Chapter 5
Pharaoh’s First Refusal
1
After that, Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Let My people go, so that they may hold a feast to Me in the wilderness.’”
𐤅𐤀𐤇𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤌𐤉 𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤇𐤂𐤅 𐤋𐤉 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓
וְאַחַ֗ר מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן בָּ֚אוּ אֶל־ פַּרְעֹ֑ה וַיֹּאמְר֖וּ כֹּֽה־ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָמַ֤ר עַמִּ֔י שַׁלַּח֙ אֶת־ וְיָחֹ֥גּוּ לִ֖י בַּמִּדְבָּֽר׃ wə·’a·ḥar mō·šeh wə·’a·hă·rōn bā·’ū ’el- par·‘ōh way·yō·mə·rū kōh- Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar ‘am·mî šal·laḥ ’eṯ- wə·yā·ḥōg·gū lî bam·miḏ·bār — WLC · 1
2
But Pharaoh replied, “Who is the LORD that I should obey His voice [and] let Israel go? I do not know the LORD, and I will not let Israel go.”
𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤔𐤌𐤏 𐤁𐤒𐤋𐤅 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤂𐤌 𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤋𐤇
פַּרְעֹ֔ה וַיֹּ֣אמֶר מִ֤י יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁמַ֣ע בְּקֹל֔וֹ יִשְׂרָאֵ֑ל לְשַׁלַּ֖ח אֶת־ לֹ֤א יָדַ֙עְתִּי֙ אֶת־ יְהוָ֔ה וְגַ֥ם אֶת־ לֹ֥א יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשַׁלֵּֽחַ׃ par·‘ōh way·yō·mer mî Yah·weh ’ă·šer ’eš·ma‘ bə·qō·lōw yiś·rā·’êl lə·šal·laḥ ’eṯ- lō yā·ḏa‘·tî ’eṯ- Yah·weh wə·ḡam ’eṯ- lō yiś·rā·’êl ’ă·šal·lê·aḥ — WLC · 2
3
“The God of the Hebrews has met with us,” they answered. “Please let us go on a three-day… journey into the wilderness to sacrifice to the LORD our God, or He may strike us with plagues or with the sword.”
𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤍𐤒𐤓𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤍𐤀 𐤍𐤋𐤊𐤄 𐤔𐤋𐤔𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤃𐤓𐤊 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤍𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤐𐤍 𐤉𐤐𐤂𐤏𐤍𐤅 𐤁𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤅 𐤁𐤇𐤓𐤁
אֱלֹהֵ֥י הָעִבְרִ֖ים נִקְרָ֣א עָלֵ֑ינוּ וַיֹּ֣אמְר֔וּ נָּ֡א נֵ֣לֲכָה שְׁלֹ֨שֶׁת יָמִ֜ים דֶּרֶךְ֩ בַּמִּדְבָּ֗ר וְנִזְבְּחָה֙ לַֽיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ פֶּ֨ן־ יִפְגָּעֵ֔נוּ בַּדֶּ֖בֶר א֥וֹ בֶחָֽרֶב׃ ’ĕ·lō·hê hā·‘iḇ·rîm niq·rā ‘ā·lê·nū way·yō·mə·rū nā nê·lă·ḵāh šə·lō·šeṯ yā·mîm de·reḵ bam·miḏ·bār wə·niz·bə·ḥāh Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū pen- yip̄·gā·‘ê·nū bad·de·ḇer ’ōw ḇe·ḥā·reḇ — WLC · 3
4
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your labor!”
𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤋𐤌𐤄 𐤕𐤐𐤓𐤉𐤏𐤅 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤌𐤏𐤔𐤉𐤅 𐤋𐤊𐤅 𐤋𐤎𐤁𐤋𐤕𐤉𐤊𐤌
מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן לָ֚מָּה תַּפְרִ֥יעוּ הָעָ֖ם אֶת־ מִמַּֽעֲשָׂ֑יו לְכ֖וּ לְסִבְלֹתֵיכֶֽם׃ me·leḵ miṣ·ra·yim way·yō·mer ’ă·lê·hem mō·šeh wə·’a·hă·rōn lām·māh tap̄·rî·‘ū hā·‘ām ’eṯ- mim·ma·‘ă·śāw lə·ḵū lə·siḇ·lō·ṯê·ḵem — WLC · 4
5
Pharaoh also said, “Look, the people of the land are now numerous…, and you would be stopping them from their labor.”
𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍 𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤕𐤄 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤕𐤌 𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤎𐤁𐤋𐤕𐤌
פַּרְעֹ֔ה וַיֹּ֣אמֶר הֵן־ עַ֣ם הָאָ֑רֶץ רַבִּ֥ים עַתָּ֖ה וְהִשְׁבַּתֶּ֥ם אֹתָ֖ם מִסִּבְלֹתָֽם׃ par·‘ōh way·yō·mer hên- ‘am hā·’ā·reṣ rab·bîm ‘at·tāh wə·hiš·bat·tem ’ō·ṯām mis·siḇ·lō·ṯām — WLC · 5
Bricks and Straw
6
That same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen…:
𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤉𐤑𐤅 𐤄𐤍𐤂𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤏𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤈𐤓𐤉𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓
הַה֑וּא אֶת־ בַּיּ֣וֹם פַּרְעֹ֖ה וַיְצַ֥ו הַנֹּגְשִׂ֣ים בָּעָ֔ם וְאֶת־ שֹׁטְרָ֖יו לֵאמֹֽר׃ ha·hū ’eṯ- bay·yō·wm par·‘ōh way·ṣaw han·nō·ḡə·śîm bā·‘ām wə·’eṯ- šō·ṭə·rāw lê·mōr — WLC · 6
7
“You shall no longer supply the people with straw for making bricks -. They must go and gather their own straw.
𐤋𐤀 𐤕𐤀𐤎𐤐𐤅𐤍 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤏𐤌 𐤕𐤁𐤍 𐤋𐤋𐤁𐤍 𐤄𐤋𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤊𐤕𐤌𐤅𐤋 𐤔𐤋𐤔𐤌 𐤄𐤌 𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤒𐤔𐤔𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤕𐤁𐤍
לֹ֣א תֹאסִפ֞וּן לָתֵ֨ת לָעָ֛ם תֶּ֧בֶן לִלְבֹּ֥ן הַלְּבֵנִ֖ים כִּתְמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֑ם הֵ֚ם יֵֽלְכ֔וּ וְקֹשְׁשׁ֥וּ לָהֶ֖ם תֶּֽבֶן׃ lō ṯō·si·p̄ūn lā·ṯêṯ lā·‘ām te·ḇen lil·bōn hal·lə·ḇê·nîm kiṯ·mō·wl šil·šōm hêm yê·lə·ḵū wə·qō·šə·šū lā·hem te·ḇen — WLC · 7
8
- But require of them the same quota of bricks as before…; do not reduce it… For they are lazy; that is why… they are crying out…, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤕𐤊𐤍𐤕 𐤄𐤋𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤌 𐤏𐤔𐤉𐤌 𐤕𐤌𐤅𐤋 𐤔𐤋𐤔𐤌 𐤋𐤀 𐤕𐤂𐤓𐤏𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤌 𐤍𐤓𐤐𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤄𐤌 𐤑𐤏𐤒𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤋𐤊𐤄 𐤍𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
וְאֶת־ תָּשִׂ֣ימוּ עֲלֵיהֶ֔ם מַתְכֹּ֨נֶת הַלְּבֵנִ֜ים אֲשֶׁ֣ר הֵם֩ עֹשִׂ֨ים תְּמ֤וֹל שִׁלְשֹׁם֙ לֹ֥א תִגְרְע֖וּ מִמֶּ֑נּוּ כִּֽי־ הֵ֔ם נִרְפִּ֣ים עַל־ כֵּ֗ן הֵ֤ם צֹֽעֲקִים֙ לֵאמֹ֔ר נֵלְכָ֖ה נִזְבְּחָ֥ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃ wə·’eṯ- tā·śî·mū ‘ă·lê·hem maṯ·kō·neṯ hal·lə·ḇê·nîm ’ă·šer hêm ‘ō·śîm tə·mō·wl šil·šōm lō ṯiḡ·rə·‘ū mim·men·nū kî- hêm nir·pîm ‘al- kên hêm ṣō·‘ă·qîm lê·mōr nê·lə·ḵāh niz·bə·ḥāh lê·lō·hê·nū — WLC · 8
9
Make the work harder… on the men so they will be occupied… vvv and pay no attention to [these] lies…”
𐤕𐤊𐤁𐤃 𐤄𐤏𐤁𐤃𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤁𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤔𐤏𐤅 𐤔𐤒𐤓 𐤁𐤃𐤁𐤓𐤉
תִּכְבַּ֧ד הָעֲבֹדָ֛ה עַל־ הָאֲנָשִׁ֖ים וְיַעֲשׂוּ־ בָ֑הּ וְאַל־ יִשְׁע֖וּ שָֽׁקֶר׃ בְּדִבְרֵי־ tiḵ·baḏ hā·‘ă·ḇō·ḏāh ‘al- hā·’ă·nā·šîm wə·ya·‘ă·śū- ḇāh wə·’al- yiš·‘ū šā·qer bə·ḏiḇ·rê- — WLC · 9
10
So the taskmasters and foremen of the people went out and said to them, “This is what… Pharaoh says: ‘I am no longer giving you straw.
