Chapter 39
The Ephod
1
From the blue, purple, and scarlet yarn… they made specially woven garments for ministry in the sanctuary,… as well as the holy garments for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
𐤅𐤌𐤍 𐤄𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤄𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤔𐤓𐤃 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤋𐤔𐤓𐤕 𐤁𐤒𐤃𐤔 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄𐤐
וּמִן־ הַתְּכֵ֤לֶת וְהָֽאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת הַשָּׁנִ֔י עָשׂ֥וּ שְׂרָ֖ד בִגְדֵי־ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ וַֽיַּעֲשׂ֞וּ אֶת־ הַקֹּ֙דֶשׁ֙ בִּגְדֵ֤י לְאַהֲרֹ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃פ ū·min- hat·tə·ḵê·leṯ wə·hā·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ haš·šā·nî ‘ā·śū śə·rāḏ ḇiḡ·ḏê- lə·šā·rêṯ baq·qō·ḏeš way·ya·‘ă·śū ’eṯ- haq·qō·ḏeš biḡ·ḏê lə·’a·hă·rōn ka·’ă·šer ’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 1
2
[Bezalel] made the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn…
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤌𐤔𐤆𐤓 𐤅𐤔𐤔 𐤆𐤄𐤁 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־ הָאֵפֹ֑ד מָשְׁזָֽר׃ וְשֵׁ֥שׁ זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י way·ya·‘aś ’eṯ- hā·’ê·p̄ōḏ mā·šə·zār wə·šêš zā·hāḇ tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî — WLC · 2
3
They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to interweave… with the blue,… purple,… and scarlet yarn…,… and fine linen— the work of a skilled craftsman.
𐤅𐤉𐤓𐤒𐤏𐤅 𐤀𐤕 𐤐𐤇𐤉 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤒𐤑𐤑 𐤐𐤕𐤉𐤋𐤌 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤅𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤔𐤔 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤇𐤔𐤁
וַֽיְרַקְּע֞וּ אֶת־ פַּחֵ֣י הַזָּהָב֮ וְקִצֵּ֣ץ פְּתִילִם֒ לַעֲשׂ֗וֹת בְּת֤וֹךְ הַתְּכֵ֙לֶת֙ וּבְת֣וֹךְ הָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְת֛וֹךְ תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבְת֣וֹךְ הַשֵּׁ֑שׁ מַעֲשֵׂ֖ה חֹשֵֽׁב׃ way·raq·qə·‘ū ’eṯ- pa·ḥê haz·zā·hāḇ wə·qiṣ·ṣêṣ pə·ṯî·lim la·‘ă·śō·wṯ bə·ṯō·wḵ hat·tə·ḵê·leṯ ū·ḇə·ṯō·wḵ hā·’ar·gā·mān ū·ḇə·ṯō·wḵ tō·w·la·‘aṯ haš·šā·nî ū·ḇə·ṯō·wḵ haš·šêš ma·‘ă·śêh ḥō·šêḇ — WLC · 3
4
They made shoulder pieces for [the ephod], which were attached at two of its corners, so it could be fastened.
𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤕𐤐𐤕 𐤋𐤅 𐤇𐤁𐤓𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤍𐤉 𐤒𐤑𐤅𐤅𐤕𐤅 𐤇𐤁𐤓
עָֽשׂוּ־ כְּתֵפֹ֥ת ל֖וֹ חֹבְרֹ֑ת עַל־ שְׁנֵ֥י קִצְווֹתוֹ חֻבָּֽר׃ ‘ā·śū- kə·ṯê·p̄ōṯ lōw ḥō·ḇə·rōṯ ‘al- šə·nê qiṣ·wō·ṯō ḥub·bār — WLC · 4
5
And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship— with gold, with blue, purple, and scarlet yarn…, and with finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.
𐤅𐤇𐤔𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤐𐤃𐤕𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤄𐤅𐤀 𐤊𐤌𐤏𐤔𐤄𐤅 𐤆𐤄𐤁 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤆𐤓 𐤅𐤔𐤔 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄
וְחֵ֨שֶׁב אֲשֶׁ֣ר עָלָ֗יו אֲפֻדָּת֜וֹ מִמֶּ֣נּוּ הוּא֮ כְּמַעֲשֵׂהוּ֒ זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י מָשְׁזָ֑ר וְשֵׁ֣שׁ כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ wə·ḥê·šeḇ ’ă·šer ‘ā·lāw ’ă·p̄ud·dā·ṯōw mim·men·nū hū kə·ma·‘ă·śê·hū zā·hāḇ tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî mā·šə·zār wə·šêš ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 5
6
They mounted the onyx… stones in gold filigree settings, engraved… like a seal with the names of the sons of Israel.
