← 21 | ← Deuteronomy | 23 →
Chapter 22
Various Laws
1
If you see your brother’s ox or sheep straying, you must not ignore it;… be sure to return it… to your brother.
𐤕𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤔𐤅𐤓 𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤔𐤉𐤅 𐤍𐤃𐤇𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤅𐤄𐤕𐤏𐤋𐤌𐤕 𐤌𐤄𐤌 𐤄𐤔𐤁 𐤕𐤔𐤉𐤁𐤌 𐤋𐤀𐤇𐤉𐤊
תִרְאֶה֩ אֶת־ אָחִ֜יךָ שׁ֨וֹר א֤וֹ אֶת־ שֵׂיוֹ֙ נִדָּחִ֔ים לֹֽא־ וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֵ֖ם לְאָחִֽיךָ׃ ṯir·’eh ’eṯ- ’ā·ḥî·ḵā šō·wr ’ōw ’eṯ- śê·yōw nid·dā·ḥîm lō- wə·hiṯ·‘al·lam·tā mê·hem hā·šêḇ tə·šî·ḇêm lə·’ā·ḥî·ḵā — WLC · 1
2
If your brother does not live near you, or if you do not know who he is, you are to take… the animal… home to remain with you until your brother comes seeking it; then you can return it to him.
𐤅𐤀𐤌 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤋𐤀 𐤒𐤓𐤅𐤁 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤏𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤎𐤐𐤕𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤌𐤊 𐤏𐤃 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤀𐤕𐤅 𐤃𐤓𐤔 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤕𐤅 𐤋𐤅
וְאִם־ אָחִ֛יךָ לֹ֨א קָר֥וֹב וְלֹ֣א יְדַעְתּ֑וֹ וַאֲסַפְתּוֹ֙ אֶל־ אֵלֶ֖יךָ תּ֣וֹךְ בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיָ֣ה עִמְּךָ֗ עַ֣ד אָחִ֙יךָ֙ אֹת֔וֹ דְּרֹ֤שׁ וַהֲשֵׁבֹת֖וֹ לֽוֹ׃ wə·’im- ’ā·ḥî·ḵā lō qā·rō·wḇ wə·lō yə·ḏa‘·tōw wa·’ă·sap̄·tōw ’el- ’ê·le·ḵā tō·wḵ bê·ṯe·ḵā wə·hā·yāh ‘im·mə·ḵā ‘aḏ ’ā·ḥî·ḵā ’ō·ṯōw də·rōš wa·hă·šê·ḇō·ṯōw lōw — WLC · 2
3
And you shall do the same for his donkey,… his cloak,… or anything your brother -… has lost and you have found. You must not ignore it.
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤊𐤍 𐤋𐤇𐤌𐤓𐤅 𐤅𐤊𐤍 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤔𐤌𐤋𐤕𐤅 𐤅𐤊𐤍 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤊𐤋 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤀𐤁𐤃 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤀𐤁𐤃𐤕 𐤅𐤌𐤑𐤀𐤕𐤄 𐤕𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤀 𐤋𐤄𐤕𐤏𐤋𐤌𐤎
תַּעֲשֶׂ֣ה וְכֵ֧ן לַחֲמֹר֗וֹ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂה֮ לְשִׂמְלָתוֹ֒ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂ֜ה לְכָל־ אָחִ֛יךָ אֲשֶׁר־ תֹּאבַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ אֲבֵדַ֥ת וּמְצָאתָ֑הּ תוּכַ֖ל לֹ֥א לְהִתְעַלֵּֽם׃ס ta·‘ă·śeh wə·ḵên la·ḥă·mō·rōw wə·ḵên ta·‘ă·śeh lə·śim·lā·ṯōw wə·ḵên ta·‘ă·śeh lə·ḵāl ’ā·ḥî·ḵā ’ă·šer- tō·ḇaḏ mim·men·nū ’ă·ḇê·ḏaṯ ū·mə·ṣā·ṯāh ṯū·ḵal lō lə·hiṯ·‘al·lêm — WLC · 3
4
If you see your brother’s donkey or ox fallen on the road, you must not ignore it;… you must help him lift it up…
𐤕𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤇𐤌𐤅𐤓 𐤀𐤅 𐤔𐤅𐤓𐤅 𐤍𐤐𐤋𐤉𐤌 𐤁𐤃𐤓𐤊 𐤋𐤀 𐤅𐤄𐤕𐤏𐤋𐤌𐤕 𐤌𐤄𐤌 𐤄𐤒𐤌 𐤕𐤒𐤉𐤌 𐤏𐤌𐤅𐤎
תִרְאֶה֩ אֶת־ אָחִ֜יךָ חֲמ֨וֹר א֤וֹ שׁוֹרוֹ֙ נֹפְלִ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ לֹא־ וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָקֵ֥ם תָּקִ֖ים עִמּֽוֹ׃ס ṯir·’eh ’eṯ- ’ā·ḥî·ḵā ḥă·mō·wr ’ōw šō·w·rōw nō·p̄ə·lîm bad·de·reḵ lō- wə·hiṯ·‘al·lam·tā mê·hem hā·qêm tā·qîm ‘im·mōw — WLC · 4
5
A woman must not wear… men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing, for whoever does these things is detestable to the LORD your God.