𐤍𐤂𐤔𐤉 𐤅𐤔𐤈𐤓𐤉𐤅 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤊𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤉𐤍𐤍𐤉 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊𐤌 𐤕𐤁𐤍
נֹגְשֵׂ֤י וְשֹׁ֣טְרָ֔יו הָעָם֙ וַיֵּ֨צְא֜וּ וַיֹּאמְר֥וּ אֶל־ הָעָ֖ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר פַּרְעֹ֔ה לֵאמֹ֑ר אֵינֶ֛נִּי נֹתֵ֥ן לָכֶ֖ם תֶּֽבֶן׃ nō·ḡə·śê wə·šō·ṭə·rāw hā·‘ām way·yê·ṣə·’ū way·yō·mə·rū ’el- hā·‘ām kōh ’ā·mar par·‘ōh lê·mōr ’ê·nen·nî nō·ṯên lā·ḵem te·ḇen — WLC · 10
11
- Go and get your own straw wherever you can find it; but your workload will in no way be reduced.’”
𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤊𐤅 𐤒𐤇𐤅 𐤋𐤊𐤌 𐤕𐤁𐤍 𐤌𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤊𐤉 𐤌𐤏𐤁𐤃𐤕𐤊𐤌 𐤀𐤉𐤍 𐤃𐤁𐤓 𐤍𐤂𐤓𐤏
אַתֶּ֗ם לְכ֨וּ קְח֤וּ לָכֶם֙ תֶּ֔בֶן מֵאֲשֶׁ֖ר תִּמְצָ֑אוּ כִּ֣י מֵעֲבֹדַתְכֶ֖ם אֵ֥ין דָּבָֽר׃ נִגְרָ֛ע ’at·tem lə·ḵū qə·ḥū lā·ḵem te·ḇen mê·’ă·šer tim·ṣā·’ū kî mê·‘ă·ḇō·ḏaṯ·ḵem ’ên dā·ḇār niḡ·rā‘ — WLC · 11
12
So the people scattered all over the land of Egypt to gather stubble for straw.
𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤐𐤑 𐤁𐤊𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤒𐤔𐤔 𐤒𐤔 𐤋𐤕𐤁𐤍
הָעָ֖ם וַיָּ֥פֶץ בְּכָל־ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְקֹשֵׁ֥שׁ קַ֖שׁ לַתֶּֽבֶן׃ hā·‘ām way·yā·p̄eṣ bə·ḵāl ’e·reṣ miṣ·rā·yim lə·qō·šêš qaš lat·te·ḇen — WLC · 12
13
The taskmasters kept pressing them, saying, “Fulfill your quota… each day…, just as you did when straw was provided.”
𐤅𐤄𐤍𐤂𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤑𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤋𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤌𐤏𐤔𐤉𐤊𐤌 𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤉𐤅𐤌𐤅 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤕𐤁𐤍 𐤁𐤄𐤉𐤅𐤕
וְהַנֹּגְשִׂ֖ים אָצִ֣ים לֵאמֹ֑ר כַּלּ֤וּ דְּבַר־ מַעֲשֵׂיכֶם֙ י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר הַתֶּֽבֶן׃ בִּהְי֥וֹת wə·han·nō·ḡə·śîm ’ā·ṣîm lê·mōr kal·lū də·ḇar- ma·‘ă·śê·ḵem yō·wm bə·yō·w·mōw ka·’ă·šer hat·te·ḇen bih·yō·wṯ — WLC · 13
14
Then the Israelite… foremen, whom Pharaoh’s taskmasters had set over the people, were beaten and asked, “Why have you not fulfilled your quota of bricks yesterday or today…, as you did before…?”