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤄𐤌 𐤌𐤎𐤁𐤕 𐤀𐤁𐤍𐤉 𐤆𐤄𐤁 𐤌𐤔𐤁𐤑𐤕 𐤌𐤐𐤕𐤇𐤕 𐤐𐤕𐤅𐤇𐤉 𐤇𐤅𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ אֶת־ הַשֹּׁ֔הַם מֻֽסַבֹּ֖ת אַבְנֵ֣י זָהָ֑ב מִשְׁבְּצֹ֣ת מְפֻתָּחֹת֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם עַל־ שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ way·ya·‘ă·śū ’eṯ- haš·šō·ham mu·sab·bōṯ ’aḇ·nê zā·hāḇ miš·bə·ṣōṯ mə·p̄ut·tā·ḥōṯ pit·tū·ḥê ḥō·w·ṯām ‘al- šə·mō·wṯ bə·nê yiś·rā·’êl — WLC · 6
7
Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
𐤅𐤉𐤔𐤌 𐤀𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤊𐤕𐤐𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤆𐤊𐤓𐤅𐤍 𐤀𐤁𐤍𐤉 𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄𐤐
וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָאֵפֹ֔ד זִכָּר֖וֹן אַבְנֵ֥י לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃פ way·yā·śem ’ō·ṯām ‘al kiṯ·p̄ōṯ hā·’ê·p̄ōḏ zik·kā·rō·wn ’aḇ·nê liḇ·nê yiś·rā·’êl ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 7
The Breastpiece
8
He made the breastpiece with the same workmanship… as the ephod, with gold, with blue, purple, and scarlet yarn…, and with finely spun linen.
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤇𐤔𐤁 𐤊𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤐𐤃 𐤆𐤄𐤁 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤆𐤓 𐤅𐤔𐤔
וַיַּ֧עַשׂ אֶת־ הַחֹ֛שֶׁן מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב כְּמַעֲשֵׂ֣ה אֵפֹ֑ד זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י מָשְׁזָֽר׃ וְשֵׁ֥שׁ way·ya·‘aś ’eṯ- ha·ḥō·šen ma·‘ă·śêh ḥō·šêḇ kə·ma·‘ă·śêh ’ê·p̄ōḏ zā·hāḇ tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî mā·šə·zār wə·šêš — WLC · 8
9
[It] - was square… when folded over double, a span long and a span wide…
𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤓𐤁𐤅𐤏 𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤐𐤅𐤋 𐤆𐤓𐤕 𐤀𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤆𐤓𐤕 𐤓𐤇𐤁𐤅 𐤊𐤐𐤅𐤋
עָשׂ֣וּ אֶת־ הַחֹ֑שֶׁן רָב֧וּעַ הָיָ֛ה כָּפ֖וּל זֶ֧רֶת אָרְכּ֛וֹ וְזֶ֥רֶת רָחְבּ֖וֹ כָּפֽוּל׃ ‘ā·śū ’eṯ- ha·ḥō·šen rā·ḇū·a‘ hā·yāh kā·p̄ūl ze·reṯ ’ā·rə·kōw wə·ze·reṯ rā·ḥə·bōw kā·p̄ūl — WLC · 9
10
And they mounted on it four rows of gemstones: The first row [had]… a ruby, a topaz, and an emerald;
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤀𐤅 𐤁𐤅 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤈𐤅𐤓𐤉 𐤀𐤁𐤍 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤈𐤅𐤓 𐤄𐤈𐤅𐤓 𐤀𐤃𐤌 𐤐𐤈𐤃𐤄 𐤅𐤁𐤓𐤒𐤕
וַיְמַלְאוּ־ ב֔וֹ אַרְבָּעָ֖ה ט֣וּרֵי אָ֑בֶן הָאֶחָֽד׃ ט֗וּר הַטּ֖וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת way·mal·’ū- ḇōw ’ar·bā·‘āh ṭū·rê ’ā·ḇen hā·’e·ḥāḏ ṭūr haṭ·ṭūr ’ō·ḏem piṭ·ḏāh ū·ḇā·re·qeṯ — WLC · 10
11
the second row [had] a turquoise, a sapphire, and a diamond;
𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤅𐤄𐤈𐤅𐤓 𐤍𐤐𐤊 𐤎𐤐𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤄𐤋𐤌
הַשֵּׁנִ֑י וְהַטּ֖וּר נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְיָהֲלֹֽם׃ haš·šê·nî wə·haṭ·ṭūr nō·p̄eḵ sap·pîr wə·yā·hă·lōm — WLC · 11
12
the third row [had] a jacinth, an agate, and an amethyst;
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉 𐤅𐤄𐤈𐤅𐤓 𐤋𐤔𐤌 𐤔𐤁𐤅 𐤅𐤀𐤇𐤋𐤌𐤄
הַשְּׁלִישִׁ֑י וְהַטּ֖וּר לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ וְאַחְלָֽמָה׃ haš·šə·lî·šî wə·haṭ·ṭūr le·šem šə·ḇōw wə·’aḥ·lā·māh — WLC · 12
13
and the fourth row [had] a beryl, an onyx, and a jasper. These [stones] were mounted in gold filigree settings.