𐤀𐤔𐤄 𐤋𐤀 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤋 𐤂𐤁𐤓 𐤊𐤋𐤉 𐤂𐤁𐤓 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤋𐤁𐤔 𐤀𐤔𐤄 𐤔𐤌𐤋𐤕 𐤊𐤉 𐤊𐤋 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤐 𐤕𐤅𐤏𐤁𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
אִשָּׁ֔ה לֹא־ יִהְיֶ֤ה עַל־ גֶ֙בֶר֙ כְלִי־ גֶּ֖בֶר וְלֹא־ יִלְבַּ֥שׁ אִשָּׁ֑ה שִׂמְלַ֣ת כִּ֧י כָּל־ עֹ֥שֵׂה אֵֽלֶּה׃פ תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ ’iš·šāh lō- yih·yeh ‘al- ḡe·ḇer ḵə·lî- ge·ḇer wə·lō- yil·baš ’iš·šāh śim·laṯ kî kāl- ‘ō·śêh ’êl·leh ṯō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā — WLC · 5
6
If you come across a bird’s… nest with chicks or eggs, either in a tree or on the ground along the road…, and the mother is sitting on the chicks or eggs, you must not take the mother… along with the young.
𐤊𐤉 𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤑𐤐𐤅𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤒𐤍 𐤀𐤐𐤓𐤇𐤉𐤌 𐤀𐤅 𐤁𐤉𐤑𐤉𐤌 𐤏𐤑 𐤀𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤃𐤓𐤊 𐤁𐤊𐤋 𐤅𐤄𐤀𐤌 𐤓𐤁𐤑𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤐𐤓𐤇𐤉𐤌 𐤀𐤅 𐤄𐤁𐤉𐤑𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤕𐤒𐤇 𐤄𐤀𐤌 𐤏𐤋 𐤏𐤋 𐤄𐤁𐤍𐤉𐤌
כִּ֣י יִקָּרֵ֣א צִפּ֣וֹר׀ לְפָנֶ֡יךָ קַן־ אֶפְרֹחִים֙ א֣וֹ בֵיצִ֔ים עֵ֣ץ׀ א֣וֹ עַל־ הָאָ֗רֶץ בַּדֶּ֜רֶךְ בְּכָל־ וְהָאֵ֤ם רֹבֶ֙צֶת֙ עַל־ הָֽאֶפְרֹחִ֔ים א֖וֹ הַבֵּיצִ֑ים לֹא־ תִקַּ֥ח הָאֵ֖ם עַל־ עַל־ הַבָּנִֽים׃ kî yiq·qā·rê ṣip·pō·wr lə·p̄ā·ne·ḵā qan- ’ep̄·rō·ḥîm ’ōw ḇê·ṣîm ‘êṣ ’ōw ‘al- hā·’ā·reṣ bad·de·reḵ bə·ḵāl wə·hā·’êm rō·ḇe·ṣeṯ ‘al- hā·’ep̄·rō·ḥîm ’ōw hab·bê·ṣîm lō- ṯiq·qaḥ hā·’êm ‘al- ‘al- hab·bā·nîm — WLC · 6
7
You may take the young, but be sure to let the mother go… -, so that it may be well with you and that you may prolong your days.
