← 21 | ← 1 Samuel | 23 →

Chapter 22

David Flees to Adullam and Mizpeh

1

So David left [Gath] and took refuge in the cave of Adullam. When his brothers and the rest of his father’s household heard about it, they went down to him there.

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤌𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤈 𐤀𐤋 𐤌𐤏𐤓𐤕 𐤏𐤃𐤋𐤌 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤃𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤔𐤌𐤄

דָּוִד֙ וַיֵּ֤לֶךְ מִשָּׁ֔ם וַיִּמָּלֵ֖ט אֶל־ מְעָרַ֣ת עֲדֻלָּ֑ם אֶחָיו֙ וְכָל־ אָבִ֔יו בֵּ֣ית וַיִּשְׁמְע֤וּ וַיֵּרְד֥וּ אֵלָ֖יו שָֽׁמָּה׃ dā·wiḏ way·yê·leḵ miš·šām way·yim·mā·lêṭ ’el- mə·‘ā·raṯ ‘ă·ḏul·lām ’e·ḥāw wə·ḵāl ’ā·ḇîw bêṯ way·yiš·mə·‘ū way·yê·rə·ḏū ’ê·lāw šām·māhWLC · 1

2

And all who were distressed [or] - indebted… or discontented… rallied around him, and he became their leader. About four hundred men were with him.

𐤊𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤑𐤅𐤒 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤅 𐤍𐤔𐤀 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤓 𐤍𐤐𐤔 𐤅𐤉𐤕𐤒𐤁𐤑𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤔𐤓 𐤊𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤏𐤌𐤅

כָּל־ אִ֨ישׁ מָצ֜וֹק וְכָל־ אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־ ל֤וֹ נֹשֶׁא֙ וְכָל־ אִ֣ישׁ מַר־ נֶ֔פֶשׁ וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ אֵ֠לָיו וַיְהִ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְשָׂ֑ר כְּאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃ וַיִּהְי֣וּ עִמּ֔וֹ kāl- ’îš mā·ṣō·wq wə·ḵāl ’îš ’ă·šer- lōw nō·še wə·ḵāl ’îš mar- ne·p̄eš way·yiṯ·qab·bə·ṣū ’ê·lāw way·hî ‘ă·lê·hem lə·śār kə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯ ’îš way·yih·yū ‘im·mōwWLC · 2

3

From there David went to Mizpeh of Moab, where he said to the king of Moab, “Please let my father and mother stay with you until I learn what God will do for me.”

𐤌𐤔𐤌 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤌𐤑𐤐𐤄 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤍𐤀 𐤀𐤁𐤉 𐤅𐤀𐤌𐤉 𐤉𐤑𐤀 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤏𐤃 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤃𐤏 𐤌𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤉

מִשָּׁ֖ם דָּוִ֛ד וַיֵּ֧לֶךְ מִצְפֵּ֣ה מוֹאָ֑ב וַיֹּ֣אמֶר׀ אֶל־ מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֗ב נָ֞א אָבִ֤י וְאִמִּי֙ יֵֽצֵא־ אִתְּכֶ֔ם עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אֵדַ֔ע מַה־ אֱלֹהִֽים׃ יַּֽעֲשֶׂה־ לִּ֖י miš·šām dā·wiḏ way·yê·leḵ miṣ·pêh mō·w·’āḇ way·yō·mer ’el- me·leḵ mō·w·’āḇ nā ’ā·ḇî wə·’im·mî yê·ṣê- ’it·tə·ḵem ‘aḏ ’ă·šer ’ê·ḏa‘ mah- ’ĕ·lō·hîm ya·‘ă·śeh- lîWLC · 3

4

So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.

𐤅𐤉𐤍𐤇𐤌 𐤀𐤕 𐤐𐤍𐤉 𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤏𐤌𐤅 𐤊𐤋 𐤉𐤌𐤉 𐤃𐤅𐤃 𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤁𐤌𐤑𐤅𐤃𐤄𐤎

וַיַּנְחֵ֕ם אֶת־ פְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֑ב וַיֵּשְׁב֣וּ עִמּ֔וֹ כָּל־ יְמֵ֥י דָּוִ֖ד הֱיוֹת־ בַּמְּצוּדָֽה׃ס way·yan·ḥêm ’eṯ- pə·nê me·leḵ mō·w·’āḇ way·yê·šə·ḇū ‘im·mōw kāl- yə·mê dā·wiḏ hĕ·yō·wṯ- bam·mə·ṣū·ḏāhWLC · 4

5

Then the prophet Gad said to David, “Do not stay in the stronghold. Depart and go into the land of Judah.” So David left and went to the forest of Hereth.

𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤂𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤃𐤅𐤃 𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤁 𐤁𐤌𐤑𐤅𐤃𐤄 𐤋𐤊 𐤅𐤁𐤀𐤕 𐤋𐤊 𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤉𐤏𐤓 𐤇𐤓𐤕𐤎

הַנָּבִ֜יא גָּ֨ד וַיֹּאמֶר֩ אֶל־ דָּוִ֗ד לֹ֤א תֵשֵׁב֙ בַּמְּצוּדָ֔ה לֵ֥ךְ וּבָֽאתָ־ לְּךָ֖ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה דָּוִ֔ד וַיֵּ֣לֶךְ וַיָּבֹ֖א יַ֥עַר חָֽרֶת׃ס han·nā·ḇî gāḏ way·yō·mer ’el- dā·wiḏ lō ṯê·šêḇ bam·mə·ṣū·ḏāh lêḵ ū·ḇā·ṯā- lə·ḵā ’e·reṣ yə·hū·ḏāh dā·wiḏ way·yê·leḵ way·yā·ḇō ya·‘ar ḥā·reṯWLC · 5

Saul Slays the Priests of Nob

6

Soon Saul learned that David… and his men… had been discovered. At that time Saul was sitting under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with his spear in hand and all his servants standing around him.

𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤊𐤉 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤍𐤅𐤃𐤏 𐤅𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤀𐤔𐤋 𐤁𐤓𐤌𐤄 𐤁𐤂𐤁𐤏𐤄 𐤅𐤇𐤍𐤉𐤕𐤅 𐤁𐤉𐤃𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤍𐤑𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤅

שָׁא֔וּל וַיִּשְׁמַ֣ע כִּ֚י דָּוִ֔ד וַאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ נוֹדַ֣ע וְשָׁאוּל֩ יוֹשֵׁ֨ב תַּֽחַת־ הָאֶ֤שֶׁל בָּֽרָמָה֙ בַּגִּבְעָ֜ה וַחֲנִית֣וֹ בְיָד֔וֹ וְכָל־ עֲבָדָ֖יו נִצָּבִ֥ים עָלָֽיו׃ šā·’ūl way·yiš·ma‘ kî dā·wiḏ wa·’ă·nā·šîm ’ă·šer ’it·tōw nō·w·ḏa‘ wə·šā·’ūl yō·wō·šêḇ ta·ḥaṯ- hā·’e·šel bā·rā·māh bag·giḇ·‘āh wa·ḥă·nî·ṯōw ḇə·yā·ḏōw wə·ḵāl ‘ă·ḇā·ḏāw niṣ·ṣā·ḇîm ‘ā·lāwWLC · 6

7

Then Saul said to his servants,… “Listen,… men of Benjamin!… Is the son of Jesse giving all of you fields and vineyards [and] making you commanders of thousands [or] hundreds?

𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤄𐤍𐤑𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤍𐤀 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤌𐤉𐤍𐤉 𐤂𐤌 𐤁𐤍 𐤉𐤔𐤉 𐤉𐤕𐤍 𐤋𐤊𐤋𐤊𐤌 𐤔𐤃𐤅𐤕 𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌 𐤉𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤋𐤊𐤌 𐤔𐤓𐤉 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤓𐤉 𐤌𐤀𐤅𐤕

שָׁא֗וּל וַיֹּ֣אמֶר לַֽעֲבָדָיו֙ הַנִּצָּבִ֣ים עָלָ֔יו שִׁמְעוּ־ נָ֖א בְּנֵ֣י יְמִינִ֑י גַּם־ בֶּן־ יִשַׁי֙ יִתֵּ֤ן לְכֻלְּכֶ֗ם שָׂד֣וֹת וּכְרָמִ֔ים יָשִׂ֔ים לְכֻלְּכֶ֣ם שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת׃ šā·’ūl way·yō·mer la·‘ă·ḇā·ḏāw han·niṣ·ṣā·ḇîm ‘ā·lāw šim·‘ū- nā bə·nê yə·mî·nî gam- ben- yi·šay yit·tên lə·ḵul·lə·ḵem śā·ḏō·wṯ ū·ḵə·rā·mîm yā·śîm lə·ḵul·lə·ḵem śā·rê ’ă·lā·p̄îm wə·śā·rê mê·’ō·wṯWLC · 7