𐤄𐤓𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤅𐤄𐤈𐤅𐤓 𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔 𐤔𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤐𐤄 𐤌𐤅𐤎𐤁𐤕 𐤆𐤄𐤁 𐤌𐤔𐤁𐤑𐤅𐤕 𐤁𐤌𐤋𐤀𐤕𐤌
הָֽרְבִיעִ֔י וְהַטּוּר֙ תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֖הַם וְיָשְׁפֵ֑ה מֽוּסַבֹּ֛ת זָהָ֖ב מִשְׁבְּצ֥וֹת בְּמִלֻּאֹתָֽם׃ hā·rə·ḇî·‘î wə·haṭ·ṭūr tar·šîš šō·ham wə·yā·šə·p̄êh mū·sab·bōṯ zā·hāḇ miš·bə·ṣō·wṯ bə·mil·lu·’ō·ṯām — WLC · 13
14
The twelve… stones corresponded to the names… of the sons of Israel. Each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve… tribes.
𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤏𐤋 𐤅𐤄𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤌𐤕 𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤔𐤌𐤕𐤌 𐤐𐤕𐤅𐤇𐤉 𐤇𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤌𐤅 𐤋𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤔𐤁𐤈
שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־ וְ֠הָאֲבָנִים עַל־ שְׁמֹ֨ת הֵ֛נָּה בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֥ל אִ֣ישׁ שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ עַל־ שְׁמ֔וֹ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃ šə·têm ‘eś·rêh ‘al- wə·hā·’ă·ḇā·nîm ‘al- šə·mōṯ hên·nāh bə·nê- yiś·rā·’êl ’îš šə·mō·ṯām pit·tū·ḥê ḥō·ṯām ‘al- šə·mōw liš·nêm ‘ā·śār šā·ḇeṭ — WLC · 14
15
For the breastpiece they made braided chains like cords… of pure gold.
𐤏𐤋 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤏𐤁𐤕 𐤂𐤁𐤋𐤕 𐤔𐤓𐤔𐤓𐤕 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁
עַל־ הַחֹ֛שֶׁן וַיַּעֲשׂ֧וּ מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת גַּבְלֻ֖ת שַׁרְשְׁרֹ֥ת טָהֽוֹר׃ זָהָ֖ב ‘al- ha·ḥō·šen way·ya·‘ă·śū ma·‘ă·śêh ‘ă·ḇōṯ gaḇ·luṯ šar·šə·rōṯ ṭā·hō·wr zā·hāḇ — WLC · 15
16
They also made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the two rings to the two corners of the breastpiece.
