Chapter 4
The Duties of the Kohathites
1
Then the LORD said to Moses… and Aaron…,
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤋𐤀𐤌𐤓
יְהוָ֔ה וַיְדַבֵּ֣ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh wə·’el- ’a·hă·rōn lê·mōr — WLC · 1
2
“Take a census vvv of the Kohathites among vvv the Levites by their clans and families…,
𐤍𐤔𐤀 𐤀𐤕 𐤓𐤀𐤔 𐤁𐤍𐤉 𐤒𐤄𐤕 𐤌𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤍𐤉 𐤋𐤅𐤉 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕
נָשֹׂ֗א אֶת־ רֹאשׁ֙ בְּנֵ֣י קְהָ֔ת מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י לֵוִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָֽם׃ לְבֵ֥ית nā·śō ’eṯ- rōš bə·nê qə·hāṯ mit·tō·wḵ bə·nê lê·wî lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ — WLC · 2
3
men from thirty… to fifty years old…— everyone who is qualified to serve vvv in the work at the Tent of Meeting.
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤏𐤃 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤊𐤋 𐤁𐤀 𐤋𐤑𐤁𐤀 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
שְׁלֹשִׁ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד חֲמִשִּׁ֣ים בֶּן־ שָׁנָ֑ה כָּל־ בָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲשׂ֥וֹת מְלָאכָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ šə·lō·šîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh wə·‘aḏ ḥă·miš·šîm ben- šā·nāh kāl- bā laṣ·ṣā·ḇā la·‘ă·śō·wṯ mə·lā·ḵāh bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 3
4
This service of the Kohathites… at the Tent of Meeting regards the most holy things.
𐤆𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤒𐤄𐤕 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤒𐤃𐤔 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌
זֹ֛את עֲבֹדַ֥ת בְּנֵי־ קְהָ֖ת בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ zōṯ ‘ă·ḇō·ḏaṯ bə·nê- qə·hāṯ bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ qō·ḏeš haq·qo·ḏā·šîm — WLC · 4
5
Whenever the camp sets out, Aaron and his sons are to go in, take down the veil of the curtain, and cover the ark of the Testimony with it -.
𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤁𐤍𐤎𐤏 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤁𐤀 𐤅𐤄𐤅𐤓𐤃𐤅 𐤀𐤕 𐤐𐤓𐤊𐤕 𐤄𐤌𐤎𐤊 𐤅𐤊𐤎𐤅 𐤀𐤓𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕 𐤁𐤄 𐤀𐤕
הַֽמַּחֲנֶ֔ה בִּנְסֹ֣עַ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ וּבָ֨א וְהוֹרִ֕דוּ אֵ֖ת פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֑ךְ וְכִ֨סּוּ־ אֲרֹ֥ן הָעֵדֻֽת׃ בָ֔הּ אֵ֖ת ham·ma·ḥă·neh bin·sō·a‘ ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ū·ḇā wə·hō·w·ri·ḏū ’êṯ pā·rō·ḵeṯ ham·mā·sāḵ wə·ḵis·sū- ’ă·rōn hā·‘ê·ḏuṯ ḇāh ’êṯ — WLC · 5
6
They are to place over this a covering vvv of fine leather, spread a solid blue cloth over it, and insert its poles.
𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤊𐤎𐤅𐤉 𐤏𐤅𐤓 𐤕𐤇𐤔 𐤅𐤐𐤓𐤔𐤅 𐤊𐤋𐤉𐤋 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤁𐤂𐤃 𐤌𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤔𐤌𐤅 𐤁𐤃𐤉𐤅
וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת בֶֽגֶד־ מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃ wə·nā·ṯə·nū ‘ā·lāw kə·sui ‘ō·wr ta·ḥaš ū·p̄ā·rə·śū kə·lîl tə·ḵê·leṯ ḇe·ḡeḏ- mil·mā·‘ə·lāh wə·śā·mū bad·dāw — WLC · 6
7
Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and place the plates and cups on it, along with the bowls and pitchers for the drink offering. The regular bread offering is to remain on it.
𐤅𐤏𐤋 𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤄𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤉𐤐𐤓𐤔𐤅 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤁𐤂𐤃 𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤄𐤒𐤏𐤓𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤐𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤍𐤒𐤉𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤒𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤍𐤎𐤊 𐤄𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤅𐤋𐤇𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤅
וְעַ֣ל׀ שֻׁלְחַ֣ן הַפָּנִ֗ים יִפְרְשׂוּ֮ תְּכֵלֶת֒ בֶּ֣גֶד וְנָתְנ֣וּ הַקְּעָרֹ֤ת וְאֶת־ הַכַּפֹּת֙ וְאֶת־ עָ֠לָיו אֶת־ הַמְּנַקִּיֹּ֔ת וְאֵ֖ת קְשׂ֣וֹת הַנָּ֑סֶךְ הַתָּמִ֖יד וְלֶ֥חֶם יִהְיֶֽה׃ עָלָ֥יו wə·‘al šul·ḥan hap·pā·nîm yip̄·rə·śū tə·ḵê·leṯ be·ḡeḏ wə·nā·ṯə·nū haq·qə·‘ā·rōṯ wə·’eṯ- hak·kap·pōṯ wə·’eṯ- ‘ā·lāw ’eṯ- ham·mə·naq·qî·yōṯ wə·’êṯ qə·śō·wṯ han·nā·seḵ hat·tā·mîḏ wə·le·ḥem yih·yeh ‘ā·lāw — WLC · 7
8
And they shall spread a scarlet… cloth over them, cover them with fine leather…, and insert the poles.
