·‘al- ’a·hă·rōn — WLC · 2
3
“If only… we had died by the LORD’s hand in the land of Egypt!” [they said]… “There we sat by pots of meat and ate our fill of bread, but you have brought us into this desert to starve this whole assembly to death!”
𐤌𐤉 𐤉𐤕𐤍 𐤌𐤅𐤕𐤍𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤁𐤔𐤁𐤕𐤍𐤅 𐤏𐤋 𐤎𐤉𐤓 𐤄𐤁𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤊𐤋𐤍𐤅 𐤋𐤔𐤁𐤏 𐤋𐤇𐤌 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤕𐤍𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤏𐤁𐤎 𐤄𐤆𐤄 𐤊𐤋 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤋𐤄𐤌𐤉𐤕
מִֽי־ יִתֵּ֨ן מוּתֵ֤נוּ יְהוָה֙ בְיַד־ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֹּאמְר֨וּ אֲלֵהֶ֜ם בְּשִׁבְתֵּ֙נוּ֙ עַל־ סִ֣יר הַבָּשָׂ֔ר בְּאָכְלֵ֥נוּ לָשֹׂ֑בַע לֶ֖חֶם כִּֽי־ הוֹצֵאתֶ֤ם אֹתָ֙נוּ֙ אֶל־ הַזֶּ֔ה הַמִּדְבָּ֣ר אֶת־ בָּרָעָֽב׃ס הַזֶּ֖ה כָּל־ הַקָּהָ֥ל לְהָמִ֛ית mî- yit·tên mū·ṯê·nū Yah·weh ḇə·yaḏ- bə·’e·reṣ miṣ·ra·yim bə·nê yiś·rā·’êl way·yō·mə·rū ’ă·lê·hem bə·šiḇ·tê·nū ‘al- sîr hab·bā·śār bə·’ā·ḵə·lê·nū lā·śō·ḇa‘ le·ḥem kî- hō·w·ṣê·ṯem ’ō·ṯā·nū ’el- haz·zeh ham·miḏ·bār ’eṯ- bā·rā·‘āḇ haz·zeh kāl- haq·qā·hāl lə·hā·mîṯ — WLC · 3
4
Then the LORD said to Moses, “Behold, I will rain down bread from heaven for you. Each day… the people are to go out and gather enough for that day. In this way I will test whether or not they will follow My instructions.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤌𐤌𐤈𐤉𐤓 𐤋𐤇𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤌 𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤉𐤅𐤌𐤅 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤅𐤋𐤒𐤈𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤀𐤍𐤎𐤍𐤅 𐤀𐤌 𐤋𐤀 𐤄𐤉𐤋𐤊 𐤁𐤕𐤅𐤓𐤕𐤉
יְהוָה֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֔ה הִנְנִ֨י מַמְטִ֥יר לֶ֖חֶם מִן־ הַשָּׁמָ֑יִם לָכֶ֛ם י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ הָעָ֤ם וְיָצָ֨א וְלָֽקְטוּ֙ דְּבַר־ לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ אִם־ לֹֽא׃ הֲיֵלֵ֥ךְ בְּתוֹרָתִ֖י Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh hin·nî mam·ṭîr le·ḥem min- haš·šā·mā·yim lā·ḵem yō·wm bə·yō·w·mōw hā·‘ām wə·yā·ṣā wə·lā·qə·ṭū də·ḇar- lə·ma·‘an ’ă·nas·sen·nū ’im- lō hă·yê·lêḵ bə·ṯō·w·rā·ṯî — WLC · 4
5
Then on the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather on the other days.”…
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤄𐤔𐤔𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤊𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤔𐤍𐤄 𐤏𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤋𐤒𐤈𐤅 𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤅𐤌𐤎
וְהָיָה֙ הַשִּׁשִּׁ֔י בַּיּ֣וֹם וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־ יִלְקְט֖וּ י֥וֹם׀ יֽוֹם׃ס wə·hā·yāh haš·šiš·šî bay·yō·wm wə·hê·ḵî·nū ’êṯ ’ă·šer- yā·ḇî·’ū wə·hā·yāh miš·neh ‘al ’ă·šer- yil·qə·ṭū yō·wm yō·wm — WLC · 5
6
So Moses and Aaron said to all the Israelites…, “This evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤓𐤁 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן וַיֹּ֤אמֶר אֶֽל־ כָּל־ בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהוָ֛ה הוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ mō·šeh wə·’a·hă·rōn way·yō·mer ’el- kāl- bə·nê yiś·rā·’êl ‘e·reḇ wî·ḏa‘·tem kî Yah·weh hō·w·ṣî ’eṯ·ḵem mê·’e·reṣ miṣ·rā·yim — WLC · 6
7
and in the morning you will see the LORD’s glory, because He has heard your grumbling against Him. For who [are] we, that you should grumble against us?”
