Chapter 4
Boaz Redeems Ruth
1
Meanwhile, Boaz went to the gate and sat down there. Soon the kinsman-redeemer of whom [he] had spoken came along, and Boaz said, “Come over here, my friend…, and sit down.” So he went over and sat down.
𐤅𐤁𐤏𐤆 𐤏𐤋𐤄 𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤔𐤌 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤄𐤂𐤀𐤋 𐤁𐤏𐤆 𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤎𐤅𐤓𐤄 𐤐𐤄 𐤐𐤋𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤌𐤍𐤉 𐤔𐤁𐤄 𐤅𐤉𐤎𐤓 𐤅𐤉𐤔𐤁
וּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל בֹּ֔עַז דִּבֶּר־ עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י שְׁבָה־ וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב׃ ū·ḇō·‘az ‘ā·lāh haš·ša·‘ar way·yê·šeḇ šām wə·hin·nêh hag·gō·’êl bō·‘az dib·ber- ‘ō·ḇêr ’ă·šer way·yō·mer sū·rāh pōh pə·lō·nî ’al·mō·nî šə·ḇāh- way·yā·sar way·yê·šêḇ — WLC · 1
2
Then Boaz took ten… of the elders of the city and said, “Sit here,” and they did so.
𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤆𐤒𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤁𐤅 𐤐𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅
וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־ פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ׃ way·yiq·qaḥ ‘ă·śā·rāh ’ă·nā·šîm miz·ziq·nê hā·‘îr way·yō·mer šə·ḇū- p̄ōh way·yê·šê·ḇū — WLC · 2
3
And he said to the kinsman-redeemer, “Naomi, who has returned from the land of Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech.
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤂𐤀𐤋 𐤍𐤏𐤌𐤉 𐤄𐤔𐤁𐤄 𐤌𐤔𐤃𐤄 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤌𐤊𐤓𐤄 𐤇𐤋𐤒𐤕 𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀𐤇𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤀𐤋𐤉𐤌𐤋𐤊
וַיֹּ֙אמֶר֙ לַגֹּאֵ֔ל נָעֳמִ֔י הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב׃ מָכְרָ֣ה חֶלְקַת֙ הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר לְאָחִ֖ינוּ לֶאֱלִימֶ֑לֶךְ way·yō·mer lag·gō·’êl nā·‘o·mî haš·šā·ḇāh miś·śə·ḏêh mō·w·’āḇ mā·ḵə·rāh ḥel·qaṯ haś·śā·ḏeh ’ă·šer lə·’ā·ḥî·nū le·’ĕ·lî·me·leḵ — WLC · 3
4
I thought I should inform you that you may buy it back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem it, do so. But if you will not redeem [it], tell me so I may know, because [there is] no one but you to redeem [it], and I [am] next after you.” “I will redeem [it],” he replied.
𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤂𐤋𐤄 𐤀𐤆𐤍𐤊 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤒𐤍𐤄 𐤍𐤂𐤃 𐤄𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤂𐤃 𐤆𐤒𐤍𐤉 𐤏𐤌𐤉 𐤀𐤌 𐤕𐤂𐤀𐤋 𐤂𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤂𐤀𐤋 𐤄𐤂𐤉𐤃𐤄 𐤋𐤉 𐤅𐤀𐤃𐤏 𐤊𐤉 𐤀𐤉𐤍 𐤆𐤅𐤋𐤕𐤊 𐤋𐤂𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤀𐤂𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
וַאֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי אֶגְלֶ֧ה אָזְנְךָ֣ לֵאמֹ֗ר קְ֠נֵה נֶ֥גֶד הַֽיֹּשְׁבִים֮ וְנֶ֣גֶד זִקְנֵ֣י עַמִּי֒ אִם־ תִּגְאַל֙ גְּאָ֔ל וְאִם־ לֹ֨א יִגְאַ֜ל הַגִּ֣ידָה לִּ֗י וְאֵדַע כִּ֣י אֵ֤ין זוּלָֽתְךָ֙ לִגְא֔וֹל וְאָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑יךָ אָנֹכִ֥י אֶגְאָֽל׃ וַיֹּ֖אמֶר wa·’ă·nî ’ā·mar·tî ’eḡ·leh ’ā·zə·nə·ḵā lê·mōr qə·nêh ne·ḡeḏ hay·yō·šə·ḇîm wə·ne·ḡeḏ ziq·nê ‘am·mî ’im- tiḡ·’al gə·’āl wə·’im- lō yiḡ·’al hag·gî·ḏāh lî wə·ʾē·ḏaʿ kî ’ên zū·lā·ṯə·ḵā liḡ·’ō·wl wə·’ā·nō·ḵî ’a·ḥă·re·ḵā ’ā·nō·ḵî ’eḡ·’āl way·yō·mer — WLC · 4
5
Then Boaz said, “On the day you buy the land from Naomi and also from Ruth the Moabitess, you must also acquire the widow of the deceased in order to raise up the name of the deceased on his inheritance.”