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤔𐤕𐤉 𐤆𐤄𐤁 𐤌𐤔𐤁𐤑𐤕 𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤆𐤄𐤁 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤍𐤉 𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤇𐤔𐤍
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ זָהָ֔ב מִשְׁבְּצֹ֣ת וּשְׁתֵּ֖י זָהָ֑ב טַבְּעֹ֣ת וַֽיִּתְּנ֗וּ אֶת־ שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּעֹ֔ת עַל־ שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ way·ya·‘ă·śū šə·tê zā·hāḇ miš·bə·ṣōṯ ū·šə·tê zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ way·yit·tə·nū ’eṯ- šə·tê haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ‘al- šə·nê qə·ṣō·wṯ ha·ḥō·šen — WLC · 16
17
Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤄𐤏𐤁𐤕𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤏𐤋 𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤇𐤔𐤍
וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הַזָּהָ֔ב הָעֲבֹתֹ֣ת עַל־ שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־ קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ way·yit·tə·nū šə·tê haz·zā·hāḇ hā·‘ă·ḇō·ṯōṯ ‘al- šə·tê haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ‘al- qə·ṣō·wṯ ha·ḥō·šen — WLC · 17
18
and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front…
𐤅𐤀𐤕 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤔𐤕𐤉 𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤏𐤁𐤕𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤌𐤔𐤁𐤑𐤕 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤌 𐤏𐤋 𐤊𐤕𐤐𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤀𐤋 𐤌𐤅𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅
וְאֵ֨ת נָתְנ֖וּ שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת עַל־ שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַֽיִּתְּנֻ֛ם עַל־ כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד אֶל־ מ֥וּל פָּנָֽיו׃ wə·’êṯ nā·ṯə·nū šə·tê qə·ṣō·wṯ šə·tê hā·‘ă·ḇō·ṯōṯ ‘al- šə·tê ham·miš·bə·ṣōṯ way·yit·tə·num ‘al- kiṯ·p̄ōṯ hā·’ê·p̄ōḏ ’el- mūl pā·nāw — WLC · 18
19
They made two [more] gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on… the inside edge next to the ephod.
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤔𐤕𐤉 𐤆𐤄𐤁 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤏𐤋 𐤔𐤍𐤉 𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤏𐤋 𐤏𐤁𐤓 𐤁𐤉𐤕𐤄 𐤔𐤐𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤐𐤃
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ זָהָ֔ב טַבְּעֹ֣ת וַיָּשִׂ֕ימוּ עַל־ שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־ עֵ֥בֶר בָּֽיְתָה׃ שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־ הָאֵפֹ֖ד way·ya·‘ă·śū šə·tê zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ way·yā·śî·mū ‘al- šə·nê qə·ṣō·wṯ ha·ḥō·šen ‘al- ‘ê·ḇer bā·yə·ṯāh śə·p̄ā·ṯōw ’ă·šer ’el- hā·’ê·p̄ōḏ — WLC · 19
20
They made two [additional] gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front…, near the seam just above its woven waistband…
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤔𐤕𐤉 𐤆𐤄𐤁 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤌 𐤏𐤋 𐤌𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤔𐤕𐤉 𐤊𐤕𐤐𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤌𐤌𐤅𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤋𐤏𐤌𐤕 𐤌𐤇𐤁𐤓𐤕𐤅 𐤌𐤌𐤏𐤋 𐤋𐤇𐤔𐤁 𐤄𐤀𐤐𐤃
וַֽיַּעֲשׂוּ֮ שְׁתֵּ֣י זָהָב֒ טַבְּעֹ֣ת וַֽיִּתְּנֻ֡ם עַל־ מִלְמַ֙טָּה֙ שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ת הָאֵפֹ֤ד מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃ way·ya·‘ă·śū šə·tê zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ way·yit·tə·num ‘al- mil·maṭ·ṭāh šə·tê ḵiṯ·p̄ōṯ hā·’ê·p̄ōḏ mim·mūl pā·nāw lə·‘um·maṯ meḥ·bar·tōw mim·ma·‘al lə·ḥê·šeḇ hā·’ê·p̄ōḏ — WLC · 20
21
Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
𐤅𐤉𐤓𐤊𐤎𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤈𐤁𐤏𐤕𐤉𐤅 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤀𐤋 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤁𐤐𐤕𐤉𐤋 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤋𐤄𐤉𐤕 𐤏𐤋 𐤇𐤔𐤁 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤆𐤇 𐤌𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄
וַיִּרְכְּס֣וּ אֶת־ מִטַּבְּעֹתָיו֩ הַחֹ֡שֶׁן אֶל־ טַבְּעֹ֨ת הָאֵפֹ֜ד בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֗לֶת הַחֹ֔שֶׁן לִֽהְיֹת֙ עַל־ חֵ֣שֶׁב הָאֵפֹ֔ד וְלֹֽא־ יִזַּ֣ח מֵעַ֖ל הָאֵפֹ֑ד כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ way·yir·kə·sū ’eṯ- miṭ·ṭab·bə·‘ō·ṯāw ha·ḥō·šen ’el- ṭab·bə·‘ōṯ hā·’ê·p̄ōḏ bip̄·ṯîl tə·ḵê·leṯ ha·ḥō·šen lih·yōṯ ‘al- ḥê·šeḇ hā·’ê·p̄ōḏ wə·lō- yiz·zaḥ mê·‘al hā·’ê·p̄ōḏ ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 21
Additional Priestly Garments
22
They made the robe of the ephod entirely of blue cloth, the work of a weaver,
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤌𐤏𐤉𐤋 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤊𐤋𐤉𐤋 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤓𐤂
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־ מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃ מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג way·ya·‘aś ’eṯ- mə·‘îl hā·’ê·p̄ōḏ kə·lîl tə·ḵê·leṯ ma·‘ă·śêh ’ō·rêḡ — WLC · 22
23
with an opening in the center of the robe like that of a garment, with a collar around the opening so that it would not tear.