𐤅𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤓𐤀𐤉𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤁𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤀𐤕 𐤕𐤋𐤍𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤄 𐤅𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤕𐤋𐤅𐤍𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
וּבֹ֗קֶר וּרְאִיתֶם֙ אֶת־ יְהוָ֔ה כְּב֣וֹד בְּשָׁמְע֥וֹ אֶת־ תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם עַל־ יְהוָ֑ה מָ֔ה וְנַ֣חְנוּ כִּ֥י תַלּוֹנוּ עָלֵֽינוּ׃ ū·ḇō·qer ū·rə·’î·ṯem ’eṯ- Yah·weh kə·ḇō·wḏ bə·šā·mə·‘ōw ’eṯ- tə·lun·nō·ṯê·ḵem ‘al- Yah·weh māh wə·naḥ·nū kî ṯal·lō·nū ‘ā·lê·nū — WLC · 7
8
And Moses added, “The LORD will give you meat to eat this evening and bread to fill you in the morning, for He has heard your grumbling - against Him. Who are we? Your grumblings are not against us… but against the LORD.”
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤕𐤕 𐤋𐤊𐤌 𐤁𐤔𐤓 𐤋𐤀𐤊𐤋 𐤁𐤏𐤓𐤁 𐤅𐤋𐤇𐤌 𐤋𐤔𐤁𐤏 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤁𐤔𐤌𐤏 𐤕𐤋𐤍𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤌𐤄 𐤅𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤌𐤋𐤉𐤍𐤌 𐤋𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤕𐤋𐤍𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤊𐤉 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄
מֹשֶׁ֗ה וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֩ בְּתֵ֣ת לָכֶ֨ם בָּשָׂ֣ר לֶאֱכֹ֗ל בָּעֶ֜רֶב וְלֶ֤חֶם לִשְׂבֹּ֔עַ בַּבֹּ֙קֶר֙ יְהוָה֙ אֶת־ בִּשְׁמֹ֤עַ תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם עָלָ֑יו מָ֔ה וְנַ֣חְנוּ מַלִּינִ֖ם לֹא־ עָלֵ֥ינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶ֖ם כִּ֥י עַל־ יְהוָֽה׃ mō·šeh way·yō·mer Yah·weh bə·ṯêṯ lā·ḵem bā·śār le·’ĕ·ḵōl bā·‘e·reḇ wə·le·ḥem liś·bō·a‘ bab·bō·qer Yah·weh ’eṯ- biš·mō·a‘ tə·lun·nō·ṯê·ḵem ’ă·šer- ’at·tem ‘ā·lāw māh wə·naḥ·nū mal·lî·nim lō- ‘ā·lê·nū ṯə·lun·nō·ṯê·ḵem kî ‘al- Yah·weh — WLC · 8
9
Then Moses said to… Aaron, “Tell… the whole congregation… of Israel, ‘Come before the LORD, for He has heard your grumbling.’”