𐤁𐤏𐤆 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤒𐤍𐤅𐤕𐤊 𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤌𐤉𐤃 𐤍𐤏𐤌𐤉 𐤅𐤌𐤀𐤕 𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤅𐤀𐤁𐤉𐤄 𐤒𐤍𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤔𐤕 𐤄𐤌𐤕 𐤋𐤄𐤒𐤉𐤌 𐤔𐤌 𐤄𐤌𐤕 𐤏𐤋 𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅
בֹּ֔עַז וַיֹּ֣אמֶר בְּיוֹם־ קְנוֹתְךָ֥ הַשָּׂדֶ֖ה מִיַּ֣ד נָעֳמִ֑י וּ֠מֵאֵת ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה קָנִיתִי אֵֽשֶׁת־ הַמֵּת֙ לְהָקִ֥ים שֵׁם־ הַמֵּ֖ת עַל־ נַחֲלָתֽוֹ׃ bō·‘az way·yō·mer bə·yō·wm- qə·nō·wṯ·ḵā haś·śā·ḏeh mî·yaḏ nā·‘o·mî ū·mê·’êṯ rūṯ ham·mō·w·’ă·ḇî·yāh qå̄·nī·ṯī ’ê·šeṯ- ham·mêṯ lə·hā·qîm šêm- ham·mêṯ ‘al- na·ḥă·lā·ṯōw — WLC · 5
6
The kinsman-redeemer replied, “I cannot… redeem it myself, or I would jeopardize my own inheritance. Take my right of redemption… -, because I cannot… redeem it.”
𐤄𐤂𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀 𐤀𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤂𐤀𐤅𐤋 𐤋𐤉 𐤐𐤍 𐤀𐤔𐤇𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤍𐤇𐤋𐤕𐤉 𐤂𐤀𐤋𐤕𐤉 𐤂𐤀𐤋 𐤋𐤊 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤀𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤂𐤀𐤋
הַגֹּאֵ֗ל וַיֹּ֣אמֶר לֹ֤א אוּכַל֙ לִגְאוֹל לִ֔י פֶּן־ אַשְׁחִ֖ית אֶת־ נַחֲלָתִ֑י גְּאֻלָּתִ֔י גְּאַל־ לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־ כִּ֥י לֹא־ אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל׃ hag·gō·’êl way·yō·mer lō ’ū·ḵal liḡ·ʾōl pen- ’aš·ḥîṯ ’eṯ- na·ḥă·lā·ṯî gə·’ul·lā·ṯî gə·’al- lə·ḵā ’at·tāh ’eṯ- kî lō- ’ū·ḵal liḡ·’ōl — WLC · 6
7
Now in former times in Israel, concerning the redemption… or exchange of property, to make any matter legally binding a man would remove his sandal and give it to the other party, and this [was] a confirmation in Israel.