𐤕𐤒𐤇 𐤋𐤊 𐤄𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤋𐤇 𐤕𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤕 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤉𐤉𐤈𐤁 𐤋𐤊 𐤅𐤄𐤀𐤓𐤊𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌𐤎
תִּֽקַּֽח־ לָ֑ךְ הַבָּנִ֖ים הָאֵ֔ם וְאֶת־ שַׁלֵּ֤חַ תְּשַׁלַּח֙ אֶת־ לְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְהַאֲרַכְתָּ֖ יָמִֽים׃ס tiq·qaḥ- lāḵ hab·bā·nîm hā·’êm wə·’eṯ- šal·lê·aḥ tə·šal·laḥ ’eṯ- lə·ma·‘an yî·ṭaḇ lāḵ wə·ha·’ă·raḵ·tā yā·mîm — WLC · 7
8
If you build a new house, you are to construct a railing around your roof, so that you do not bring bloodguilt on your house if someone falls… from it.
𐤊𐤉 𐤕𐤁𐤍𐤄 𐤇𐤃𐤔 𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤌𐤏𐤒𐤄 𐤋𐤂𐤂𐤊 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤉𐤌 𐤃𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤊𐤉 𐤉𐤐𐤋 𐤄𐤍𐤐𐤋 𐤌𐤌𐤍𐤅𐤎
כִּ֤י תִבְנֶה֙ חָדָ֔שׁ בַּ֣יִת וְעָשִׂ֥יתָ מַעֲקֶ֖ה לְגַגֶּ֑ךָ וְלֹֽא־ תָשִׂ֤ים דָּמִים֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ כִּֽי־ יִפֹּ֥ל הַנֹּפֵ֖ל מִמֶּֽנּוּ׃ס kî ṯiḇ·neh ḥā·ḏāš ba·yiṯ wə·‘ā·śî·ṯā ma·‘ă·qeh lə·ḡag·ge·ḵā wə·lō- ṯā·śîm dā·mîm bə·ḇê·ṯe·ḵā kî- yip·pōl han·nō·p̄êl mim·men·nū — WLC · 8
9
Do not plant your vineyard with two types of seed; if you do, the entire harvest will be defiled both the crop you plant and the fruit of your vineyard.
𐤋𐤀 𐤕𐤆𐤓𐤏 𐤊𐤓𐤌𐤊 𐤊𐤋𐤀𐤉𐤌 𐤐𐤍 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤄 𐤕𐤒𐤃𐤔 𐤄𐤆𐤓𐤏 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤆𐤓𐤏 𐤅𐤕𐤁𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤓𐤌𐤎
לֹא־ תִזְרַ֥ע כַּרְמְךָ֖ כִּלְאָ֑יִם פֶּן־ הַֽמְלֵאָ֤ה תִּקְדַּ֗שׁ הַזֶּ֙רַע֙ אֲשֶׁ֣ר תִּזְרָ֔ע וּתְבוּאַ֖ת הַכָּֽרֶם׃ס lō- ṯiz·ra‘ kar·mə·ḵā kil·’ā·yim pen- ham·lê·’āh tiq·daš haz·ze·ra‘ ’ă·šer tiz·rā‘ ū·ṯə·ḇū·’aṯ hak·kā·rem — WLC · 9
10
Do not plow with an ox and a donkey [yoked] together.
𐤋𐤀 𐤕𐤇𐤓𐤔 𐤁𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤁𐤇𐤌𐤓 𐤉𐤇𐤃𐤅𐤎
לֹֽא־ תַחֲרֹ֥שׁ בְּשׁוֹר־ וּבַחֲמֹ֖ר יַחְדָּֽו׃ס lō- ṯa·ḥă·rōš bə·šō·wr- ū·ḇa·ḥă·mōr yaḥ·dāw — WLC · 10
11
Do not wear clothes of wool and linen woven together.