𐤅𐤐𐤉 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤅 𐤄𐤌𐤏𐤉𐤋 𐤊𐤐𐤉 𐤕𐤇𐤓𐤀 𐤔𐤐𐤄 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤋𐤐𐤉𐤅 𐤋𐤀 𐤉𐤒𐤓𐤏
וּפִֽי־ בְּתוֹכ֖וֹ הַמְּעִ֥יל כְּפִ֣י תַחְרָ֑א שָׂפָ֥ה סָבִ֖יב לְפִ֛יו לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃ ū·p̄î- bə·ṯō·w·ḵōw ham·mə·‘îl kə·p̄î ṯaḥ·rā śā·p̄āh sā·ḇîḇ lə·p̄îw lō yiq·qā·rê·a‘ — WLC · 23
24
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn… and finely spun linen on the lower hem of the robe.
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤓𐤌𐤅𐤍𐤉 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤆𐤓 𐤏𐤋 𐤔𐤅𐤋𐤉 𐤄𐤌𐤏𐤉𐤋
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ רִמּוֹנֵ֕י תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֑י מָשְׁזָֽר׃ עַל־ שׁוּלֵ֣י הַמְּעִ֔יל way·ya·‘ă·śū rim·mō·w·nê tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî mā·šə·zār ‘al- šū·lê ham·mə·‘îl — WLC · 24
25
They also made bells of pure gold and attached [them] - around the hem between the pomegranates,
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤐𐤏𐤌𐤍𐤉 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤏𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤓𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤔𐤅𐤋𐤉 𐤄𐤌𐤏𐤉𐤋 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤓𐤌𐤍𐤉𐤌
וַיַּעֲשׂ֥וּ פַעֲמֹנֵ֖י טָה֑וֹר זָהָ֣ב וַיִּתְּנ֨וּ אֶת־ הַפַּֽעֲמֹנִ֜ים בְּת֣וֹךְ הָרִמֹּנִ֗ים עַל־ סָבִ֔יב שׁוּלֵ֤י הַמְּעִיל֙ בְּת֖וֹךְ הָרִמֹּנִֽים׃ way·ya·‘ă·śū p̄a·‘ă·mō·nê ṭā·hō·wr zā·hāḇ way·yit·tə·nū ’eṯ- hap·pa·‘ă·mō·nîm bə·ṯō·wḵ hā·rim·mō·nîm ‘al- sā·ḇîḇ šū·lê ham·mə·‘îl bə·ṯō·wḵ hā·rim·mō·nîm — WLC · 25
26
alternating the bells and pomegranates… {around} the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as the LORD had commanded Moses.
𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤐𐤏𐤌𐤍 𐤅𐤓𐤌𐤍 𐤐𐤏𐤌𐤍 𐤅𐤓𐤌𐤍 𐤏𐤋 𐤔𐤅𐤋𐤉 𐤄𐤌𐤏𐤉𐤋 𐤋𐤔𐤓𐤕 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄𐤎
סָבִ֑יב פַּעֲמֹ֤ן וְרִמֹּן֙ פַּעֲמֹ֣ן וְרִמֹּ֔ן עַל־ שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל לְשָׁרֵ֕ת כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ס sā·ḇîḇ pa·‘ă·mōn wə·rim·mōn pa·‘ă·mōn wə·rim·mōn ‘al- šū·lê ham·mə·‘îl lə·šā·rêṯ ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 26
27
For Aaron and his sons they made tunics of fine linen, the work of a weaver,
𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤕𐤍𐤕 𐤔𐤔 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤓𐤂
לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃ וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־ הַכָּתְנֹ֥ת שֵׁ֖שׁ מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw way·ya·‘ă·śū ’eṯ- hak·kā·ṯə·nōṯ šêš ma·‘ă·śêh ’ō·rêḡ — WLC · 27
28
as well as the turban of fine linen, the ornate headbands… and undergarments… [of] finely spun linen,
𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕 𐤔𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤐𐤀𐤓𐤉 𐤄𐤌𐤂𐤁𐤏𐤕 𐤔𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤊𐤍𐤎𐤉 𐤄𐤁𐤃 𐤌𐤔𐤆𐤓 𐤔𐤔
וְאֵת֙ הַמִּצְנֶ֣פֶת שֵׁ֔שׁ וְאֶת־ פַּאֲרֵ֥י הַמִּגְבָּעֹ֖ת שֵׁ֑שׁ וְאֶת־ מִכְנְסֵ֥י הַבָּ֖ד מָשְׁזָֽר׃ שֵׁ֥שׁ wə·’êṯ ham·miṣ·ne·p̄eṯ šêš wə·’eṯ- pa·’ă·rê ham·miḡ·bā·‘ōṯ šêš wə·’eṯ- miḵ·nə·sê hab·bāḏ mā·šə·zār šêš — WLC · 28
29
- and the sash of finely spun linen, embroidered with blue, purple, and scarlet yarn…, just as the LORD had commanded Moses.
𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤁𐤍𐤈 𐤌𐤔𐤆𐤓 𐤔𐤔 𐤓𐤒𐤌 𐤅𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄𐤎
וְֽאֶת־ הָאַבְנֵ֞ט מָשְׁזָ֗ר שֵׁ֣שׁ רֹקֵ֑ם וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י מַעֲשֵׂ֣ה כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ס wə·’eṯ- hā·’aḇ·nêṭ mā·šə·zār šêš rō·qêm ū·ṯə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî ma·‘ă·śêh ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 29
30
They also made the plate of the holy crown [of] pure gold, and they engraved on it, like an inscription… on a seal: HOLY TO THE LORD.
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤑𐤉𐤑 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤍𐤆𐤓 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤉𐤊𐤕𐤁𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤌𐤊𐤕𐤁 𐤐𐤕𐤅𐤇𐤉 𐤇𐤅𐤕𐤌 𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־ צִ֥יץ הַקֹּ֖דֶשׁ נֵֽזֶר־ טָה֑וֹר זָהָ֣ב וַיִּכְתְּב֣וּ עָלָ֗יו מִכְתַּב֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃ way·ya·‘ă·śū ’eṯ- ṣîṣ haq·qō·ḏeš nê·zer- ṭā·hō·wr zā·hāḇ way·yiḵ·tə·ḇū ‘ā·lāw miḵ·taḇ pit·tū·ḥê ḥō·w·ṯām qō·ḏeš Yah·weh — WLC · 30
31
Then they fastened to it a blue cord to mount it on the turban,… just as the LORD had commanded Moses.