8

Is that why all of you have conspired against me? Not one [of you] told me that my own son had made a covenant with the son of Jesse. Not one of you has shown concern for me or revealed to me that my son has stirred up my own servant to lie in wait against me, as is the case today…”

𐤊𐤉 𐤊𐤋𐤊𐤌 𐤒𐤔𐤓𐤕𐤌 𐤏𐤋𐤉 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤂𐤋𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤁𐤊𐤓𐤕 𐤏𐤌 𐤁𐤍 𐤉𐤔𐤉 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤊𐤌 𐤇𐤋𐤄 𐤏𐤋𐤉 𐤅𐤂𐤋𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤊𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤉𐤌 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤋𐤀𐤓𐤁 𐤏𐤋𐤉 𐤊𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄𐤎

כִּי֩ כֻּלְּכֶ֜ם קְשַׁרְתֶּ֨ם עָלַ֗י וְאֵין־ גֹּלֶ֤ה אֶת־ אָזְנִי֙ בְּנִ֣י בִּכְרָת־ עִם־ בֶּן־ יִשַׁ֔י וְאֵין־ מִכֶּ֛ם חֹלֶ֥ה עָלַ֖י וְגֹלֶ֣ה אֶת־ אָזְנִ֑י כִּ֣י בְּנִ֨י אֶת־ הֵקִים֩ עַבְדִּ֥י לְאֹרֵ֖ב עָלַ֛י כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ס kî kul·lə·ḵem qə·šar·tem ‘ā·lay wə·’ên- gō·leh ’eṯ- ’ā·zə·nî bə·nî biḵ·rāṯ- ‘im- ben- yi·šay wə·’ên- mik·kem ḥō·leh ‘ā·lay wə·ḡō·leh ’eṯ- ’ā·zə·nî kî bə·nî ’eṯ- hê·qîm ‘aḇ·dî lə·’ō·rêḇ ‘ā·lay kay·yō·wm haz·zehWLC · 8

9

But Doeg the Edomite, who had stationed himself with Saul’s… servants, answered: “I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.

𐤃𐤀𐤂 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤉 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤍𐤑𐤁 𐤏𐤋 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤅𐤉𐤏𐤍 𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤁𐤍 𐤉𐤔𐤉 𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤍 𐤀𐤇𐤈𐤅𐤁 𐤍𐤁𐤄

דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י וְה֛וּא נִצָּ֥ב עַל־ שָׁא֖וּל וַיֹּאמַ֑ר עַבְדֵֽי־ וַיַּ֜עַן רָאִ֙יתִי֙ אֶת־ בֶּן־ יִשַׁ֔י בָּ֣א אֶל־ אֲחִימֶ֖לֶךְ בֶּן־ אֲחִטֽוּב׃ נֹ֔בֶה dō·’êḡ hā·’ă·ḏō·mî wə·hū niṣ·ṣāḇ ‘al- šā·’ūl way·yō·mar ‘aḇ·ḏê- way·ya·‘an rā·’î·ṯî ’eṯ- ben- yi·šay bā ’el- ’ă·ḥî·me·leḵ ben- ’ă·ḥi·ṭūḇ nō·ḇehWLC · 9

10

Ahimelech inquired of the LORD for him and gave him provisions. He also gave him the sword of Goliath the Philistine.”

𐤅𐤉𐤔𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤅 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤅𐤑𐤉𐤃𐤄 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤅 𐤇𐤓𐤁 𐤂𐤋𐤉𐤕 𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉

וַיִּשְׁאַל־ בַּֽיהוָ֔ה לוֹ֙ נָ֣תַן ל֑וֹ וְאֵ֗ת וְצֵידָ֖ה נָ֥תַן לֽוֹ׃ חֶ֛רֶב גָּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י way·yiš·’al- Yah·weh lōw nā·ṯan lōw wə·’êṯ wə·ṣê·ḏāh nā·ṯan lōw ḥe·reḇ gā·lə·yāṯ hap·pə·liš·tîWLC · 10

11

Then the king sent messengers to summon Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and his father’s whole family, who were priests at Nob. And all of them came to the king.

𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤋𐤒𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍 𐤀𐤇𐤉𐤈𐤅𐤁 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤊𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤁 𐤊𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤎

הַמֶּ֡לֶךְ וַיִּשְׁלַ֣ח לִקְרֹא֩ אֶת־ אֲחִימֶ֨לֶךְ הַכֹּהֵ֗ן וְאֵ֨ת בֶּן־ אֲחִיט֜וּב אָבִ֛יו כָּל־ בֵּ֥ית אֲשֶׁ֣ר הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֹ֑ב כֻלָּ֖ם וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־ הַמֶּֽלֶךְ׃ס ham·me·leḵ way·yiš·laḥ liq·rō ’eṯ- ’ă·ḥî·me·leḵ hak·kō·hên wə·’êṯ ben- ’ă·ḥî·ṭūḇ ’ā·ḇîw kāl- bêṯ ’ă·šer hak·kō·hă·nîm bə·nōḇ ḵul·lām way·yā·ḇō·’ū ’el- ham·me·leḵWLC · 11

12

“Listen now, son of Ahitub,” said Saul. “Here I am, my lord,” he replied.

𐤔𐤌𐤏 𐤍𐤀 𐤁𐤍 𐤀𐤇𐤉𐤈𐤅𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓

שְֽׁמַֽע־ נָ֖א בֶּן־ אֲחִיט֑וּב וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הִנְנִ֥י אֲדֹנִֽי׃ וַיֹּ֖אמֶר šə·ma‘- nā ben- ’ă·ḥî·ṭūḇ way·yō·mer šā·’ūl hin·nî ’ă·ḏō·nî way·yō·merWLC · 12

13

And Saul asked him, “Why have you and the son of Jesse conspired against me? You gave him bread and a sword and inquired of God for him so that he could rise up against me to lie in wait, as he is doing today…”

𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤅 𐤋𐤌𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤁𐤍 𐤉𐤔𐤉 𐤒𐤔𐤓𐤕𐤌 𐤏𐤋𐤉 𐤁𐤕𐤕𐤊 𐤋𐤅 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤇𐤓𐤁 𐤅𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤁𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤋𐤅 𐤋𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤓𐤁 𐤊𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄𐤎

שָׁא֔וּל וַיֹּ֤אמֶר אֵלוֹ לָ֚מָּה אַתָּ֖ה וּבֶן־ יִשָׁ֑י קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔י בְּתִתְּךָ֨ ל֜וֹ לֶ֣חֶם וְחֶ֗רֶב וְשָׁא֥וֹל בֵּֽאלֹהִ֔ים לוֹ֙ לָק֥וּם אֵלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ס šā·’ūl way·yō·mer ʾē·lō lām·māh ’at·tāh ū·ḇen- yi·šāy qə·šar·tem ‘ā·lay bə·ṯit·tə·ḵā lōw le·ḥem wə·ḥe·reḇ wə·šā·’ō·wl bê·lō·hîm lōw lā·qūm ’ê·lay lə·’ō·rêḇ kay·yō·wm haz·zehWLC · 13

14

Ahimelech answered the king…, “Who among all your servants is as faithful as David, the king’s son-in-law, the captain of your bodyguard and honored in your house?

𐤀𐤇𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤍 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤌𐤉 𐤁𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤊 𐤍𐤀𐤌𐤍 𐤊𐤃𐤅𐤃 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤇𐤕𐤍 𐤅𐤎𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤌𐤏𐤕𐤊 𐤅𐤍𐤊𐤁𐤃 𐤁𐤁𐤉𐤕𐤊

אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶת־ וַיַּ֧עַן הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר וּמִ֤י בְכָל־ עֲבָדֶ֙יךָ֙ נֶאֱמָ֔ן כְּדָוִ֣ד הַמֶּ֛לֶךְ וַחֲתַ֥ן וְסָ֥ר אֶל־ מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ וְנִכְבָּ֥ד בְּבֵיתֶֽךָ׃ ’ă·ḥî·me·leḵ ’eṯ- way·ya·‘an ham·me·leḵ way·yō·mar ū·mî ḇə·ḵāl- ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā ne·’ĕ·mān kə·ḏā·wiḏ ham·me·leḵ wa·ḥă·ṯan wə·sār ’el- miš·ma‘·te·ḵā wə·niḵ·bāḏ bə·ḇê·ṯe·ḵāWLC · 14

15

Was that day the first time I inquired of God for him? Far be it from me! Let not the king accuse… your servant or any of my father’s household, for your servant knew nothing of this whole affair— not in part or in whole.”

𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤇𐤋𐤕𐤉 𐤋𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤁𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤋𐤅 𐤇𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤋𐤉 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤔𐤌 𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤁𐤊𐤋 𐤀𐤁𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤊𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤉𐤃𐤏 𐤋𐤀 𐤆𐤀𐤕 𐤁𐤊𐤋 𐤃𐤁𐤓 𐤒𐤈𐤍 𐤀𐤅 𐤂𐤃𐤅𐤋

הַיּ֧וֹם הַחִלֹּ֛תִי לְשָׁאוֹל בֵאלֹהִ֖ים ל֥וֹ חָלִ֣ילָה לִּ֑י אַל־ הַמֶּ֨לֶךְ יָשֵׂם֩ דָבָר֙ בְּעַבְדּ֤וֹ בְּכָל־ אָבִ֔י בֵּ֣ית כִּ֠י עַבְדְּךָ֙ יָדַ֤ע לֹֽא־ זֹ֔את בְּכָל־ דָּבָ֥ר קָטֹ֖ן א֥וֹ גָדֽוֹל׃ hay·yō·wm ha·ḥil·lō·ṯî lə·šå̄·ʾōl ḇê·lō·hîm lōw ḥā·lî·lāh lî ’al- ham·me·leḵ yā·śêm ḏā·ḇār bə·‘aḇ·dōw bə·ḵāl ’ā·ḇî bêṯ kî ‘aḇ·də·ḵā yā·ḏa‘ lō- zōṯ bə·ḵāl dā·ḇār qā·ṭōn ’ōw ḡā·ḏō·wlWLC · 15

16

But the king replied, “You will surely die…, Ahimelech, you and all your father’s house!”

𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤅𐤕 𐤕𐤌𐤅𐤕 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤁𐤉𐤕

הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר מ֥וֹת תָּמ֖וּת אֲחִימֶ֑לֶךְ אַתָּ֖ה וְכָל־ אָבִֽיךָ׃ בֵּ֥ית ham·me·leḵ way·yō·mer mō·wṯ tā·mūṯ ’ă·ḥî·me·leḵ ’at·tāh wə·ḵāl ’ā·ḇî·ḵā bêṯWLC · 16

17

Then the king ordered the guards at his side…, “Turn and kill the priests of the LORD, because they too vvv sided with David. For they knew… he was fleeing, but they did not tell me.” But the king’s servants would not lift a hand to strike the priests of the LORD.

𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤓𐤑𐤉𐤌 𐤄𐤍𐤑𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤎𐤁𐤅 𐤅𐤄𐤌𐤉𐤕𐤅 𐤊𐤄𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤂𐤌 𐤉𐤃𐤌 𐤏𐤌 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤊𐤉 𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤓𐤇 𐤅𐤋𐤀 𐤂𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤆𐤍𐤅 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤀𐤁𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤌 𐤋𐤐𐤂𐤏 𐤁𐤊𐤄𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎

הַמֶּ֡לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר לָרָצִים֩ הַנִּצָּבִ֨ים עָלָ֜יו סֹ֥בּוּ וְהָמִ֣יתוּ׀ כֹּהֲנֵ֣י יְהוָ֗ה כִּ֤י גַם־ יָדָם֙ עִם־ דָּוִ֔ד וְכִ֤י יָֽדְעוּ֙ כִּֽי־ ה֔וּא בֹרֵ֣חַ וְלֹ֥א גָל֖וּ אֶת־ אָזְנוֹ הַמֶּ֙לֶךְ֙ עַבְדֵ֤י אָב֞וּ וְלֹֽא־ לִשְׁלֹ֣חַ אֶת־ יָדָ֔ם לִפְגֹ֖עַ בְּכֹהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃ס ham·me·leḵ way·yō·mer lā·rā·ṣîm han·niṣ·ṣā·ḇîm ‘ā·lāw sōb·bū wə·hā·mî·ṯū kō·hă·nê Yah·weh kî ḡam- yā·ḏām ‘im- dā·wiḏ wə·ḵî yā·ḏə·‘ū kî- hū ḇō·rê·aḥ wə·lō ḡā·lū ’eṯ- ʾå̄·zə·nō ham·me·leḵ ‘aḇ·ḏê ’ā·ḇū wə·lō- liš·lō·aḥ ’eṯ- yā·ḏām lip̄·ḡō·a‘ bə·ḵō·hă·nê Yah·wehWLC · 17

18

So the king ordered Doeg, “You turn and strike down the priests!” And Doeg the Edomite turned and struck down the priests himself. On that day he killed eighty-five… men who wore the linen ephod.

𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤃𐤅𐤉𐤂 𐤀𐤕𐤄 𐤎𐤁 𐤅𐤐𐤂𐤏 𐤁𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤃𐤅𐤉𐤂 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤉 𐤅𐤉𐤎𐤁 𐤅𐤉𐤐𐤂𐤏 𐤁𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤔𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤍𐤔𐤀 𐤁𐤃 𐤀𐤐𐤅𐤃

הַמֶּ֙לֶךְ֙ וַיֹּ֤אמֶר לְדוֹיֵג אַתָּ֔ה סֹ֣ב וּפְגַ֖ע בַּכֹּהֲנִ֑ים דּוֹיֵג הָאֲדֹמִ֗י וַיִּסֹּ֞ב וַיִּפְגַּע־ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים הוּא֙ הַה֗וּא בַּיּ֣וֹם וַיָּ֣מֶת׀ שְׁמֹנִ֤ים וַחֲמִשָּׁה֙ אִ֔ישׁ נֹשֵׂ֖א בָּֽד׃ אֵפ֥וֹד ham·me·leḵ way·yō·mer lə·ḏō·yēḡ ’at·tāh sōḇ ū·p̄ə·ḡa‘ bak·kō·hă·nîm dō·yēḡ hā·’ă·ḏō·mî way·yis·sōḇ way·yip̄·ga‘- bak·kō·hă·nîm hū ha·hū bay·yō·wm way·yā·meṯ šə·mō·nîm wa·ḥă·miš·šāh ’îš nō·śê bāḏ ’ê·p̄ō·wḏWLC · 18

19

  • He also put vvv to the sword Nob, the city of the priests, with its men and women, children and infants, oxen, donkeys, and sheep…

𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤄 𐤋𐤐𐤉 𐤇𐤓𐤁 𐤍𐤁 𐤏𐤉𐤓 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤏𐤃 𐤀𐤔𐤄 𐤌𐤏𐤅𐤋𐤋 𐤅𐤏𐤃 𐤉𐤅𐤍𐤒 𐤅𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤇𐤌𐤅𐤓 𐤅𐤔𐤄 𐤋𐤐𐤉 𐤇𐤓𐤁

וְאֵ֨ת הִכָּ֣ה לְפִי־ חֶ֔רֶב נֹ֤ב עִיר־ הַכֹּֽהֲנִים֙ מֵאִישׁ֙ וְעַד־ אִשָּׁ֔ה מֵעוֹלֵ֖ל וְעַד־ יוֹנֵ֑ק וְשׁ֧וֹר וַחֲמ֛וֹר וָשֶׂ֖ה לְפִי־ חָֽרֶב׃ wə·’êṯ hik·kāh lə·p̄î- ḥe·reḇ nōḇ ‘îr- hak·kō·hă·nîm mê·’îš wə·‘aḏ- ’iš·šāh mê·‘ō·w·lêl wə·‘aḏ- yō·w·nêq wə·šō·wr wa·ḥă·mō·wr wā·śeh lə·p̄î- ḥā·reḇWLC · 19

20

But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped. His name was Abiathar, and he fled to David.