𐤅𐤆𐤀𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤋 𐤄𐤂𐤀𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤕𐤌𐤅𐤓𐤄 𐤊𐤋 𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤒𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤔𐤋𐤐 𐤍𐤏𐤋𐤅 𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅 𐤅𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤏𐤅𐤃𐤄 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וְזֹאת֩ לְפָנִ֨ים בְּיִשְׂרָאֵ֜ל עַל־ הַגְּאוּלָּ֤ה וְעַל־ הַתְּמוּרָה֙ כָּל־ דָּבָ֔ר לְקַיֵּ֣ם אִ֛ישׁ שָׁלַ֥ף נַעֲל֖וֹ וְנָתַ֣ן לְרֵעֵ֑הוּ וְזֹ֥את הַתְּעוּדָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ wə·zōṯ lə·p̄ā·nîm bə·yiś·rā·’êl ‘al- hag·gə·’ūl·lāh wə·‘al- hat·tə·mū·rāh kāl- dā·ḇār lə·qay·yêm ’îš šā·lap̄ na·‘ă·lōw wə·nā·ṯan lə·rê·‘ê·hū wə·zōṯ hat·tə·‘ū·ḏāh bə·yiś·rā·’êl — WLC · 7
8
So the kinsman-redeemer removed his sandal and said to Boaz, “Buy [it] for yourself.”
𐤄𐤂𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤐 𐤍𐤏𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤁𐤏𐤆 𐤒𐤍𐤄 𐤋𐤊
הַגֹּאֵ֛ל וַיִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽוֹ׃ וַיֹּ֧אמֶר לְבֹ֖עַז קְנֵה־ לָ֑ךְ hag·gō·’êl way·yiš·lōp̄ na·‘ă·lōw way·yō·mer lə·ḇō·‘az qə·nêh- lāḵ — WLC · 8
9
At this, Boaz said to the elders and all the people, “You are witnesses today that I am buying from Naomi all that belonged to Elimelech, - Chilion, and Mahlon.
𐤁𐤏𐤆 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤕𐤌 𐤏𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤊𐤉 𐤒𐤍𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤌𐤉𐤃 𐤍𐤏𐤌𐤉 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀𐤋𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤊𐤋𐤉𐤅𐤍 𐤅𐤌𐤇𐤋𐤅𐤍
בֹּ֨עַז וַיֹּאמֶר֩ לַזְּקֵנִ֜ים וְכָל־ הָעָ֗ם אַתֶּם֙ עֵדִ֤ים הַיּ֔וֹם כִּ֤י קָנִ֙יתִי֙ אֶת־ מִיַּ֖ד נָעֳמִֽי׃ כָּל־ אֲשֶׁ֣ר לֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְ וְאֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר לְכִלְי֖וֹן וּמַחְל֑וֹן bō·‘az way·yō·mer laz·zə·qê·nîm wə·ḵāl hā·‘ām ’at·tem ‘ê·ḏîm hay·yō·wm kî qā·nî·ṯî ’eṯ- mî·yaḏ nā·‘o·mî kāl- ’ă·šer le·’ĕ·lî·me·leḵ wə·’êṯ kāl- ’ă·šer lə·ḵil·yō·wn ū·maḥ·lō·wn — WLC · 9
10
Moreover -, I have acquired… Ruth the Moabitess, Mahlon’s widow, as my wife, to raise up the name of the deceased through his inheritance, so that his name will not disappear from among his brothers or from the gate of his home. You are witnesses today…”
𐤅𐤂𐤌 𐤀𐤕 𐤒𐤍𐤉𐤕𐤉 𐤋𐤉 𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤀𐤁𐤉𐤄 𐤌𐤇𐤋𐤅𐤍 𐤀𐤔𐤕 𐤋𐤀𐤔𐤄 𐤋𐤄𐤒𐤉𐤌 𐤔𐤌 𐤄𐤌𐤕 𐤏𐤋 𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅 𐤄𐤌𐤕 𐤔𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤊𐤓𐤕 𐤌𐤏𐤌 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤌𐤔𐤏𐤓 𐤌𐤒𐤅𐤌𐤅 𐤀𐤕𐤌 𐤏𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤌
וְגַ֣ם אֶת־ קָנִ֧יתִי לִ֣י ר֣וּת הַמֹּאֲבִיָּה֩ מַחְל֜וֹן אֵ֨שֶׁת לְאִשָּׁ֗ה לְהָקִ֤ים שֵׁם־ הַמֵּת֙ עַל־ נַ֣חֲלָת֔וֹ הַמֵּ֛ת שֵׁם־ וְלֹא־ יִכָּרֵ֧ת מֵעִ֥ם אֶחָ֖יו וּמִשַּׁ֣עַר מְקוֹמ֑וֹ אַתֶּ֖ם עֵדִ֥ים הַיּֽוֹם׃ wə·ḡam ’eṯ- qā·nî·ṯî lî rūṯ ham·mō·’ă·ḇî·yāh maḥ·lō·wn ’ê·šeṯ lə·’iš·šāh lə·hā·qîm šêm- ham·mêṯ ‘al- na·ḥă·lā·ṯōw ham·mêṯ šêm- wə·lō- yik·kā·rêṯ mê·‘im ’e·ḥāw ū·miš·ša·‘ar mə·qō·w·mōw ’at·tem ‘ê·ḏîm hay·yō·wm — WLC · 10
11
“We are witnesses,” said the elders and all the people at the gate. “May the LORD make the woman entering… your home like Rachel and Leah, who together built up… the house of Israel. May you be prosperous in Ephrathah and famous… vvv in Bethlehem.