𐤅𐤐𐤓𐤔𐤅 𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤁𐤂𐤃 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤊𐤎𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤕𐤇𐤔 𐤏𐤅𐤓 𐤅𐤔𐤌𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤃𐤉𐤅
וּפָרְשׂ֣וּ תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י בֶּ֚גֶד עֲלֵיהֶ֗ם וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה תָּ֑חַשׁ ע֣וֹר וְשָׂמ֖וּ אֶת־ בַּדָּֽיו׃ ū·p̄ā·rə·śū tō·w·la·‘aṯ šā·nî be·ḡeḏ ‘ă·lê·hem wə·ḵis·sū ’ō·ṯōw bə·miḵ·sêh tā·ḥaš ‘ō·wr wə·śā·mū ’eṯ- bad·dāw — WLC · 8
9
They are to take a blue cloth and cover the lampstand used for light, together with its lamps, wick trimmers, and trays, - as well as the jars of oil with which to supply it -.
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤁𐤂𐤃 𐤅𐤊𐤎𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤍𐤓𐤕 𐤄𐤌𐤀𐤅𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤍𐤓𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤋𐤒𐤇𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤇𐤕𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤔𐤓𐤕𐤅 𐤋𐤄 𐤁𐤄𐤌
וְלָקְח֣וּ׀ תְּכֵ֗לֶת בֶּ֣גֶד וְכִסּ֞וּ אֶת־ מְנֹרַ֤ת הַמָּאוֹר֙ וְאֶת־ נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְאֶת־ מַלְקָחֶ֖יהָ וְאֶת־ מַחְתֹּתֶ֑יהָ וְאֵת֙ כָּל־ כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־ לָ֖הּ בָּהֶֽם׃ wə·lā·qə·ḥū tə·ḵê·leṯ be·ḡeḏ wə·ḵis·sū ’eṯ- mə·nō·raṯ ham·mā·’ō·wr wə·’eṯ- nê·rō·ṯe·hā wə·’eṯ- mal·qā·ḥe·hā wə·’eṯ- maḥ·tō·ṯe·hā wə·’êṯ kāl- kə·lê šam·nāh ’ă·šer yə·šā·rə·ṯū- lāh bā·hem — WLC · 9
10
Then they shall wrap it and all its utensils inside a covering of fine leather… and put [it] on the carrying frame.
𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤄 𐤀𐤋 𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤕𐤇𐤔 𐤏𐤅𐤓 𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤅𐤈
וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־ כָּל־ כֵּלֶ֔יהָ אֶל־ מִכְסֵ֖ה תָּ֑חַשׁ ע֣וֹר וְנָתְנ֖וּ עַל־ הַמּֽוֹט׃ wə·nā·ṯə·nū ’ō·ṯāh wə·’eṯ- kāl- kê·le·hā ’el- miḵ·sêh tā·ḥaš ‘ō·wr wə·nā·ṯə·nū ‘al- ham·mō·wṭ — WLC · 10
11
Over the gold altar they are to spread a blue cloth, cover it with fine leather…, and insert the poles.
𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤉𐤐𐤓𐤔𐤅 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤁𐤂𐤃 𐤅𐤊𐤎𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤕𐤇𐤔 𐤏𐤅𐤓 𐤅𐤔𐤌𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤃𐤉𐤅
וְעַ֣ל׀ הַזָּהָ֗ב מִזְבַּ֣ח יִפְרְשׂוּ֙ תְּכֵ֔לֶת בֶּ֣גֶד וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה תָּ֑חַשׁ ע֣וֹר וְשָׂמ֖וּ אֶת־ בַּדָּֽיו׃ wə·‘al haz·zā·hāḇ miz·baḥ yip̄·rə·śū tə·ḵê·leṯ be·ḡeḏ wə·ḵis·sū ’ō·ṯōw bə·miḵ·sêh tā·ḥaš ‘ō·wr wə·śā·mū ’eṯ- bad·dāw — WLC · 11
12
They are to take all the utensils for serving - in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with fine leather…, and put them on the carrying frame.