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤒𐤓𐤁𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤕 𐤕𐤋𐤍𐤕𐤉𐤊𐤌
מֹשֶׁה֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶֽל־ אַהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶֽל־ כָּל־ עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע אֵ֖ת תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃ mō·šeh way·yō·mer ’el- ’a·hă·rōn ’ĕ·mōr ’el- kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê yiś·rā·’êl qir·ḇū lip̄·nê Yah·weh kî šā·ma‘ ’êṯ tə·lun·nō·ṯê·ḵem — WLC · 9
10
And as Aaron was speaking to the whole congregation… of Israel, they looked toward the desert, and there in a cloud the glory of the LORD appeared.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤊𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤐𐤍𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤏𐤍𐤍𐤐 𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤓𐤀𐤄
וַיְהִ֗י אַהֲרֹן֙ כְּדַבֵּ֤ר אֶל־ כָּל־ עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּפְנ֖וּ אֶל־ הַמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּה֙ בֶּעָנָֽן׃פ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה נִרְאָ֖ה way·hî ’a·hă·rōn kə·ḏab·bêr ’el- kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl way·yip̄·nū ’el- ham·miḏ·bār wə·hin·nêh be·‘ā·nān kə·ḇō·wḏ Yah·weh nir·’āh — WLC · 10
11
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — WLC · 11
12
“I have heard the grumbling vvv of the Israelites. Tell them,… ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you {will} be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.’”
𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤕𐤋𐤅𐤍𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤏𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤕𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤁𐤔𐤓 𐤅𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤕𐤔𐤁𐤏𐤅 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
שָׁמַ֗עְתִּי אֶת־ תְּלוּנֹּת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ דַּבֵּ֨ר אֲלֵהֶ֜ם לֵאמֹ֗ר בֵּ֤ין הָֽעַרְבַּ֙יִם֙ תֹּאכְל֣וּ בָשָׂ֔ר וּבַבֹּ֖קֶר תִּשְׂבְּעוּ־ לָ֑חֶם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ šā·ma‘·tî ’eṯ- tə·lūn·nōṯ bə·nê yiś·rā·’êl dab·bêr ’ă·lê·hem lê·mōr bên hā·‘ar·ba·yim tō·ḵə·lū ḇā·śār ū·ḇab·bō·qer tiś·bə·‘ū- lā·ḥem wî·ḏa‘·tem kî ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem — WLC · 12
13
That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤏𐤓𐤁 𐤄𐤔𐤋𐤅 𐤅𐤕𐤏𐤋 𐤅𐤕𐤊𐤎 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤅𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤔𐤊𐤁𐤕 𐤄𐤈𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄
וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב הַשְּׂלָ֔ו וַתַּ֣עַל וַתְּכַ֖ס אֶת־ הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּבַבֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶֽה׃ way·hî ḇā·‘e·reḇ haś·śə·lāw wat·ta·‘al wat·tə·ḵas ’eṯ- ham·ma·ḥă·neh ū·ḇab·bō·qer hā·yə·ṯāh šiḵ·ḇaṯ haṭ·ṭal sā·ḇîḇ lam·ma·ḥă·neh — WLC · 13
14
When the layer of dew had evaporated, there were thin flakes on the desert floor, as fine as frost on the ground.
𐤔𐤊𐤁𐤕 𐤄𐤈𐤋 𐤅𐤕𐤏𐤋 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤃𐤒 𐤌𐤇𐤎𐤐𐤎 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤐𐤍𐤉 𐤃𐤒 𐤊𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑
שִׁכְבַ֣ת הַטָּ֑ל וַתַּ֖עַל וְהִנֵּ֞ה דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס עַל־ הַמִּדְבָּר֙ פְּנֵ֤י דַּ֥ק כַּכְּפֹ֖ר עַל־ הָאָֽרֶץ׃ šiḵ·ḇaṯ haṭ·ṭāl wat·ta·‘al wə·hin·nêh daq mə·ḥus·pās ‘al- ham·miḏ·bār pə·nê daq kak·kə·p̄ōr ‘al- hā·’ā·reṣ — WLC · 14
15
When the Israelites… saw it, they asked one… another, “What is it?” For they did not know what it was. So Moses told them, “It is the bread that the LORD has given you to eat.