𐤏𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤅𐤄𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤏𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤉𐤕𐤍 𐤄𐤀𐤔𐤄 𐤄𐤁𐤀𐤄 𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤊𐤓𐤇𐤋 𐤅𐤊𐤋𐤀𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤍𐤅 𐤔𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤇𐤉𐤋 𐤁𐤀𐤐𐤓𐤕𐤄 𐤅𐤒𐤓𐤀 𐤔𐤌 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤇𐤌
עֵדִ֑ים וַיֹּ֨אמְר֜וּ וְהַזְּקֵנִ֖ים כָּל־ הָעָ֧ם אֲשֶׁר־ בַּשַּׁ֛עַר יְהוָ֨ה אֶֽת־ יִתֵּן֩ הָאִשָּׁ֜ה הַבָּאָ֣ה אֶל־ בֵּיתֶ֗ךָ כְּרָחֵ֤ל׀ וּכְלֵאָה֙ אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וַעֲשֵׂה־ חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה וּקְרָא־ שֵׁ֖ם בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃ ‘ê·ḏîm way·yō·mə·rū wə·haz·zə·qê·nîm kāl- hā·‘ām ’ă·šer- baš·ša·‘ar Yah·weh ’eṯ- yit·tên hā·’iš·šāh hab·bā·’āh ’el- bê·ṯe·ḵā kə·rā·ḥêl ū·ḵə·lê·’āh ’ă·šer bā·nū šə·tê·hem ’eṯ- bêṯ yiś·rā·’êl wa·‘ă·śêh- ḥa·yil bə·’ep̄·rā·ṯāh ū·qə·rā- šêm bə·ḇêṯ lā·ḥem — WLC · 11
12
And may your house become like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring the LORD will give you by this young woman.”
𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤁𐤉𐤕 𐤐𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤌𐤓 𐤉𐤋𐤃𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤌𐤍 𐤄𐤆𐤓𐤏 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤕𐤍 𐤋𐤊 𐤌𐤍 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤏𐤓𐤄
בֵֽיתְךָ֙ וִיהִ֤י כְּבֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־ תָמָ֖ר יָלְדָ֥ה לִֽיהוּדָ֑ה מִן־ הַזֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יְהוָה֙ יִתֵּ֤ן לְךָ֔ מִן־ הַזֹּֽאת׃ הַֽנַּעֲרָ֖ה ḇê·ṯə·ḵā wî·hî kə·ḇêṯ pe·reṣ ’ă·šer- ṯā·mār yā·lə·ḏāh lî·hū·ḏāh min- haz·ze·ra‘ ’ă·šer Yah·weh yit·tên lə·ḵā min- haz·zōṯ han·na·‘ă·rāh — WLC · 12
Boaz Marries Ruth
13
So Boaz took Ruth, and she became his wife. And when he had relations with her, the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
𐤁𐤏𐤆 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤕𐤄𐤉 𐤋𐤅 𐤋𐤀𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤋𐤄 𐤄𐤓𐤉𐤅𐤍 𐤅𐤕𐤋𐤃 𐤁𐤍
בֹּ֤עַז אֶת־ וַיִּקַּ֨ח רוּת֙ וַתְּהִי־ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ יְהוָ֥ה וַיִּתֵּ֨ן לָ֛הּ הֵרָי֖וֹן וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃ bō·‘az ’eṯ- way·yiq·qaḥ rūṯ wat·tə·hî- lōw lə·’iš·šāh way·yā·ḇō ’ê·le·hā Yah·weh way·yit·tên lāh hê·rā·yō·wn wat·tê·leḏ bên — WLC · 13
14
Then the women said to Naomi, “Blessed [be] the LORD, who has not left you this day without a kinsman-redeemer. May his name become famous in Israel.