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤄𐤔𐤓𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤔𐤓𐤕𐤅 𐤁𐤌 𐤁𐤒𐤃𐤔 𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤀𐤋 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤁𐤂𐤃 𐤅𐤊𐤎𐤅 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤁𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤕𐤇𐤔 𐤏𐤅𐤓 𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤅𐤈
וְלָקְחוּ֩ אֶת־ כָּל־ כְּלֵ֨י הַשָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־ בָ֣ם בַּקֹּ֗דֶשׁ וְנָֽתְנוּ֙ אֶל־ תְּכֵ֔לֶת בֶּ֣גֶד וְכִסּ֣וּ אוֹתָ֔ם בְּמִכְסֵ֖ה תָּ֑חַשׁ ע֣וֹר וְנָתְנ֖וּ עַל־ הַמּֽוֹט׃ wə·lā·qə·ḥū ’eṯ- kāl- kə·lê haš·šā·rêṯ ’ă·šer yə·šā·rə·ṯū- ḇām baq·qō·ḏeš wə·nā·ṯə·nū ’el- tə·ḵê·leṯ be·ḡeḏ wə·ḵis·sū ’ō·w·ṯām bə·miḵ·sêh tā·ḥaš ‘ō·wr wə·nā·ṯə·nū ‘al- ham·mō·wṭ — WLC · 12
13
Then they shall remove the ashes from the bronze altar, spread a purple cloth over it,
𐤅𐤃𐤔𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤐𐤓𐤔𐤅 𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤁𐤂𐤃 𐤏𐤋𐤉𐤅
וְדִשְּׁנ֖וּ אֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ אַרְגָּמָֽן׃ בֶּ֖גֶד עָלָ֔יו wə·ḏiš·šə·nū ’eṯ- ham·miz·bê·aḥ ū·p̄ā·rə·śū ’ar·gā·mān be·ḡeḏ ‘ā·lāw — WLC · 13
14
and place on it all the vessels - used to serve there the firepans, meat forks, shovels, and sprinkling bowls— all the equipment of the altar. They are to spread over it a covering of fine leather… and insert the poles.
𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤔𐤓𐤕𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤁𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤇𐤕𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤋𐤂𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤓𐤒𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤐𐤓𐤔𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤊𐤎𐤅𐤉 𐤕𐤇𐤔 𐤏𐤅𐤓 𐤅𐤔𐤌𐤅 𐤁𐤃𐤉𐤅
וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו כָּל־ כֵּלָ֞יו אֶֽת־ אֲשֶׁ֣ר יְֽשָׁרְת֧וּ עָלָ֣יו בָּהֶ֗ם אֶת־ הַמַּחְתֹּ֤ת אֶת־ הַמִּזְלָגֹת֙ וְאֶת־ הַיָּעִ֣ים וְאֶת־ הַמִּזְרָקֹ֔ת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֗יו כְּס֛וּי תַּ֖חַשׁ ע֥וֹר וְשָׂמ֥וּ בַדָּֽיו׃ wə·nā·ṯə·nū ‘ā·lāw kāl- kê·lāw ’eṯ- ’ă·šer yə·šā·rə·ṯū ‘ā·lāw bā·hem ’eṯ- ham·maḥ·tōṯ ’eṯ- ham·miz·lā·ḡōṯ wə·’eṯ- hay·yā·‘îm wə·’eṯ- ham·miz·rā·qōṯ kōl kə·lê ham·miz·bê·aḥ ū·p̄ā·rə·śū ‘ā·lāw kə·sui ta·ḥaš ‘ō·wr wə·śā·mū ḇad·dāw — WLC · 14
15
When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all their equipment as soon as the camp… is ready to move, the Kohathites… shall come and do the carrying. But they must not touch… the holy objects, or they will die. These are the transportation duties of the Kohathites… regarding the Tent of Meeting.
𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤋𐤄 𐤋𐤊𐤎𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤊𐤍 𐤁𐤍𐤎𐤏 𐤁𐤍𐤉 𐤒𐤄𐤕 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤋𐤔𐤀𐤕 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤂𐤏𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤅𐤌𐤕𐤅 𐤀𐤋𐤄 𐤌𐤔𐤀 𐤁𐤍𐤉 𐤒𐤄𐤕 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
אַֽהֲרֹן־ וּ֠בָנָיו וְכִלָּ֣ה לְכַסֹּ֨ת אֶת־ הַקֹּ֜דֶשׁ וְאֶת־ כָּל־ כְּלֵ֣י הַקֹּדֶשׁ֮ הַֽמַּחֲנֶה֒ וְאַחֲרֵי־ כֵ֗ן בִּנְסֹ֣עַ בְנֵי־ קְהָת֙ יָבֹ֤אוּ לָשֵׂ֔את וְלֹֽא־ יִגְּע֥וּ אֶל־ הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵ֑תוּ אֵ֛לֶּה מַשָּׂ֥א בְנֵֽי־ קְהָ֖ת בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ’a·hă·rōn- ū·ḇā·nāw wə·ḵil·lāh lə·ḵas·sōṯ ’eṯ- haq·qō·ḏeš wə·’eṯ- kāl- kə·lê haq·qō·ḏeš ham·ma·ḥă·neh wə·’a·ḥă·rê- ḵên bin·sō·a‘ ḇə·nê- qə·hāṯ yā·ḇō·’ū lā·śêṯ wə·lō- yig·gə·‘ū ’el- haq·qō·ḏeš wā·mê·ṯū ’êl·leh maś·śā ḇə·nê- qə·hāṯ bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 15
16
Eleazar son of Aaron the priest shall oversee the oil for the light, the fragrant incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He has oversight of the entire tabernacle and everything in it, including the holy objects and their utensils.”
𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤁𐤍 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤐𐤒𐤃𐤕 𐤔𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤀𐤅𐤓 𐤄𐤎𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤒𐤈𐤓𐤕 𐤄𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤅𐤌𐤍𐤇𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤄 𐤅𐤔𐤌𐤍 𐤐𐤒𐤃𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤅 𐤁𐤒𐤃𐤔 𐤅𐤁𐤊𐤋𐤉𐤅𐤎
אֶלְעָזָ֣ר׀ בֶּן־ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן וּפְקֻדַּ֞ת שֶׁ֤מֶן הַמָּאוֹר֙ הַסַּמִּ֔ים וּקְטֹ֣רֶת הַתָּמִ֖יד וּמִנְחַ֥ת הַמִּשְׁחָ֑ה וְשֶׁ֣מֶן פְּקֻדַּ֗ת כָּל־ הַמִּשְׁכָּן֙ וְכָל־ אֲשֶׁר־ בּ֔וֹ בְּקֹ֖דֶשׁ וּבְכֵלָֽיו׃ס ’el·‘ā·zār ben- ’a·hă·rōn hak·kō·hên ū·p̄ə·qud·daṯ še·men ham·mā·’ō·wr has·sam·mîm ū·qə·ṭō·reṯ hat·tā·mîḏ ū·min·ḥaṯ ham·miš·ḥāh wə·še·men pə·qud·daṯ kāl- ham·miš·kān wə·ḵāl ’ă·šer- bōw bə·qō·ḏeš ū·ḇə·ḵê·lāw — WLC · 16
17
Then the LORD said to Moses… and Aaron…,
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤋𐤀𐤌𐤓
יְהוָ֔ה וַיְדַבֵּ֣ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh wə·’el- ’a·hă·rōn lê·mōr — WLC · 17
18
“Do not allow the Kohathite tribal clans to be cut off from among the Levites.
𐤀𐤋 𐤄𐤒𐤄𐤕𐤉 𐤔𐤁𐤈 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤕𐤊𐤓𐤉𐤕𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
אַל־ הַקְּהָתִ֑י שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־ מִתּ֖וֹךְ הַלְוִיִּֽם׃ ’al- haq·qə·hā·ṯî šê·ḇeṭ miš·pə·ḥōṯ taḵ·rî·ṯū ’eṯ- mit·tō·wḵ hal·wî·yim — WLC · 18
19
In order that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go in and assign each man… his task… and what he is to carry.
𐤅𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤌𐤕𐤅 𐤁𐤂𐤔𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤒𐤃𐤔 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤅 𐤅𐤆𐤀𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤔𐤌𐤅 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤀𐤅
וְחָיוּ֙ וְלֹ֣א יָמֻ֔תוּ בְּגִשְׁתָּ֖ם אֶת־ קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עֲשׂ֣וּ וְזֹ֣את׀ לָהֶ֗ם אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ יָבֹ֔אוּ וְשָׂמ֣וּ אוֹתָ֗ם אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־ עֲבֹדָת֖וֹ וְאֶל־ מַשָּׂאֽוֹ׃ wə·ḥā·yū wə·lō yā·mu·ṯū bə·ḡiš·tām ’eṯ- qō·ḏeš haq·qo·ḏā·šîm ‘ă·śū wə·zōṯ lā·hem ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw yā·ḇō·’ū wə·śā·mū ’ō·w·ṯām ’îš ’îš ‘al- ‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw wə·’el- maś·śā·’ōw — WLC · 19
20
But [the Kohathites] are not to go in and look at the holy objects, even for a moment, or they will die.”
𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤋𐤓𐤀𐤅𐤕 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤊𐤁𐤋𐤏 𐤀𐤕 𐤅𐤌𐤕𐤅𐤐
וְלֹא־ יָבֹ֧אוּ לִרְא֛וֹת הַקֹּ֖דֶשׁ כְּבַלַּ֥ע אֶת־ וָמֵֽתוּ׃פ wə·lō- yā·ḇō·’ū lir·’ō·wṯ haq·qō·ḏeš kə·ḇal·la‘ ’eṯ- wā·mê·ṯū — WLC · 20
The Duties of the Gershonites
21
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — WLC · 21
22
“Take a census - of the Gershonites… as well,… by their families… and clans,
𐤍𐤔𐤀 𐤀𐤕 𐤓𐤀𐤔 𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍 𐤂𐤌 𐤄𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌
נָשֹׂ֗א אֶת־ רֹ֛אשׁ בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן גַּם־ הֵ֑ם אֲבֹתָ֖ם לְבֵ֥ית לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ nā·śō ’eṯ- rōš bə·nê ḡê·rə·šō·wn gam- hêm ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ lə·miš·pə·ḥō·ṯām — WLC · 22
23
from thirty - to fifty years old…, counting everyone who comes to serve in the work at the Tent of Meeting.
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤏𐤃 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤕𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤀 𐤋𐤑𐤁𐤀 𐤑𐤁𐤀 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤏𐤁𐤃𐤄 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
שְׁלֹשִׁ֨ים מִבֶּן֩ שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה עַ֛ד חֲמִשִּׁ֥ים בֶּן־ שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑ם כָּל־ הַבָּא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א לַעֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ šə·lō·šîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh ‘aḏ ḥă·miš·šîm ben- šā·nāh tip̄·qōḏ ’ō·w·ṯām kāl- hab·bā liṣ·ḇō ṣā·ḇā la·‘ă·ḇōḏ ‘ă·ḇō·ḏāh bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 23
24
This is the service of the Gershonite clans regarding work and transport:
𐤆𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤄𐤂𐤓𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤅𐤋𐤌𐤔𐤀
זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י מִשְׁפְּחֹ֖ת לַעֲבֹ֖ד וּלְמַשָּֽׂא׃ zōṯ ‘ă·ḇō·ḏaṯ hag·gê·rə·šun·nî miš·pə·ḥōṯ la·‘ă·ḇōḏ ū·lə·maś·śā — WLC · 24
25
They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting with the covering… of fine leather over it, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
𐤅𐤍𐤔𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤌𐤊𐤎𐤄𐤅 𐤅𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤄𐤕𐤇𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤌𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤎𐤊 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
וְנָ֨שְׂא֜וּ אֶת־ יְרִיעֹ֤ת הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד מִכְסֵ֕הוּ וּמִכְסֵ֛ה הַתַּ֥חַשׁ אֲשֶׁר־ עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה וְאֶ֨ת־ מָסַ֔ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ wə·nā·śə·’ū ’eṯ- yə·rî·‘ōṯ ham·miš·kān wə·’eṯ- ’ō·hel mō·w·‘êḏ miḵ·sê·hū ū·miḵ·sêh hat·ta·ḥaš ’ă·šer- ‘ā·lāw mil·mā·‘ə·lāh wə·’eṯ- mā·saḵ pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 25
26
- the curtains of the courtyard, and the curtains for the entrance at the gate of the courtyard that surrounds the tabernacle… and altar,… along with their ropes and all the equipment for their service. [The Gershonites] will do all that needs to be done with these items.
𐤅𐤀𐤕 𐤒𐤋𐤏𐤉 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤎𐤊 𐤐𐤕𐤇 𐤔𐤏𐤓 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤉𐤕𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤄𐤌
וְאֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽחָצֵ֜ר וְאֶת־ מָסַ֣ךְ׀ פֶּ֣תַח׀ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־ הַמִּשְׁכָּ֤ן וְעַל־ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב וְאֵת֙ מֵֽיתְרֵיהֶ֔ם וְאֶֽת־ כָּל־ כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑ם וְאֵ֨ת וְעָבָֽדוּ׃ כָּל־ אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָהֶ֖ם wə·’êṯ qal·‘ê he·ḥā·ṣêr wə·’eṯ- mā·saḵ pe·ṯaḥ ša·‘ar he·ḥā·ṣêr ’ă·šer ‘al- ham·miš·kān wə·‘al- ham·miz·bê·aḥ sā·ḇîḇ wə·’êṯ mê·ṯə·rê·hem wə·’eṯ- kāl- kə·lê ‘ă·ḇō·ḏā·ṯām wə·’êṯ wə·‘ā·ḇā·ḏū kāl- ’ă·šer yê·‘ā·śeh lā·hem — WLC · 26
27
All the service of the Gershonites…— all their transport duties and other work— is to be done at the direction of Aaron and his sons; you are to assign to them all that they are responsible to carry.
𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤄𐤂𐤓𐤔𐤍𐤉 𐤋𐤊𐤋 𐤌𐤔𐤀𐤌 𐤅𐤋𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤐𐤉 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤐𐤒𐤃𐤕𐤌 𐤏𐤋𐤄𐤌 𐤊𐤋 𐤁𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤀𐤌
כָּל־ עֲבֹדַת֙ וּבָנָ֜יו תִּהְיֶ֗ה הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י לְכָל־ מַשָּׂאָ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם עַל־ פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן בְּנֵ֣י וּפְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵהֶם֙ כָּל־ בְּמִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת מַשָּׂאָֽם׃ kāl- ‘ă·ḇō·ḏaṯ ū·ḇā·nāw tih·yeh hag·gê·rə·šun·nî lə·ḵāl maś·śā·’ām ū·lə·ḵōl ‘ă·ḇō·ḏā·ṯām ‘al- pî ’a·hă·rōn bə·nê ū·p̄ə·qaḏ·tem ‘ă·lê·hem kāl- bə·miš·me·reṯ ’êṯ maś·śā·’ām — WLC · 27
28
This is the service of the Gershonite… clans at the Tent of Meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
𐤆𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤂𐤓𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤅𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕𐤌 𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓 𐤁𐤍 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤐
זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת בְּנֵ֥י הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּמִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃פ zōṯ ‘ă·ḇō·ḏaṯ bə·nê hag·gê·rə·šun·nî miš·pə·ḥōṯ bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ ū·miš·mar·tām bə·yaḏ ’î·ṯā·mār ben- ’a·hă·rōn hak·kō·hên — WLC · 28
The Duties of the Merarites
29
As for the sons of Merari, you are to number them by their clans and families…,
𐤁𐤍𐤉 𐤌𐤓𐤓𐤉 𐤕𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕
בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י תִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃ לְמִשְׁפְּחֹתָ֥ם אֲבֹתָ֖ם לְבֵית־ bə·nê mə·rā·rî tip̄·qōḏ ’ō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ- — WLC · 29
30
from thirty… to fifty years old…, counting everyone who comes to serve… in the work of the Tent of Meeting.
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤌𐤁𐤍 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤏𐤃 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤕𐤐𐤒𐤃𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤀 𐤋𐤑𐤁𐤀 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה מִבֶּן֩ וָמַ֗עְלָה וְעַ֛ד חֲמִשִּׁ֥ים בֶּן־ שָׁנָ֖ה תִּפְקְדֵ֑ם כָּל־ הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹ֕ד אֶת־ עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ šə·lō·šîm šā·nāh mib·ben wā·ma‘·lāh wə·‘aḏ ḥă·miš·šîm ben- šā·nāh tip̄·qə·ḏêm kāl- hab·bā laṣ·ṣā·ḇā la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ‘ă·ḇō·ḏaṯ ’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 30
31
This is the duty for all their service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle with its crossbars, posts, and bases,
𐤅𐤆𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤋𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤌𐤔𐤀𐤌 𐤒𐤓𐤔𐤉 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤁𐤓𐤉𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅
וְזֹאת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת לְכָל־ עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד מַשָּׂאָ֔ם קַרְשֵׁי֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבְרִיחָ֖יו וְעַמּוּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃ wə·zōṯ miš·me·reṯ lə·ḵāl ‘ă·ḇō·ḏā·ṯām bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ maś·śā·’ām qar·šê ham·miš·kān ū·ḇə·rî·ḥāw wə·‘am·mū·ḏāw wa·’ă·ḏā·nāw — WLC · 31
32
and the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes, including all their equipment and everything related to their use. You shall assign by name the items that they are responsible to carry.
𐤅𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤅𐤀𐤃𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤃𐤕𐤌 𐤅𐤌𐤉𐤕𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤌 𐤕𐤐𐤒𐤃𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤁𐤔𐤌𐤕 𐤊𐤋𐤉 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤌𐤔𐤀𐤌
וְעַמּוּדֵי֩ סָבִ֜יב הֶחָצֵ֨ר וְאַדְנֵיהֶ֗ם וִֽיתֵדֹתָם֙ וּמֵ֣יתְרֵיהֶ֔ם לְכָל־ כְּלֵיהֶ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם תִּפְקְד֔וּ אֶת־ וּבְשֵׁמֹ֣ת כְּלֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת מַשָּׂאָֽם׃ wə·‘am·mū·ḏê sā·ḇîḇ he·ḥā·ṣêr wə·’aḏ·nê·hem wî·ṯê·ḏō·ṯām ū·mê·ṯə·rê·hem lə·ḵāl kə·lê·hem ū·lə·ḵōl ‘ă·ḇō·ḏā·ṯām tip̄·qə·ḏū ’eṯ- ū·ḇə·šê·mōṯ kə·lê miš·me·reṯ maś·śā·’ām — WLC · 32
33
This is the service of the Merarite… clans according to all their work at the Tent of Meeting, under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.”