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤌𐤍 𐤄𐤅𐤀 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤌𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤋𐤇𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊𐤌 𐤋𐤀𐤊𐤋𐤄
בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֗ל וַיִּרְא֣וּ וַיֹּ֨אמְר֜וּ אִ֤ישׁ אֶל־ אָחִיו֙ מָ֣ן ה֔וּא כִּ֛י לֹ֥א יָדְע֖וּ מַה־ ה֑וּא מֹשֶׁה֙ וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶ֔ם ה֣וּא הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֛ה נָתַ֧ן לָכֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃ ḇə·nê- yiś·rā·’êl way·yir·’ū way·yō·mə·rū ’îš ’el- ’ā·ḥîw mān hū kî lō yā·ḏə·‘ū mah- hū mō·šeh way·yō·mer ’ă·lê·hem hū hal·le·ḥem ’ă·šer Yah·weh nā·ṯan lā·ḵem lə·’āḵ·lāh — WLC · 15
16
This… is what the LORD has commanded: ‘Each one is to gather as much as he needs. You may take an omer for each… person… in your tent.’”
𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤒𐤈𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤋𐤐𐤉 𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤕𐤒𐤇𐤅 𐤏𐤌𐤓 𐤋𐤂𐤋𐤂𐤋𐤕 𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤍𐤐𐤔𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤄𐤋𐤅
זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה צִוָּ֣ה אִ֖ישׁ לִקְט֣וּ מִמֶּ֔נּוּ לְפִ֣י אָכְל֑וֹ תִּקָּֽחוּ׃ עֹ֣מֶר לַגֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם אִ֛ישׁ לַאֲשֶׁ֥ר בְּאָהֳל֖וֹ zeh had·dā·ḇār ’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh ’îš liq·ṭū mim·men·nū lə·p̄î ’ā·ḵə·lōw tiq·qā·ḥū ‘ō·mer lag·gul·gō·leṯ mis·par nap̄·šō·ṯê·ḵem ’îš la·’ă·šer bə·’ā·ho·lōw — WLC · 16
17
So the Israelites… did this. Some gathered more, and some less.
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤍 𐤅𐤉𐤋𐤒𐤈𐤅 𐤄𐤌𐤓𐤁𐤄 𐤅𐤄𐤌𐤌𐤏𐤉𐤈
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעֲשׂוּ־ כֵ֖ן וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃ bə·nê yiś·rā·’êl way·ya·‘ă·śū- ḵên way·yil·qə·ṭū ham·mar·beh wə·ham·mam·‘îṭ — WLC · 17
18
When they measured it by the omer, he who gathered much had no excess, and he who gathered little had no shortfall. Each one gathered as much as he needed to eat.
𐤅𐤉𐤌𐤃𐤅 𐤁𐤏𐤌𐤓 𐤄𐤌𐤓𐤁𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤏𐤃𐤉𐤐 𐤅𐤄𐤌𐤌𐤏𐤉𐤈 𐤋𐤀 𐤄𐤇𐤎𐤉𐤓 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤒𐤈𐤅 𐤋𐤐𐤉 𐤀𐤊𐤋𐤅
וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר הַמַּרְבֶּ֔ה וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לָקָֽטוּ׃ לְפִֽי־ אָכְל֖וֹ way·yā·mōd·dū ḇā·‘ō·mer ham·mar·beh wə·lō he‘·dîp̄ wə·ham·mam·‘îṭ lō heḥ·sîr ’îš lā·qā·ṭū lə·p̄î- ’ā·ḵə·lōw — WLC · 18
19
Then Moses said to them, “No one may keep any of it until morning.”