𐤋𐤀 𐤕𐤋𐤁𐤔 𐤔𐤏𐤈𐤍𐤆 𐤑𐤌𐤓 𐤅𐤐𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤉𐤇𐤃𐤅𐤎
לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃ס lō ṯil·baš ša·‘aṭ·nêz ṣe·mer ū·p̄iš·tîm yaḥ·dāw — WLC · 11
12
You are to make tassels on the four corners of the cloak you wear
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤊 𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤊𐤍𐤐𐤅𐤕 𐤊𐤎𐤅𐤕𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤊𐤎𐤄 𐤁𐤄𐤎
תַּעֲשֶׂה־ לָּ֑ךְ גְּדִלִ֖ים עַל־ אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־ בָּֽהּ׃ס ta·‘ă·śeh- lāḵ gə·ḏi·lîm ‘al- ’ar·ba‘ kan·p̄ō·wṯ kə·sū·ṯə·ḵā ’ă·šer tə·ḵas·seh- bāh — WLC · 12
Marriage Violations
13
Suppose a man marries a woman, has relations with her, and comes to hate her,
𐤊𐤉 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤒𐤇 𐤀𐤔𐤄 𐤅𐤁𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤔𐤍𐤀𐤄
כִּֽי־ אִ֖ישׁ יִקַּ֥ח אִשָּׁ֑ה וּבָ֥א אֵלֶ֖יהָ וּשְׂנֵאָֽהּ׃ kî- ’îš yiq·qaḥ ’iš·šāh ū·ḇā ’ê·le·hā ū·śə·nê·’āh — WLC · 13
14
and he then accuses her of shameful conduct… and gives her… a bad name, saying, “I married this woman and had relations with her, but I discovered she was not a virgin.”
𐤅𐤔𐤌 𐤋𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤋𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤓𐤏 𐤔𐤌 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤕 𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤄 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤉𐤌
וְשָׂ֥ם לָהּ֙ עֲלִילֹ֣ת דְּבָרִ֔ים וְהוֹצִ֥יא עָלֶ֖יהָ רָ֑ע שֵׁ֣ם וְאָמַ֗ר אֶת־ לָקַ֔חְתִּי הַזֹּאת֙ הָאִשָּׁ֤ה וָאֶקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ מָצָ֥אתִי וְלֹא־ לָ֖הּ בְּתוּלִֽים׃ wə·śām lāh ‘ă·lî·lōṯ də·ḇā·rîm wə·hō·w·ṣî ‘ā·le·hā rā‘ šêm wə·’ā·mar ’eṯ- lā·qaḥ·tî haz·zōṯ hā·’iš·šāh wā·’eq·raḇ ’ê·le·hā mā·ṣā·ṯî wə·lō- lāh bə·ṯū·lîm — WLC · 14
15
Then the young woman’s father and mother shall bring the proof of her virginity to the city elders at the gate
𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤀𐤁𐤉 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤋𐤒𐤇 𐤅𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤅 𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤆𐤒𐤍𐤉 𐤄𐤔𐤏𐤓𐤄
הַנַּעַר אֲבִ֥י וְאִמָּ֑הּ וְלָקַ֛ח וְהוֹצִ֜יאוּ הַנַּעַר בְּתוּלֵ֧י אֶת־ אֶל־ הָעִ֖יר זִקְנֵ֥י הַשָּֽׁעְרָה׃ han·na·ʿar ’ă·ḇî wə·’im·māh wə·lā·qaḥ wə·hō·w·ṣî·’ū han·na·ʿar bə·ṯū·lê ’eṯ- ’el- hā·‘îr ziq·nê haš·šā·‘ə·rāh — WLC · 15
16
[and] say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he has come to hate her.
𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤀𐤁𐤉 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤁𐤕𐤉 𐤋𐤀𐤔𐤄 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤔𐤍𐤀𐤄
הַנַּעַר אֲבִ֥י וְאָמַ֛ר אֶל־ הַזְּקֵנִ֑ים אֶת־ נָתַ֜תִּי בִּתִּ֗י לְאִשָּׁ֖ה הַזֶּ֛ה לָאִ֥ישׁ וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃ han·na·ʿar ’ă·ḇî wə·’ā·mar ’el- haz·zə·qê·nîm ’eṯ- nā·ṯat·tî bit·tî lə·’iš·šāh haz·zeh lā·’îš way·yiś·nā·’e·hā — WLC · 16
17
And now he has accused her of shameful conduct…, saying, ‘I discovered that your daughter was not a virgin.’ But here is the proof of [her] virginity.” And they shall spread out the cloth before the city elders.
𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤔𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤋𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉 𐤋𐤁𐤕𐤊 𐤋𐤀 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤕𐤉 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤉 𐤅𐤐𐤓𐤔𐤅 𐤄𐤔𐤌𐤋𐤄 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤆𐤒𐤍𐤉
וְהִנֵּה־ ה֡וּא שָׂם֩ עֲלִילֹ֨ת דְּבָרִ֜ים לֵאמֹ֗ר מָצָ֤אתִי לְבִתְּךָ֙ לֹֽא־ בְּתוּלִ֔ים וְאֵ֖לֶּה בִתִּ֑י בְּתוּלֵ֣י וּפָֽרְשׂוּ֙ הַשִּׂמְלָ֔ה לִפְנֵ֖י הָעִֽיר׃ זִקְנֵ֥י wə·hin·nêh- hū śām ‘ă·lî·lōṯ də·ḇā·rîm lê·mōr mā·ṣā·ṯî lə·ḇit·tə·ḵā lō- bə·ṯū·lîm wə·’êl·leh ḇit·tî bə·ṯū·lê ū·p̄ā·rə·śū haś·śim·lāh lip̄·nê hā·‘îr ziq·nê — WLC · 17
18
Then the elders of that city shall take the man and punish him. -
𐤆𐤒𐤍𐤉 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤎𐤓𐤅 𐤀𐤕𐤅
זִקְנֵ֥י הַהִ֖וא אֶת־ הָֽעִיר־ וְלָֽקְח֛וּ הָאִ֑ישׁ וְיִסְּר֖וּ אֹתֽוֹ׃ ziq·nê ha·hi·w ’eṯ- hā·‘îr- wə·lā·qə·ḥū hā·’îš wə·yis·sə·rū ’ō·ṯōw — WLC · 18
19
They are also to fine him a hundred [shekels] of silver and give them to the young woman’s father, because this man has given a virgin of Israel a bad… name. And she shall remain his wife; he must not… divorce her as long as he lives.
𐤅𐤏𐤍𐤔𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤌𐤀𐤄 𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤄𐤍𐤏𐤓𐤄 𐤋𐤀𐤁𐤉 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤓𐤏 𐤏𐤋 𐤔𐤌 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤅𐤋𐤅 𐤋𐤀𐤔𐤄 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤔𐤋𐤇𐤄 𐤊𐤋 𐤉𐤌𐤉𐤅𐤎
וְעָנְשׁ֨וּ אֹת֜וֹ מֵ֣אָה כֶ֗סֶף וְנָתְנוּ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ה לַאֲבִ֣י כִּ֤י הוֹצִיא֙ בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל רָ֔ע עַ֖ל שֵׁ֣ם תִהְיֶ֣ה וְלֽוֹ־ לְאִשָּׁ֔ה לֹא־ יוּכַ֥ל לְשַּׁלְּחָ֖הּ כָּל־ יָמָֽיו׃ס wə·‘ā·nə·šū ’ō·ṯōw mê·’āh ḵe·sep̄ wə·nā·ṯə·nū han·na·‘ă·rāh la·’ă·ḇî kî hō·w·ṣî bə·ṯū·laṯ yiś·rā·’êl rā‘ ‘al šêm ṯih·yeh wə·lōw- lə·’iš·šāh lō- yū·ḵal ləš·šal·lə·ḥå̄h kāl- yā·māw — WLC · 19
20
If, however, this accusation is true, and no proof of the young woman’s virginity can be found,
𐤅𐤀𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤌𐤕 𐤋𐤀 𐤋𐤍𐤏𐤓 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤉𐤌 𐤍𐤌𐤑𐤀𐤅
וְאִם־ הַזֶּ֑ה הַדָּבָ֖ר הָיָ֔ה אֱמֶ֣ת לֹא־ לַנַּעַר׃ בְתוּלִ֖ים נִמְצְא֥וּ wə·’im- haz·zeh had·dā·ḇār hā·yāh ’ĕ·meṯ lō- lan·na·ʿar ḇə·ṯū·lîm nim·ṣə·’ū — WLC · 20
21
[she] shall be brought to the door of her father’s house, and there the men of her city will stone her… to death. For she has committed an outrage in Israel by being promiscuous in her father’s house. So you must purge the evil from among you.
𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤅𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤋 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤁𐤉𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤏𐤉𐤓𐤄 𐤅𐤎𐤒𐤋𐤅𐤄 𐤁𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤕𐤄 𐤊𐤉 𐤏𐤔𐤕𐤄 𐤍𐤁𐤋𐤄 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤆𐤍𐤅𐤕 𐤀𐤁𐤉𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤁𐤏𐤓𐤕 𐤄𐤓𐤏 𐤌𐤒𐤓𐤁𐤊𐤎
הַנַּעַר וְהוֹצִ֨יאוּ אֶת־ אֶל־ פֶּ֣תַח אָבִ֗יהָ בֵּית־ אַנְשֵׁ֨י עִירָ֤הּ וּסְקָלוּהָ֩ בָּאֲבָנִים֙ וָמֵ֔תָה כִּֽי־ עָשְׂתָ֤ה נְבָלָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לִזְנ֖וֹת אָבִ֑יהָ בֵּ֣ית וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ס han·na·ʿar wə·hō·w·ṣî·’ū ’eṯ- ’el- pe·ṯaḥ ’ā·ḇî·hā bêṯ- ’an·šê ‘î·rāh ū·sə·qā·lū·hā bā·’ă·ḇā·nîm wā·mê·ṯāh kî- ‘ā·śə·ṯāh nə·ḇā·lāh bə·yiś·rā·’êl liz·nō·wṯ ’ā·ḇî·hā bêṯ ū·ḇi·‘ar·tā hā·rā‘ miq·qir·be·ḵā — WLC · 21
22
If a man is found lying with another man’s wife,… both… the man who slept with [her] and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
𐤊𐤉 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤌𐤑𐤀 𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤌 𐤁𐤏𐤋 𐤀𐤔𐤄 𐤁𐤏𐤋𐤕 𐤂𐤌 𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤔𐤄 𐤅𐤄𐤀𐤔𐤄 𐤅𐤌𐤕𐤅 𐤅𐤁𐤏𐤓𐤕 𐤄𐤓𐤏 𐤌𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋𐤎
כִּֽי־ אִ֜ישׁ יִמָּצֵ֨א שֹׁכֵ֣ב׀ עִם־ בַּ֗עַל אִשָּׁ֣ה בְעֻֽלַת־ גַּם־ שְׁנֵיהֶ֔ם הָאִ֛ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִם־ הָאִשָּׁ֖ה וְהָאִשָּׁ֑ה וּמֵ֙תוּ֙ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ס kî- ’îš yim·mā·ṣê šō·ḵêḇ ‘im- ba·‘al ’iš·šāh ḇə·‘u·laṯ- gam- šə·nê·hem hā·’îš haš·šō·ḵêḇ ‘im- hā·’iš·šāh wə·hā·’iš·šāh ū·mê·ṯū ū·ḇi·‘ar·tā hā·rā‘ mî·yiś·rā·’êl — WLC · 22
23
If there is vvv a virgin pledged in marriage to a man, and another man encounters her in the city and sleeps with her,
𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤍𐤏𐤓 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤄 𐤌𐤀𐤓𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤌𐤑𐤀𐤄 𐤁𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤌𐤄
כִּ֤י יִהְיֶה֙ נַעַר בְתוּלָ֔ה מְאֹרָשָׂ֖ה לְאִ֑ישׁ אִ֛ישׁ וּמְצָאָ֥הּ בָּעִ֖יר וְשָׁכַ֥ב עִמָּֽהּ׃ kî yih·yeh na·ʿar ḇə·ṯū·lāh mə·’ō·rā·śāh lə·’îš ’îš ū·mə·ṣā·’āh bā·‘îr wə·šā·ḵaḇ ‘im·māh — WLC · 23
24
you must take both of them out to the gate of that city and stone them to death— the young woman because… she did not cry out in the city, and the man because… he has violated his neighbor’s wife. So you must purge the evil from among you.
𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤀𐤋 𐤔𐤏𐤓 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤎𐤒𐤋𐤕𐤌 𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤕𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤏𐤋 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤑𐤏𐤒𐤄 𐤁𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤋 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤍𐤄 𐤀𐤕 𐤓𐤏𐤄𐤅 𐤀𐤔𐤕 𐤅𐤁𐤏𐤓𐤕 𐤄𐤓𐤏 𐤌𐤒𐤓𐤁𐤊𐤎
שְׁנֵיהֶ֜ם וְהוֹצֵאתֶ֨ם אֶת־ אֶל־ שַׁ֣עַר׀ הַהִ֗וא הָעִ֣יר וּסְקַלְתֶּ֨ם אֹתָ֥ם בָּאֲבָנִים֮ וָמֵתוּ֒ אֶת־ הַנַּעַר עַל־ דְּבַר֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ צָעֲקָ֣ה בָעִ֔יר וְאֶ֨ת־ הָאִ֔ישׁ עַל־ דְּבַ֥ר אֲשֶׁר־ עִנָּ֖ה אֶת־ רֵעֵ֑הוּ אֵ֣שֶׁת וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ס šə·nê·hem wə·hō·w·ṣê·ṯem ’eṯ- ’el- ša·‘ar ha·hi·w hā·‘îr ū·sə·qal·tem ’ō·ṯām bā·’ă·ḇā·nîm wā·mê·ṯū ’eṯ- han·na·ʿar ‘al- də·ḇar ’ă·šer lō- ṣā·‘ă·qāh ḇā·‘îr wə·’eṯ- hā·’îš ‘al- də·ḇar ’ă·šer- ‘in·nāh ’eṯ- rê·‘ê·hū ’ê·šeṯ ū·ḇi·‘ar·tā hā·rā‘ miq·qir·be·ḵā — WLC · 24
25
But if the man encounters a betrothed woman in the open country, and he overpowers her and lies with her, only the man who [has done this]… must die.
𐤅𐤀𐤌 𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤉𐤌𐤑𐤀 𐤄𐤌𐤀𐤓𐤔𐤄 𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤁𐤔𐤃𐤄 𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒 𐤁𐤄 𐤅𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤌𐤄 𐤋𐤁𐤃𐤅 𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤌𐤄 𐤅𐤌𐤕
וְֽאִם־ הָאִ֗ישׁ אֶת־ יִמְצָ֣א הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה הַנַּעַר בַּשָּׂדֶ֞ה הָאִ֖ישׁ וְהֶחֱזִֽיק־ בָּ֥הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ לְבַדּֽוֹ׃ הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ שָׁכַ֥ב עִמָּ֖הּ וּמֵ֗ת wə·’im- hā·’îš ’eṯ- yim·ṣā ham·’ō·rā·śāh han·na·ʿar baś·śā·ḏeh hā·’îš wə·he·ḥĕ·zîq- bāh wə·šā·ḵaḇ ‘im·māh lə·ḇad·dōw hā·’îš ’ă·šer- šā·ḵaḇ ‘im·māh ū·mêṯ — WLC · 25
26
Do nothing… to the young woman, because she [has committed] no sin [worthy] of death. This case is just like one in which a man… attacks his neighbor and murders him…
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤀 𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤋𐤍𐤏𐤓 𐤊𐤉 𐤋𐤍𐤏𐤓 𐤀𐤉𐤍 𐤇𐤈𐤀 𐤌𐤅𐤕 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤋 𐤉𐤒𐤅𐤌 𐤓𐤏𐤄𐤅 𐤅𐤓𐤑𐤇𐤅 𐤍𐤐𐤔 𐤊𐤍
תַעֲשֶׂ֣ה לֹא־ דָבָ֔ר וְלַנַּעַר כִּ֡י לַנַּעַר אֵ֥ין חֵ֣טְא מָ֑וֶת הַזֶּֽה׃ הַדָּבָ֥ר כַּאֲשֶׁר֩ אִ֤ישׁ עַל־ יָק֨וּם רֵעֵ֙הוּ֙ וּרְצָח֣וֹ נֶ֔פֶשׁ כֵּ֖ן ṯa·‘ă·śeh lō- ḏā·ḇār wə·lan·na·ʿar kî lan·na·ʿar ’ên ḥêṭ mā·weṯ haz·zeh had·dā·ḇār ka·’ă·šer ’îš ‘al- yā·qūm rê·‘ê·hū ū·rə·ṣā·ḥōw ne·p̄eš kên — WLC · 26
27
When he found her in the field, the betrothed woman cried out, but there was no one to save her.