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤐𐤕𐤉𐤋 𐤋𐤕𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕 𐤌𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄𐤎
וַיִּתְּנ֤וּ עָלָיו֙ תְּכֵ֔לֶת פְּתִ֣יל לָתֵ֥ת עַל־ הַמִּצְנֶ֖פֶת מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ס way·yit·tə·nū ‘ā·lāw tə·ḵê·leṯ pə·ṯîl lā·ṯêṯ ‘al- ham·miṣ·ne·p̄eṯ mil·mā·‘ə·lāh ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 31
Moses Approves the Work
32
So all the work for the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites… did everything just as the LORD had commanded Moses…
𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤅𐤕𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄 𐤊𐤍 𐤏𐤔𐤅𐤐
כָּל־ עֲבֹדַ֕ת מִשְׁכַּ֖ן אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַתֵּ֕כֶל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּעֲשׂוּ֙ כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֛ה אֶת־ צִוָּ֧ה מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃פ kāl- ‘ă·ḇō·ḏaṯ miš·kan ’ō·hel mō·w·‘êḏ wat·tê·ḵel bə·nê yiś·rā·’êl way·ya·‘ă·śū kə·ḵōl ’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh kên ‘ā·śū — WLC · 32
33
Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its frames, its crossbars, and its posts and bases;
𐤅𐤉𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤄𐤋 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤒𐤓𐤎𐤉𐤅 𐤒𐤓𐤔𐤉𐤅 𐤁𐤓𐤉𐤇𐤅 𐤅𐤏𐤌𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅
וַיָּבִ֤יאוּ אֶת־ הַמִּשְׁכָּן֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה אֶת־ הָאֹ֖הֶל וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֑יו קְרָסָ֣יו קְרָשָׁ֔יו בְּרִיחוֹ וְעַמֻּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃ way·yā·ḇî·’ū ’eṯ- ham·miš·kān ’el- mō·šeh ’eṯ- hā·’ō·hel wə·’eṯ- kāl- kê·lāw qə·rā·sāw qə·rā·šāw bə·rī·ḥō wə·‘am·mu·ḏāw wa·’ă·ḏā·nāw — WLC · 33
34
- the covering of ram skins dyed red, the covering vvv of fine leather, and the veil of the covering;
𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤄𐤀𐤉𐤋𐤌 𐤏𐤅𐤓𐤕 𐤄𐤌𐤀𐤃𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤏𐤓𐤕 𐤄𐤕𐤇𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤐𐤓𐤊𐤕 𐤄𐤌𐤎𐤊
וְאֶת־ מִכְסֵ֞ה הָֽאֵילִם֙ עוֹרֹ֤ת הַמְאָדָּמִ֔ים וְאֶת־ מִכְסֵ֖ה עֹרֹ֣ת הַתְּחָשִׁ֑ים וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃ wə·’eṯ- miḵ·sêh hā·’ê·lim ‘ō·w·rōṯ ham·’ād·dā·mîm wə·’eṯ- miḵ·sêh ‘ō·rōṯ hat·tə·ḥā·šîm wə·’êṯ pā·rō·ḵeṯ ham·mā·sāḵ — WLC · 34
35
- the ark of the Testimony with its poles and the mercy seat;
𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤕
אֶת־ אֲרֹ֥ן הָעֵדֻ֖ת וְאֶת־ בַּדָּ֑יו וְאֵ֖ת הַכַּפֹּֽרֶת׃ ’eṯ- ’ă·rōn hā·‘ê·ḏuṯ wə·’eṯ- bad·dāw wə·’êṯ hak·kap·pō·reṯ — WLC · 35
36
- the table with all its utensils and the Bread of the Presence;
𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤋𐤇𐤌 𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌
אֶת־ הַשֻּׁלְחָן֙ אֶת־ כָּל־ כֵּלָ֔יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ ’eṯ- haš·šul·ḥān ’eṯ- kāl- kê·lāw wə·’êṯ le·ḥem hap·pā·nîm — WLC · 36
37
- the pure gold lampstand with its row of lamps… and all its utensils, as well as the oil for the light;
𐤀𐤕 𐤄𐤈𐤄𐤓𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤍𐤓𐤕𐤉𐤄 𐤍𐤓𐤕 𐤄𐤌𐤏𐤓𐤊𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤀𐤅𐤓
אֶת־ הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־ הַמְּנֹרָ֨ה נֵרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־ כָּל־ כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃ ’eṯ- haṭ·ṭə·hō·rāh ’eṯ- ham·mə·nō·rāh nê·rō·ṯe·hā nê·rōṯ ham·ma·‘ă·rā·ḵāh wə·’eṯ- kāl- kê·le·hā wə·’êṯ še·men ham·mā·’ō·wr — WLC · 37
38
- the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤍 𐤄𐤎𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤒𐤈𐤓𐤕 𐤌𐤎𐤊 𐤐𐤕𐤇 𐤄𐤀𐤄𐤋