𐤀𐤇𐤃 𐤁𐤍 𐤋𐤀𐤇𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤍 𐤀𐤇𐤈𐤅𐤁 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤈 𐤅𐤔𐤌𐤅 𐤀𐤁𐤉𐤕𐤓 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤇 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤃𐤅𐤃

אֶחָ֗ד בֵּן־ לַאֲחִימֶ֙לֶךְ֙ בֶּן־ אֲחִט֔וּב וַיִּמָּלֵ֣ט וּשְׁמ֖וֹ אֶבְיָתָ֑ר וַיִּבְרַ֖ח אַחֲרֵ֥י דָוִֽד׃ ’e·ḥāḏ bên- la·’ă·ḥî·me·leḵ ben- ’ă·ḥi·ṭūḇ way·yim·mā·lêṭ ū·šə·mōw ’eḇ·yā·ṯār way·yiḇ·raḥ ’a·ḥă·rê ḏā·wiḏWLC · 20

21

And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.

𐤀𐤁𐤉𐤕𐤓 𐤅𐤉𐤂𐤃 𐤋𐤃𐤅𐤃 𐤊𐤉 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤀𐤕 𐤄𐤓𐤂 𐤊𐤄𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄

אֶבְיָתָ֖ר וַיַּגֵּ֥ד לְדָוִ֑ד כִּ֚י שָׁא֔וּל אֵ֖ת הָרַ֣ג כֹּהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃ ’eḇ·yā·ṯār way·yag·gêḏ lə·ḏā·wiḏ kî šā·’ūl ’êṯ hā·raḡ kō·hă·nê Yah·wehWLC · 21

22

Then David said to Abiathar, “I knew that Doeg the Edomite… was there that day, and that he was sure to tell… Saul. I myself am responsible for the lives of everyone in your father’s house.

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀𐤁𐤉𐤕𐤓 𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉 𐤃𐤅𐤉𐤂 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤉 𐤊𐤉 𐤔𐤌 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤊𐤉 𐤄𐤂𐤃 𐤉𐤂𐤉𐤃 𐤋𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤎𐤁𐤕𐤉 𐤍𐤐𐤔 𐤁𐤊𐤋 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤁𐤉𐤕

דָּוִ֜ד וַיֹּ֨אמֶר לְאֶבְיָתָ֗ר יָדַ֜עְתִּי דּוֹיֵג הָאֲדֹמִ֔י כִּֽי־ שָׁם֙ הַהוּא֙ בַּיּ֤וֹם כִּֽי־ הַגֵּ֥ד יַגִּ֖יד לְשָׁא֑וּל אָנֹכִ֣י סַבֹּ֔תִי נֶ֖פֶשׁ בְּכָל־ אָבִֽיךָ׃ בֵּ֥ית dā·wiḏ way·yō·mer lə·’eḇ·yā·ṯār yā·ḏa‘·tî dō·yēḡ hā·’ă·ḏō·mî kî- šām ha·hū bay·yō·wm kî- hag·gêḏ yag·gîḏ lə·šā·’ūl ’ā·nō·ḵî sab·bō·ṯî ne·p̄eš bə·ḵāl ’ā·ḇî·ḵā bêṯWLC · 22

23

Stay with me; do not be afraid, for he who seeks your life is seeking mine [as well]… You will be safe with me.”

𐤔𐤁𐤄 𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤋 𐤕𐤉𐤓𐤀 𐤊𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤁𐤒𐤔 𐤀𐤕 𐤍𐤐𐤔𐤊 𐤉𐤁𐤒𐤔 𐤀𐤕 𐤍𐤐𐤔𐤉 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤏𐤌𐤃𐤉

שְׁבָ֤ה אִתִּי֙ אַל־ תִּירָ֔א כִּ֛י אֲשֶׁר־ יְבַקֵּ֣שׁ אֶת־ נַפְשֶׁ֑ךָ יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־ נַפְשִׁ֖י כִּֽי־ אַתָּ֖ה מִשְׁמֶ֥רֶת עִמָּדִֽי׃ šə·ḇāh ’it·tî ’al- tî·rā kî ’ă·šer- yə·ḇaq·qêš ’eṯ- nap̄·še·ḵā yə·ḇaq·qêš ’eṯ- nap̄·šî kî- ’at·tāh miš·me·reṯ ‘im·mā·ḏîWLC · 23


← Chapter 21 | 1 Samuel | Chapter 23 →