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓𐤍𐤄 𐤀𐤋 𐤍𐤏𐤌𐤉 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤊 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤂𐤀𐤋 𐤔𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
הַנָּשִׁים֙ וַתֹּאמַ֤רְנָה אֶֽל־ נָעֳמִ֔י בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛ךְ הַיּ֑וֹם גֹּאֵ֖ל שְׁמ֖וֹ וְיִקָּרֵ֥א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ han·nā·šîm wat·tō·mar·nāh ’el- nā·‘o·mî bā·rūḵ Yah·weh ’ă·šer lō hiš·bîṯ lāḵ hay·yō·wm gō·’êl šə·mōw wə·yiq·qā·rê bə·yiś·rā·’êl — WLC · 14
15
He will renew… your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given him birth -.”
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤌𐤔𐤉𐤁 𐤋𐤊 𐤍𐤐𐤔 𐤅𐤋𐤊𐤋𐤊𐤋 𐤀𐤕 𐤔𐤉𐤁𐤕𐤊 𐤊𐤉 𐤊𐤋𐤕𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤄𐤁𐤕𐤊 𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤋𐤊 𐤌𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤉𐤋𐤃𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤀
וְהָ֤יָה לְמֵשִׁ֣יב לָךְ֙ נֶ֔פֶשׁ וּלְכַלְכֵּ֖ל אֶת־ שֵׂיבָתֵ֑ךְ כִּ֣י כַלָּתֵ֤ךְ אֲֽשֶׁר־ אֲהֵבַ֙תֶךְ֙ ט֣וֹבָה לָ֔ךְ מִשִּׁבְעָ֖ה בָּנִֽים׃ יְלָדַ֔תּוּ אֲשֶׁר־ הִיא֙ wə·hā·yāh lə·mê·šîḇ lāḵ ne·p̄eš ū·lə·ḵal·kêl ’eṯ- śê·ḇā·ṯêḵ kî ḵal·lā·ṯêḵ ’ăšer- ’ă·hê·ḇa·ṯeḵ ṭō·w·ḇāh lāḵ miš·šiḇ·‘āh bā·nîm yə·lā·ḏat·tū ’ă·šer- hî — WLC · 15
16
And Naomi took the child, placed him on her lap, and became a nurse to him.
𐤍𐤏𐤌𐤉 𐤀𐤕 𐤅𐤕𐤒𐤇 𐤄𐤉𐤋𐤃 𐤅𐤕𐤔𐤕𐤄𐤅 𐤁𐤇𐤉𐤒𐤄 𐤅𐤕𐤄𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤍𐤕 𐤋𐤅
נָעֳמִ֤י אֶת־ וַתִּקַּ֨ח הַיֶּ֙לֶד֙ וַתְּשִׁתֵ֣הוּ בְחֵיקָ֔הּ וַתְּהִי־ לְאֹמֶֽנֶת׃ ל֖וֹ nā·‘o·mî ’eṯ- wat·tiq·qaḥ hay·ye·leḏ wat·tə·ši·ṯê·hū ḇə·ḥê·qāh wat·tə·hî- lə·’ō·me·neṯ lōw — WLC · 16
17
The neighbor women said, “A son has been born to Naomi,”… and they named him Obed. He [became] the father of Jesse, the father of David.