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤅𐤕𐤓 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤏𐤃 𐤁𐤒𐤓
מֹשֶׁ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֑ם אַל־ אִ֕ישׁ יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־ בֹּֽקֶר׃ mō·šeh way·yō·mer ’ă·lê·hem ’al- ’îš yō·w·ṯêr mim·men·nū ‘aḏ- bō·qer — WLC · 19
20
But they did not listen to Moses; some people left part of it until morning, and it became infested with maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤅𐤕𐤓𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤏𐤃 𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤉𐤓𐤌 𐤕𐤅𐤋𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤔 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤑𐤐 𐤏𐤋𐤄𐤌
וְלֹא־ שָׁמְע֣וּ אֶל־ מֹשֶׁ֗ה אֲנָשִׁ֤ים וַיּוֹתִ֨רוּ מִמֶּ֙נּוּ֙ עַד־ בֹּ֔קֶר וַיָּ֥רֻם תּוֹלָעִ֖ים וַיִּבְאַ֑שׁ מֹשֶֽׁה׃ וַיִּקְצֹ֥ף עֲלֵהֶ֖ם wə·lō- šā·mə·‘ū ’el- mō·šeh ’ă·nā·šîm way·yō·w·ṯi·rū mim·men·nū ‘aḏ- bō·qer way·yā·rum tō·w·lā·‘îm way·yiḇ·’aš mō·šeh way·yiq·ṣōp̄ ‘ă·lê·hem — WLC · 20
21
Every morning… each one gathered as much as was needed, and when the sun grew hot, it melted away.
𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤋𐤒𐤈𐤅 𐤊𐤐𐤉 𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤄𐤔𐤌𐤔 𐤅𐤇𐤌 𐤅𐤍𐤌𐤎
בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אֹתוֹ֙ אִ֖ישׁ וַיִּלְקְט֤וּ כְּפִ֣י אָכְל֑וֹ הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְחַ֥ם וְנָמָֽס׃ bab·bō·qer bab·bō·qer ’ō·ṯōw ’îš way·yil·qə·ṭū kə·p̄î ’ā·ḵə·lōw haš·še·meš wə·ḥam wə·nā·mās — WLC · 21
The Sabbath Observed
22
- On the sixth day, they gathered twice as much food— two omers per person and all the leaders of the congregation came and reported this to Moses.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤔𐤔𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤒𐤈𐤅 𐤌𐤔𐤍𐤄 𐤋𐤇𐤌 𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤌𐤓 𐤋𐤀𐤇𐤃 𐤊𐤋 𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤂𐤉𐤃𐤅 𐤋𐤌𐤔𐤄
וַיְהִ֣י׀ הַשִּׁשִּׁ֗י בַּיּ֣וֹם לָֽקְט֥וּ מִשְׁנֶ֔ה לֶ֙חֶם֙ שְׁנֵ֥י הָעֹ֖מֶר לָאֶחָ֑ד כָּל־ נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה וַיָּבֹ֙אוּ֙ וַיַּגִּ֖ידוּ לְמֹשֶֽׁה׃ way·hî haš·šiš·šî bay·yō·wm lā·qə·ṭū miš·neh le·ḥem šə·nê hā·‘ō·mer lā·’e·ḥāḏ kāl- nə·śî·’ê hā·‘ê·ḏāh way·yā·ḇō·’ū way·yag·gî·ḏū lə·mō·šeh — WLC · 22
23
He told them,… “This is what the LORD has said: ‘Tomorrow [is to be] a day of complete rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Then set aside whatever remains and keep it until morning.’”