וְאֵת֙ הַזָּהָ֔ב וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַסַּמִּ֑ים וְאֵ֕ת קְטֹ֣רֶת מָסַ֖ךְ פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ wə·’êṯ haz·zā·hāḇ wə·’êṯ miz·baḥ ham·miš·ḥāh wə·’êṯ še·men has·sam·mîm wə·’êṯ qə·ṭō·reṯ mā·saḵ pe·ṯaḥ hā·’ō·hel — WLC · 38
39
- the bronze altar with its bronze - grating, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤊𐤁𐤓 𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤉𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤍𐤅
אֵ֣ת׀ הַנְּחֹ֗שֶׁת וְאֶת־ מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ ל֔וֹ אֶת־ מִכְבַּ֤ר בַּדָּ֖יו וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֑יו אֶת־ הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־ כַּנּֽוֹ׃ ’êṯ han·nə·ḥō·šeṯ wə·’eṯ- miz·baḥ han·nə·ḥō·šeṯ ’ă·šer- lōw ’eṯ- miḵ·bar bad·dāw wə·’eṯ- kāl- kê·lāw ’eṯ- hak·kî·yōr wə·’eṯ- kan·nōw — WLC · 39
40
- the curtains of the courtyard with its posts and bases; the curtain for the gate of the courtyard, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the service of the tabernacle, the Tent of Meeting;
𐤀𐤕 𐤒𐤋𐤏𐤉 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤃𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤎𐤊 𐤋𐤔𐤏𐤓 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤀𐤕 𐤌𐤉𐤕𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤕𐤃𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤋𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶחָצֵ֜ר אֶת־ עַמֻּדֶ֣יהָ וְאֶת־ אֲדָנֶ֗יהָ וְאֶת־ הַמָּסָךְ֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר אֶת־ מֵיתָרָ֖יו וִיתֵדֹתֶ֑יהָ וְאֵ֗ת כָּל־ כְּלֵ֛י עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּ֖ן לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ’êṯ qal·‘ê he·ḥā·ṣêr ’eṯ- ‘am·mu·ḏe·hā wə·’eṯ- ’ă·ḏā·ne·hā wə·’eṯ- ham·mā·sāḵ lə·ša·‘ar he·ḥā·ṣêr ’eṯ- mê·ṯā·rāw wî·ṯê·ḏō·ṯe·hā wə·’êṯ kāl- kə·lê ‘ă·ḇō·ḏaṯ ham·miš·kān lə·’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 40
41
- and the woven garments for ministering in the sanctuary, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.
𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤓𐤃 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤋𐤔𐤓𐤕 𐤁𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤋𐤊𐤄𐤍
אֶת־ הַשְּׂרָ֖ד בִּגְדֵ֥י לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־ הַקֹּ֙דֶשׁ֙ בִּגְדֵ֤י לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־ בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃ ’eṯ- haś·śə·rāḏ biḡ·ḏê lə·šā·rêṯ baq·qō·ḏeš ’eṯ- haq·qō·ḏeš biḡ·ḏê lə·’a·hă·rōn hak·kō·hên wə·’eṯ- biḡ·ḏê ḇā·nāw lə·ḵa·hên — WLC · 41
42
The Israelites… had done all the work just as the LORD had commanded Moses…
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤏𐤁𐤃𐤄 𐤊𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄 𐤊𐤍
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת עָשׂוּ֙ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־ הָעֲבֹדָֽה׃ כָּל־ יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֑ה כֵּ֤ן bə·nê yiś·rā·’êl ’êṯ ‘ā·śū kə·ḵōl ’ă·šer- hā·‘ă·ḇō·ḏāh kāl- Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh kên — WLC · 42
43
And Moses inspected all the work and saw that they had accomplished it just as the LORD… had commanded. So Moses blessed them.
𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕𐤄 𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤍 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄𐤐 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊 𐤀𐤕𐤌
מֹשֶׁ֜ה אֶת־ וַיַּ֨רְא כָּל־ הַמְּלָאכָ֗ה וְהִנֵּה֙ עָשׂ֣וּ אֹתָ֔הּ עָשׂ֑וּ כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה כֵּ֣ן צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃פ וַיְבָ֥רֶךְ אֹתָ֖ם mō·šeh ’eṯ- way·yar kāl- ham·mə·lā·ḵāh wə·hin·nêh ‘ā·śū ’ō·ṯāh ‘ā·śū ka·’ă·šer Yah·weh kên ṣiw·wāh mō·šeh way·ḇā·reḵ ’ō·ṯām — WLC · 43