𐤆𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤌𐤓𐤓𐤉 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤋𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓 𐤁𐤍 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤊𐤄𐤍
זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֔י מִשְׁפְּחֹת֙ לְכָל־ עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־ אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃ zōṯ ‘ă·ḇō·ḏaṯ bə·nê mə·rā·rî miš·pə·ḥōṯ lə·ḵāl ‘ă·ḇō·ḏā·ṯām bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ bə·yaḏ ’î·ṯā·mār ben- ’a·hă·rōn hak·kō·hên — WLC · 33
The Numbering of the Levite Clans
34
So Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the Kohathites… by their clans and families…,
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤐𐤒𐤃 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤒𐤄𐤕𐤉 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤅𐤋𐤁𐤉𐤕
מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה אֶת־ וַיִּפְקֹ֨ד בְּנֵ֣י הַקְּהָתִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָֽם׃ וּלְבֵ֥ית mō·šeh wə·’a·hă·rōn ū·nə·śî·’ê hā·‘ê·ḏāh ’eṯ- way·yip̄·qōḏ bə·nê haq·qə·hā·ṯî lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām ū·lə·ḇêṯ — WLC · 34
35
everyone from thirty - to fifty years old… who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
𐤊𐤋 𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤌𐤁𐤍 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤏𐤃 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤄𐤁𐤀 𐤋𐤑𐤁𐤀 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤄 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
כָּל־ שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ מִבֶּ֨ן וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד חֲמִשִּׁ֣ים בֶּן־ שָׁנָ֑ה הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ kāl- šə·lō·šîm šā·nāh mib·ben wā·ma‘·lāh wə·‘aḏ ḥă·miš·šîm ben- šā·nāh hab·bā laṣ·ṣā·ḇā la·‘ă·ḇō·ḏāh bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 35
36
And those numbered by their clans totaled 2,750…
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤔𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌
וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃ way·yih·yū p̄ə·qu·ḏê·hem lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’al·pa·yim šə·ḇa‘ mê·’ō·wṯ wa·ḥă·miš·šîm — WLC · 36
37
These were counted from the Kohathite clans, everyone who could serve at the Tent of Meeting. Moses and Aaron numbered them according to the command of the LORD through Moses.
𐤀𐤋𐤄 𐤐𐤒𐤅𐤃𐤉 𐤄𐤒𐤄𐤕𐤉 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤁𐤃 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤐𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤔𐤄𐤎
אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ הַקְּהָתִ֔י מִשְׁפְּחֹ֣ת כָּל־ הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן פָּקַ֤ד אֲשֶׁ֨ר עַל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃ס ’êl·leh p̄ə·qū·ḏê haq·qə·hā·ṯî miš·pə·ḥōṯ kāl- hā·‘ō·ḇêḏ bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ mō·šeh wə·’a·hă·rōn pā·qaḏ ’ă·šer ‘al- pî Yah·weh bə·yaḏ- mō·šeh — WLC · 37
38
Then the Gershonites… were numbered by their clans and families…,
𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍 𐤅𐤐𐤒𐤅𐤃𐤉 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤅𐤋𐤁𐤉𐤕
בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן וּפְקוּדֵ֖י לְמִשְׁפְּחוֹתָ֖ם אֲבֹתָֽם׃ וּלְבֵ֥ית bə·nê ḡê·rə·šō·wn ū·p̄ə·qū·ḏê lə·miš·pə·ḥō·w·ṯām ’ă·ḇō·ṯām ū·lə·ḇêṯ — WLC · 38
39
everyone from thirty - to fifty years old… who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
𐤊𐤋 𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤏𐤃 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤄𐤁𐤀 𐤋𐤑𐤁𐤀 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤄 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
כָּל־ שְׁלֹשִׁ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד חֲמִשִּׁ֣ים בֶּן־ שָׁנָ֑ה הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ kāl- šə·lō·šîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh wə·‘aḏ ḥă·miš·šîm ben- šā·nāh hab·bā laṣ·ṣā·ḇā la·‘ă·ḇō·ḏāh bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 39
40
And those numbered by their clans and families… totaled 2,630…
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃ way·yih·yū pə·qu·ḏê·hem lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ ’al·pa·yim wə·šêš mê·’ō·wṯ ū·šə·lō·šîm — WLC · 40
41
These were counted vvv from the Gershonite clans… who served at the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted at the LORD’s command.