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤌𐤇𐤓 𐤔𐤁𐤕𐤅𐤍 𐤒𐤃𐤔 𐤔𐤁𐤕 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤕𐤀𐤐𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤐𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤁𐤔𐤋𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤋𐤅 𐤄𐤍𐤉𐤇𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤐 𐤋𐤊𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤏𐤃 𐤄𐤁𐤒𐤓
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה דִּבֶּ֣ר מָחָ֑ר שַׁבָּת֧וֹן קֹ֛דֶשׁ שַׁבַּת־ לַֽיהוָ֖ה אֵ֣ת תֹּאפ֞וּ אֲשֶׁר־ אֵפ֗וּ וְאֵ֤ת תְּבַשְּׁלוּ֙ אֲשֶֽׁר־ בַּשֵּׁ֔לוּ הַנִּ֧יחוּ וְאֵת֙ כָּל־ הָ֣עֹדֵ֔ף לָכֶ֛ם לְמִשְׁמֶ֖רֶת עַד־ הַבֹּֽקֶר׃ way·yō·mer ’ă·lê·hem hū ’ă·šer Yah·weh dib·ber mā·ḥār šab·bā·ṯō·wn qō·ḏeš šab·baṯ- Yah·weh ’êṯ tō·p̄ū ’ă·šer- ’ê·p̄ū wə·’êṯ tə·ḇaš·šə·lū ’ă·šer- baš·šê·lū han·nî·ḥū wə·’êṯ kāl- hā·‘ō·ḏêp̄ lā·ḵem lə·miš·me·reṯ ‘aḏ- hab·bō·qer — WLC · 23
24
So they set it aside until morning as Moses had commanded, and it did not smell [or] contain… any maggots.
𐤅𐤉𐤍𐤉𐤇𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤏𐤃 𐤄𐤁𐤒𐤓 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤁𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤀 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤁𐤅 𐤅𐤓𐤌𐤄
וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתוֹ֙ עַד־ הַבֹּ֔קֶר כַּאֲשֶׁ֖ר מֹשֶׁ֑ה צִוָּ֣ה וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ לֹא־ הָ֥יְתָה בּֽוֹ׃ וְרִמָּ֖ה way·yan·nî·ḥū ’ō·ṯōw ‘aḏ- hab·bō·qer ka·’ă·šer mō·šeh ṣiw·wāh wə·lō hiḇ·’îš lō- hā·yə·ṯāh bōw wə·rim·māh — WLC · 24
25
“Eat it today…,” Moses said, “because today is a Sabbath to the LORD. Today you will not find anything in the field.
𐤀𐤊𐤋𐤄𐤅 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤔𐤁𐤕 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤀 𐤕𐤌𐤑𐤀𐤄𐤅 𐤁𐤔𐤃𐤄
אִכְלֻ֣הוּ הַיּ֔וֹם מֹשֶׁה֙ וַיֹּ֤אמֶר כִּֽי־ הַיּ֖וֹם שַׁבָּ֥ת לַיהוָ֑ה הַיּ֕וֹם לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃ ’iḵ·lu·hū hay·yō·wm mō·šeh way·yō·mer kî- hay·yō·wm šab·bāṯ Yah·weh hay·yō·wm lō ṯim·ṣā·’u·hū baś·śā·ḏeh — WLC · 25
26
For six days you may gather, but on the seventh day, the Sabbath, it will not be [there]…”
𐤔𐤔𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤕𐤋𐤒𐤈𐤄𐤅 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤔𐤁𐤕 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤁𐤅 𐤋𐤀
שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תִּלְקְטֻ֑הוּ הַשְּׁבִיעִ֛י וּבַיּ֧וֹם שַׁבָּ֖ת יִֽהְיֶה־ בּֽוֹ׃ לֹ֥א šê·šeṯ yā·mîm til·qə·ṭu·hū haš·šə·ḇî·‘î ū·ḇay·yō·wm šab·bāṯ yih·yeh- bōw lō — WLC · 26
27
Yet on the seventh day some of the people went out to gather, but they did not find anything.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤏𐤌 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤋𐤋𐤒𐤈 𐤅𐤋𐤀 𐤌𐤑𐤀𐤅𐤎
וַֽיְהִי֙ הַשְּׁבִיעִ֔י בַּיּ֣וֹם מִן־ הָעָ֖ם יָצְא֥וּ לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃ס way·hî haš·šə·ḇî·‘î bay·yō·wm min- hā·‘ām yā·ṣə·’ū lil·qōṭ wə·lō mā·ṣā·’ū — WLC · 27
28
Then the LORD said to Moses, “How long… will you refuse to keep My commandments and instructions?