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤔𐤈𐤓𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤍𐤂𐤔𐤉 𐤔𐤌𐤅 𐤏𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤊𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤃𐤅𐤏 𐤋𐤀 𐤊𐤋𐤉𐤕𐤌 𐤇𐤒𐤊𐤌 𐤋𐤋𐤁𐤍 𐤊𐤕𐤌𐤅𐤋 𐤂𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤕𐤌𐤅𐤋 𐤂𐤌 𐤔𐤋𐤔𐤌
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שֹֽׁטְרֵי֙ אֲשֶׁר־ פַרְעֹ֖ה נֹגְשֵׂ֥י שָׂ֣מוּ עֲלֵהֶ֔ם וַיֻּכּ֗וּ לֵאמֹ֑ר מַדּ֡וּעַ לֹא֩ כִלִּיתֶ֨ם חָקְכֶ֤ם לִלְבֹּן֙ כִּתְמ֣וֹל גַּם־ הַיּֽוֹם׃ תְּמ֖וֹל גַּם־ שִׁלְשֹׁ֔ם bə·nê yiś·rā·’êl šō·ṭə·rê ’ă·šer- p̄ar·‘ōh nō·ḡə·śê śā·mū ‘ă·lê·hem way·yuk·kū lê·mōr mad·dū·a‘ lō ḵil·lî·ṯem ḥā·qə·ḵem lil·bōn kiṯ·mō·wl gam- hay·yō·wm tə·mō·wl gam- šil·šōm — WLC · 14
The Cry of the Israelites
15
So the Israelite… foremen went and appealed to Pharaoh:… “Why are you treating your servants this way?
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤔𐤈𐤓𐤉 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤑𐤏𐤒𐤅 𐤀𐤋 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤌𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤉𐤊 𐤊𐤄
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שֹֽׁטְרֵי֙ וַיָּבֹ֗אוּ וַיִּצְעֲק֥וּ אֶל־ פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר לָ֧מָּה תַעֲשֶׂ֦ה לַעֲבָדֶֽיךָ׃ כֹ֖ה bə·nê yiś·rā·’êl šō·ṭə·rê way·yā·ḇō·’ū way·yiṣ·‘ă·qū ’el- par·‘ōh lê·mōr lām·māh ṯa·‘ă·śeh la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā ḵōh — WLC · 15
16
No straw has been given to your servants, yet we are told…, ‘Make bricks!’ Look, your servants are being beaten, but the fault [is] with your own people.”
𐤀𐤉𐤍 𐤕𐤁𐤍 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤉𐤊 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤍𐤅 𐤏𐤔𐤅 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤊 𐤌𐤊𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤊
אֵ֤ין תֶּ֗בֶן נִתָּן֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ אֹמְרִ֥ים לָ֖נוּ עֲשׂ֑וּ וּלְבֵנִ֛ים וְהִנֵּ֧ה עֲבָדֶ֛יךָ מֻכִּ֖ים וְחָטָ֥את עַמֶּֽךָ׃ ’ên te·ḇen nit·tān la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā ’ō·mə·rîm lā·nū ‘ă·śū ū·lə·ḇê·nîm wə·hin·nêh ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā muk·kîm wə·ḥā·ṭāṯ ‘am·me·ḵā — WLC · 16
17
“You are slackers!” Pharaoh replied. “Slackers! That is why… you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’
𐤀𐤕𐤌 𐤍𐤓𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤓𐤐𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤍𐤋𐤊𐤄 𐤍𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
אַתֶּ֖ם נִרְפִּ֥ים וַיֹּ֛אמֶר נִרְפִּ֑ים עַל־ כֵּן֙ אַתֶּ֣ם אֹֽמְרִ֔ים נֵלְכָ֖ה נִזְבְּחָ֥ה לַֽיהוָֽה׃ ’at·tem nir·pîm way·yō·mer nir·pîm ‘al- kên ’at·tem ’ō·mə·rîm nê·lə·ḵāh niz·bə·ḥāh Yah·weh — WLC · 17
18
Now get to work. You will be given no straw, yet you must deliver the full quota of bricks.”
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤋𐤊𐤅 𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤋𐤊𐤌 𐤉𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤀 𐤅𐤕𐤁𐤍 𐤕𐤕𐤍𐤅 𐤅𐤕𐤊𐤍 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤌
וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ עִבְד֔וּ לָכֶ֑ם יִנָּתֵ֣ן לֹא־ וְתֶ֖בֶן תִּתֵּֽנּוּ׃ וְתֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים wə·‘at·tāh lə·ḵū ‘iḇ·ḏū lā·ḵem yin·nā·ṯên lō- wə·ṯe·ḇen tit·tên·nū wə·ṯō·ḵen lə·ḇê·nîm — WLC · 18
19
The Israelite… foremen realized they were in trouble when they were told, “You must not reduce your daily… quota of bricks.”
𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤕𐤌 𐤔𐤈𐤓𐤉 𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤁𐤓𐤏 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀 𐤕𐤂𐤓𐤏𐤅 𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤉𐤅𐤌𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤌𐤋𐤁𐤍𐤉𐤊𐤌
בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֹתָ֖ם שֹֽׁטְרֵ֧י וַיִּרְא֞וּ בְּרָ֣ע לֵאמֹ֑ר לֹא־ תִגְרְע֥וּ י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ דְּבַר־ מִלִּבְנֵיכֶ֖ם ḇə·nê- yiś·rā·’êl ’ō·ṯām šō·ṭə·rê way·yir·’ū bə·rā‘ lê·mōr lō- ṯiḡ·rə·‘ū yō·wm bə·yō·w·mōw də·ḇar- mil·liḇ·nê·ḵem — WLC · 19
20
When they left… Pharaoh, they confronted Moses and Aaron, who stood waiting to meet them.
𐤁𐤑𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤀𐤕 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤉𐤐𐤂𐤏𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤍𐤑𐤁𐤉𐤌 𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤌
בְּצֵאתָ֖ם מֵאֵ֥ת פַּרְעֹֽה׃ וַֽיִּפְגְּעוּ֙ אֶת־ מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽת־ אַהֲרֹ֔ן נִצָּבִ֖ים לִקְרָאתָ֑ם bə·ṣê·ṯām mê·’êṯ par·‘ōh way·yip̄·gə·‘ū ’eṯ- mō·šeh wə·’eṯ- ’a·hă·rōn niṣ·ṣā·ḇîm liq·rā·ṯām — WLC · 20
21
“May the LORD… look upon you and judge you,” [the foremen] said…, “for you have made us a stench - before Pharaoh… and his officials; you have placed in their hand a sword to kill us!”
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤉𐤓𐤀 𐤅𐤉𐤔𐤐𐤈 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤁𐤀𐤔𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤓𐤉𐤇𐤍𐤅 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤋𐤕𐤕 𐤁𐤉𐤃𐤌 𐤇𐤓𐤁 𐤋𐤄𐤓𐤂𐤍𐤅
יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם יֵ֧רֶא וְיִשְׁפֹּ֑ט וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר הִבְאַשְׁתֶּ֣ם אֶת־ רֵיחֵ֗נוּ בְּעֵינֵ֤י פַרְעֹה֙ וּבְעֵינֵ֣י עֲבָדָ֔יו לָֽתֶת־ בְּיָדָ֖ם חֶ֥רֶב לְהָרְגֵֽנוּ׃ Yah·weh ‘ă·lê·ḵem yê·re wə·yiš·pōṭ way·yō·mə·rū ’ă·lê·hem ’ă·šer hiḇ·’aš·tem ’eṯ- rê·ḥê·nū bə·‘ê·nê p̄ar·‘ōh ū·ḇə·‘ê·nê ‘ă·ḇā·ḏāw lā·ṯeṯ- bə·yā·ḏām ḥe·reḇ lə·hā·rə·ḡê·nū — WLC · 21
22
So Moses returned to the LORD and asked, “Lord, why have You brought trouble upon this people? Is this why You sent me?
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤋𐤌𐤄 𐤄𐤓𐤏𐤕𐤄 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤏𐤌 𐤆𐤄 𐤋𐤌𐤄 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤍𐤉
מֹשֶׁ֛ה וַיָּ֧שָׁב אֶל־ יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֗י לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָה֙ הַזֶּ֔ה לָעָ֣ם זֶּ֖ה לָ֥מָּה שְׁלַחְתָּֽנִי׃ mō·šeh way·yā·šāḇ ’el- Yah·weh way·yō·mar ’ă·ḏō·nāy lā·māh hă·rê·‘ō·ṯāh haz·zeh lā·‘ām zeh lām·māh šə·laḥ·tā·nî — WLC · 22
23
Ever since I went to Pharaoh to speak in Your name, he has brought trouble on this people, and You have not delivered Your people in any way.”
𐤅𐤌𐤀𐤆 𐤁𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤋 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤔𐤌𐤊 𐤄𐤓𐤏 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤏𐤌 𐤋𐤀 𐤅𐤄𐤑𐤋 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤊 𐤄𐤑𐤋𐤕
וּמֵאָ֞ז בָּ֤אתִי אֶל־ פַּרְעֹה֙ לְדַבֵּ֣ר בִּשְׁמֶ֔ךָ הֵרַ֖ע הַזֶּ֑ה לָעָ֣ם לֹא־ וְהַצֵּ֥ל אֶת־ עַמֶּֽךָ׃ הִצַּ֖לְתָּ ū·mê·’āz bā·ṯî ’el- par·‘ōh lə·ḏab·bêr biš·me·ḵā hê·ra‘ haz·zeh lā·‘ām lō- wə·haṣ·ṣêl ’eṯ- ‘am·me·ḵā hiṣ·ṣal·tā — WLC · 23