𐤀𐤋𐤄 𐤐𐤒𐤅𐤃𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤁𐤃 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤐𐤒𐤃 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤐𐤉
אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֗י בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֔וֹן מִשְׁפְּחֹת֙ כָּל־ הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר מֹשֶׁ֛ה וְאַהֲרֹ֖ן פָּקַ֥ד עַל־ יְהוָֽה׃ פִּ֥י ’êl·leh p̄ə·qū·ḏê bə·nê ḡê·rə·šō·wn miš·pə·ḥōṯ kāl- hā·‘ō·ḇêḏ bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ ’ă·šer mō·šeh wə·’a·hă·rōn pā·qaḏ ‘al- Yah·weh pî — WLC · 41
42
vvv And the Merarites… were numbered by their clans and families…,
𐤁𐤍𐤉 𐤌𐤓𐤓𐤉 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤅𐤐𐤒𐤅𐤃𐤉 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕
בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י מִשְׁפְּחֹ֖ת וּפְקוּדֵ֕י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָֽם׃ לְבֵ֥ית bə·nê mə·rā·rî miš·pə·ḥōṯ ū·p̄ə·qū·ḏê lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ — WLC · 42
43
everyone from thirty - to fifty years old… who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
𐤊𐤋 𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤏𐤃 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤄𐤁𐤀 𐤋𐤑𐤁𐤀 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤄 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
כָּל־ שְׁלֹשִׁ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד חֲמִשִּׁ֣ים בֶּן־ שָׁנָ֑ה הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ kāl- šə·lō·šîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh wə·‘aḏ ḥă·miš·šîm ben- šā·nāh hab·bā laṣ·ṣā·ḇā la·‘ă·ḇō·ḏāh bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 43
44
- The men registered by their clans numbered 3,200…
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤔𐤋𐤔𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃ way·yih·yū p̄ə·qu·ḏê·hem lə·miš·pə·ḥō·ṯām šə·lō·šeṯ ’ă·lā·p̄îm ū·mā·ṯā·yim — WLC · 44
45
These were counted from the Merarite clans…, whom Moses and Aaron numbered at the LORD’s command through Moses.
𐤀𐤋𐤄 𐤐𐤒𐤅𐤃𐤉 𐤌𐤓𐤓𐤉 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤐𐤒𐤃 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤐𐤉 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤔𐤄
אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֔י מְרָרִ֑י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י אֲשֶׁ֨ר מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן פָּקַ֤ד עַל־ יְהוָ֖ה פִּ֥י בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃ ’êl·leh p̄ə·qū·ḏê mə·rā·rî miš·pə·ḥōṯ bə·nê ’ă·šer mō·šeh wə·’a·hă·rōn pā·qaḏ ‘al- Yah·weh pî bə·yaḏ- mō·šeh — WLC · 45
46
So Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered - by their clans and families… all the Levites
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤐𐤒𐤃 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤅𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־ הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָֽם׃ וּלְבֵ֥ית כָּֽל־ הַלְוִיִּ֑ם mō·šeh wə·’a·hă·rōn ū·nə·śî·’ê yiś·rā·’êl ’eṯ- hap·pə·qu·ḏîm ’ă·šer pā·qaḏ lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām ū·lə·ḇêṯ kāl- hal·wî·yim — WLC · 46
47
from thirty - to fifty years old… who came to do the work of serving… and carrying the Tent of Meeting.
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤏𐤃 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤀 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤄 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤌𐤔𐤀 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
שְׁלֹשִׁ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד חֲמִשִּׁ֣ים בֶּן־ שָׁנָ֑ה כָּל־ הַבָּ֗א לַעֲבֹ֨ד עֲבֹדַ֧ת עֲבֹדָ֛ה וַעֲבֹדַ֥ת מַשָּׂ֖א בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ šə·lō·šîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh wə·‘aḏ ḥă·miš·šîm ben- šā·nāh kāl- hab·bā la·‘ă·ḇōḏ ‘ă·ḇō·ḏaṯ ‘ă·ḇō·ḏāh wa·‘ă·ḇō·ḏaṯ maś·śā bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 47
48
And the number of men was 8,580…
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤌𐤍𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤔𐤌𐤍𐤉𐤌
וַיִּהְי֖וּ פְּקֻדֵיהֶ֑ם שְׁמֹנַ֣ת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁמֹנִֽים׃ way·yih·yū pə·qu·ḏê·hem šə·mō·naṯ ’ă·lā·p̄îm wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯ ū·šə·mō·nîm — WLC · 48
49
At the LORD’s command through Moses they were numbered, and each one… was assigned his work… and burden, as the LORD had commanded Moses.
𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤐𐤉 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤔𐤄 𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤐𐤒𐤃𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤌𐤔𐤀𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄𐤐
עַל־ יְהוָ֜ה פִּ֨י אוֹתָם֙ בְּיַד־ מֹשֶׁ֔ה פָּקַ֤ד אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ וּפְקֻדָ֕יו עַל־ עֲבֹדָת֖וֹ וְעַל־ מַשָּׂא֑וֹ אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃פ ‘al- Yah·weh pî ’ō·w·ṯām bə·yaḏ- mō·šeh pā·qaḏ ’îš ’îš ū·p̄ə·qu·ḏāw ‘al- ‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw wə·‘al- maś·śā·’ōw ’ă·šer- Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 49