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤏𐤃 𐤀𐤍𐤄 𐤌𐤀𐤍𐤕𐤌 𐤋𐤔𐤌𐤓 𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉 𐤅𐤕𐤅𐤓𐤕𐤉
יְהוָ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֑ה עַד־ אָ֙נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖י וְתוֹרֹתָֽי׃ Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh ‘aḏ- ’ā·nāh mê·’an·tem liš·mōr miṣ·wō·ṯay wə·ṯō·w·rō·ṯāy — WLC · 28
29
Understand that the LORD has given you the Sabbath; that is why… on the sixth day He will give you bread for two days. On the seventh day, everyone must stay where he is; no one may leave his place.”
𐤓𐤀𐤅 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤄𐤔𐤔𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊𐤌 𐤋𐤇𐤌 𐤉𐤅𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤔𐤁𐤅 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤑𐤀 𐤌𐤌𐤒𐤌𐤅
רְא֗וּ כִּֽי־ יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָכֶ֣ם הַשַּׁבָּת֒ עַל־ כֵּ֠ן הַשִּׁשִּׁ֖י בַּיּ֥וֹם ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָכֶ֛ם לֶ֣חֶם יוֹמָ֑יִם הַשְּׁבִיעִֽי׃ בַּיּ֥וֹם אִ֣ישׁ שְׁב֣וּ׀ תַּחְתָּ֗יו אַל־ אִ֛ישׁ יֵ֥צֵא מִמְּקֹמ֖וֹ rə·’ū kî- Yah·weh nā·ṯan lā·ḵem haš·šab·bāṯ ‘al- kên haš·šiš·šî bay·yō·wm hū nō·ṯên lā·ḵem le·ḥem yō·w·mā·yim haš·šə·ḇî·‘î bay·yō·wm ’îš šə·ḇū taḥ·tāw ’al- ’îš yê·ṣê mim·mə·qō·mōw — WLC · 29
30
So the people rested on the seventh day.
𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤕𐤅 𐤄𐤔𐤁𐤏𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌
הָעָ֖ם וַיִּשְׁבְּת֥וּ הַשְּׁבִעִֽי׃ בַּיּ֥וֹם hā·‘ām way·yiš·bə·ṯū haš·šə·ḇi·‘î bay·yō·wm — WLC · 30
The Jar of Manna
31
Now the house of Israel called [the bread]… manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤔𐤌𐤅 𐤌𐤍 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤋𐤁𐤍 𐤂𐤃 𐤊𐤆𐤓𐤏 𐤅𐤈𐤏𐤌𐤅 𐤊𐤑𐤐𐤉𐤇𐤕 𐤁𐤃𐤁𐤔
בֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ וַיִּקְרְא֧וּ שְׁמ֖וֹ מָ֑ן וְה֗וּא לָבָ֔ן גַּד֙ כְּזֶ֤רַע וְטַעְמ֖וֹ כְּצַפִּיחִ֥ת בִּדְבָֽשׁ׃ ḇêṯ- yiś·rā·’êl ’eṯ- way·yiq·rə·’ū šə·mōw mān wə·hū lā·ḇān gaḏ kə·ze·ra‘ wə·ṭa‘·mōw kə·ṣap·pî·ḥiṯ biḏ·ḇāš — WLC · 31
32
Moses said, “This… is what the LORD… has commanded: ‘Keep an omer of [manna] for the generations to come, so that they may see the bread I fed you in the wilderness when I brought you out of the land of Egypt.’”