𐤄𐤔𐤊𐤍𐤅𐤕 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤍 𐤉𐤋𐤃 𐤋𐤍𐤏𐤌𐤉 𐤅𐤕𐤒𐤓𐤀𐤍𐤄 𐤔𐤌𐤅 𐤅𐤕𐤒𐤓𐤀𐤍𐤄 𐤋𐤅 𐤔𐤌 𐤏𐤅𐤁𐤃 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤁𐤉 𐤉𐤔𐤉 𐤀𐤁𐤉 𐤃𐤅𐤃𐤐
הַשְּׁכֵנ֥וֹת לֵאמֹ֔ר בֵּ֖ן יֻלַּד־ לְנָעֳמִ֑י וַתִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמוֹ֙ וַתִּקְרֶאנָה֩ ל֨וֹ שֵׁם֙ עוֹבֵ֔ד ה֥וּא אֲבִי־ יִשַׁ֖י אֲבִ֥י דָוִֽד׃פ haš·šə·ḵê·nō·wṯ lê·mōr bên yul·laḏ- lə·nā·‘o·mî wat·tiq·re·nāh šə·mōw wat·tiq·re·nāh lōw šêm ‘ō·w·ḇêḏ hū ’ă·ḇî- yi·šay ’ă·ḇî ḏā·wiḏ — WLC · 17
The Line of David
18
Now these [are] the generations of Perez: Perez was the father of Hezron,
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤅𐤕 𐤐𐤓𐤑 𐤐𐤓𐤑 𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤇𐤑𐤓𐤅𐤍
וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְד֣וֹת פָּ֔רֶץ פֶּ֖רֶץ הוֹלִ֥יד אֶת־ חֶצְרֽוֹן׃ wə·’êl·leh tō·wl·ḏō·wṯ pā·reṣ pe·reṣ hō·w·lîḏ ’eṯ- ḥeṣ·rō·wn — WLC · 18
19
Hezron was the father of Ram, Ram was the father of Amminadab,
𐤅𐤇𐤑𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤓𐤌 𐤅𐤓𐤌 𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃𐤁
וְחֶצְרוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ רָ֔ם וְרָ֖ם הוֹלִ֥יד אֶת־ עַמִּֽינָדָֽב׃ wə·ḥeṣ·rō·wn hō·w·lîḏ ’eṯ- rām wə·rām hō·w·lîḏ ’eṯ- ‘am·mî·nā·ḏāḇ — WLC · 19
20
Amminadab was the father of Nahshon, Nahshon was the father of Salmon,
𐤅𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃𐤁 𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤍𐤇𐤔𐤅𐤍 𐤅𐤍𐤇𐤔𐤅𐤍 𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤔𐤋𐤌𐤄
וְעַמִּֽינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ נַחְשׁ֔וֹן וְנַחְשׁ֖וֹן הוֹלִ֥יד אֶת־ שַׂלְמָֽה׃ wə·‘am·mî·nā·ḏāḇ hō·w·lîḏ ’eṯ- naḥ·šō·wn wə·naḥ·šō·wn hō·w·lîḏ ’eṯ- śal·māh — WLC · 20
21
Salmon was the father of Boaz, Boaz was the father of Obed,
𐤅𐤔𐤋𐤌𐤅𐤍 𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤁𐤏𐤆 𐤅𐤁𐤏𐤆 𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤏𐤅𐤁𐤃
וְשַׂלְמוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ בֹּ֔עַז וּבֹ֖עַז הוֹלִ֥יד אֶת־ עוֹבֵֽד׃ wə·śal·mō·wn hō·w·lîḏ ’eṯ- bō·‘az ū·ḇō·‘az hō·w·lîḏ ’eṯ- ‘ō·w·ḇêḏ — WLC · 21
22
Obed was the father of Jesse, and Jesse was the father of David.
𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤉 𐤅𐤉𐤔𐤉 𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤃𐤅𐤃
וְעֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יִשָׁ֔י וְיִשַׁ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־ דָּוִֽד׃ wə·‘ō·ḇêḏ hō·w·lîḏ ’eṯ- yi·šāy wə·yi·šay hō·w·lîḏ ’eṯ- dā·wiḏ — WLC · 22