𐤊𐤉 𐤌𐤑𐤀𐤄 𐤁𐤔𐤃𐤄 𐤄𐤌𐤀𐤓𐤔𐤄 𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤑𐤏𐤒𐤄 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤅𐤔𐤉𐤏 𐤋𐤄𐤎
כִּ֥י מְצָאָ֑הּ בַשָּׂדֶ֖ה הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה הַנַּעַר צָעֲקָ֗ה וְאֵ֥ין מוֹשִׁ֖יעַ לָֽהּ׃ס kî mə·ṣā·’āh ḇaś·śā·ḏeh ham·’ō·rā·śāh han·na·ʿar ṣā·‘ă·qāh wə·’ên mō·wō·šî·a‘ lāh — WLC · 27
28
If a man encounters vvv a virgin who is not pledged in marriage, and he seizes her and lies with her, and they are discovered,
𐤊𐤉 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤌𐤑𐤀 𐤍𐤏𐤓 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤀𐤓𐤔𐤄 𐤅𐤕𐤐𐤔𐤄 𐤅𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤌𐤄 𐤅𐤍𐤌𐤑𐤀𐤅
כִּֽי־ אִ֗ישׁ יִמְצָ֣א נַעַר בְתוּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ אֹרָ֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃ kî- ’îš yim·ṣā na·ʿar ḇə·ṯū·lāh ’ă·šer lō- ’ō·rā·śāh ū·ṯə·p̄ā·śāh wə·šā·ḵaḇ ‘im·māh wə·nim·ṣā·’ū — WLC · 28
29
then the man who lay with her must pay the young woman’s father fifty [shekels] of silver, and she must become his wife because he has violated her. He must not… divorce her as long as he lives.
𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤌𐤄 𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤋𐤀𐤁𐤉 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤋𐤅 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀𐤔𐤄 𐤕𐤇𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤍𐤄 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤊𐤋 𐤔𐤋𐤇𐤄 𐤊𐤋 𐤉𐤌𐤉𐤅𐤎
הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ וְ֠נָתַן הַנַּעַר לַאֲבִ֥י חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶף וְלֽוֹ־ תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֗ה תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹא־ יוּכַ֥ל שַׁלְּחָ֖ה כָּל־ יָמָֽיו׃ס hā·’îš haš·šō·ḵêḇ ‘im·māh wə·nā·ṯan han·na·ʿar la·’ă·ḇî ḥă·miš·šîm kā·sep̄ wə·lōw- ṯih·yeh lə·’iš·šāh ta·ḥaṯ ’ă·šer ‘in·nāh lō- yū·ḵal šal·lə·ḥå̄h kāl- yā·māw — WLC · 29
30
A man is not to marry his father’s wife, so that he will not dishonor his father’s marriage bed.
𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤉𐤒𐤇 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤀𐤔𐤕 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤂𐤋𐤄 𐤀𐤁𐤉𐤅𐤎 𐤊𐤍𐤐
אִ֖ישׁ אֶת־ לֹא־ יִקַּ֥ח אָבִ֑יו אֵ֣שֶׁת וְלֹ֥א יְגַלֶּ֖ה אָבִֽיו׃ס כְּנַ֥ף ’îš ’eṯ- lō- yiq·qaḥ ’ā·ḇîw ’ê·šeṯ wə·lō yə·ḡal·leh ’ā·ḇîw kə·nap̄ — WLC · 30