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤋𐤀 𐤑𐤅𐤄 𐤋𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤄𐤏𐤌𐤓 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤋𐤃𐤓𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤇𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤀𐤊𐤋𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
מֹשֶׁ֗ה וַיֹּ֣אמֶר זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה מְלֹ֤א צִוָּ֣ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת הָעֹ֙מֶר֙ מִמֶּ֔נּוּ לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם לְמַ֣עַן׀ יִרְא֣וּ אֶת־ הַלֶּ֗חֶם אֲשֶׁ֨ר הֶאֱכַ֤לְתִּי אֶתְכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּהוֹצִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ mō·šeh way·yō·mer zeh had·dā·ḇār ’ă·šer Yah·weh mə·lō ṣiw·wāh lə·miš·me·reṯ hā·‘ō·mer mim·men·nū lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem lə·ma·‘an yir·’ū ’eṯ- hal·le·ḥem ’ă·šer he·’ĕ·ḵal·tî ’eṯ·ḵem bam·miḏ·bār bə·hō·w·ṣî·’î ’eṯ·ḵem mê·’e·reṣ miṣ·rā·yim — WLC · 32
33
So Moses… told Aaron, “Take a jar and fill it… with an omer of manna. Then place it before the LORD to be preserved for the generations to come.”
𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤒𐤇 𐤀𐤇𐤕 𐤑𐤍𐤑𐤍𐤕 𐤅𐤕𐤍 𐤔𐤌𐤄 𐤌𐤋𐤀 𐤄𐤏𐤌𐤓 𐤌𐤍 𐤅𐤄𐤍𐤇 𐤀𐤕𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤋𐤃𐤓𐤕𐤉𐤊𐤌
מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־ וַיֹּ֨אמֶר אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח אַחַ֔ת צִנְצֶ֣נֶת וְתֶן־ שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־ הָעֹ֖מֶר מָ֑ן וְהַנַּ֤ח אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ mō·šeh ’el- way·yō·mer ’a·hă·rōn qaḥ ’a·ḥaṯ ṣin·ṣe·neṯ wə·ṯen- šām·māh mə·lō- hā·‘ō·mer mān wə·han·naḥ ’ō·ṯōw lip̄·nê Yah·weh lə·miš·me·reṯ lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem — WLC · 33
34
And Aaron placed it in front of the Testimony, to be preserved just as the LORD… had commanded Moses.
𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤉𐤍𐤉𐤇𐤄𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤃𐤕 𐤋𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄
אַהֲרֹ֛ן וַיַּנִּיחֵ֧הוּ לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃ כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶל־ צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֑ה ’a·hă·rōn way·yan·nî·ḥê·hū lip̄·nê hā·‘ê·ḏuṯ lə·miš·mā·reṯ ka·’ă·šer Yah·weh ’el- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 34
35
The Israelites… ate manna forty years, until they came to a land where they could settle; they ate manna until they reached… the border vvv of Canaan.
𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤍 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤏𐤃 𐤁𐤀𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤅𐤔𐤁𐤕 𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤄𐤌𐤍 𐤏𐤃 𐤁𐤀𐤌 𐤀𐤋 𐤒𐤑𐤄 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָֽכְל֤וּ אֶת־ הַמָּן֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה עַד־ בֹּאָ֖ם אֶל־ אֶת־ אֶ֣רֶץ נוֹשָׁ֑בֶת אָֽכְל֔וּ הַמָּן֙ עַד־ בֹּאָ֕ם אֶל־ קְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ ū·ḇə·nê yiś·rā·’êl ’ā·ḵə·lū ’eṯ- ham·mān ’ar·bā·‘îm šā·nāh ‘aḏ- bō·’ām ’el- ’eṯ- ’e·reṣ nō·wō·šā·ḇeṯ ’ā·ḵə·lū ham·mān ‘aḏ- bō·’ām ’el- qə·ṣêh ’e·reṣ kə·nā·‘an — WLC · 35
36
(Now an omer is a tenth of an ephah…)
𐤅𐤄𐤏𐤌𐤓 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤉𐤐𐤄 𐤄𐤅𐤀𐤐
וְהָעֹ֕מֶר עֲשִׂרִ֥ית הָאֵיפָ֖ה הֽוּא׃פ wə·hā·‘ō·mer ‘ă·śi·rîṯ hā·’ê·p̄āh hū — WLC · 36