← 29 | ← 1 Samuel | 31 →

Chapter 30

The Amalekites Raid Ziklag

1

On the third day… David and his men arrived in Ziklag, and the Amalekites had raided… the Negev -, attacked Ziklag, and burned it down -.

𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉𐤅 𐤁𐤁𐤀 𐤑𐤒𐤋𐤂 𐤅𐤏𐤌𐤋𐤒𐤉 𐤐𐤔𐤈𐤅 𐤀𐤋 𐤍𐤂𐤁 𐤅𐤀𐤋 𐤑𐤒𐤋𐤂 𐤅𐤉𐤊𐤅 𐤀𐤕 𐤑𐤒𐤋𐤂 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤐𐤅 𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤀𐤔

הַשְּׁלִישִׁ֑י בַּיּ֣וֹם וַיְהִ֞י דָוִ֧ד וַאֲנָשָׁ֛יו בְּבֹ֨א צִֽקְלַ֖ג וַעֲמָלֵקִ֣י פָֽשְׁט֗וּ אֶל־ נֶ֙גֶב֙ וְאֶל־ צִ֣קְלַ֔ג וַיַּכּוּ֙ אֶת־ צִ֣קְלַ֔ג וַיִּשְׂרְפ֥וּ אֹתָ֖הּ בָּאֵֽשׁ׃ haš·šə·lî·šî bay·yō·wm way·hî ḏā·wiḏ wa·’ă·nā·šāw bə·ḇō ṣiq·laḡ wa·‘ă·mā·lê·qî p̄ā·šə·ṭū ’el- ne·ḡeḇ wə·’el- ṣiq·laḡ way·yak·kū ’eṯ- ṣiq·laḡ way·yiś·rə·p̄ū ’ō·ṯāh bā·’êšWLC · 1

2

They had taken captive the women [and all] who were there, both young and old. They had not killed… anyone, but had carried them off as they went on their way.

𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤄 𐤌𐤒𐤈𐤍 𐤅𐤏𐤃 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤄𐤌𐤉𐤕𐤅 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤍𐤄𐤂𐤅 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤋𐤃𐤓𐤊𐤌

וַיִּשְׁבּ֨וּ אֶת־ הַנָּשִׁ֤ים אֲשֶׁר־ בָּהּ֙ מִקָּטֹ֣ן וְעַד־ גָּד֔וֹל הֵמִ֖יתוּ לֹ֥א אִ֑ישׁ וַיִּֽנְהֲג֔וּ וַיֵּלְכ֖וּ לְדַרְכָּֽם׃ way·yiš·bū ’eṯ- han·nā·šîm ’ă·šer- bāh miq·qā·ṭōn wə·‘aḏ- gā·ḏō·wl hê·mî·ṯū lō ’îš way·yin·hă·ḡū way·yê·lə·ḵū lə·ḏar·kāmWLC · 2

3

When David and his men came to the city, they found it burned down… and their wives and sons and daughters taken captive.

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤔𐤓𐤅𐤐𐤄 𐤁𐤀𐤔 𐤅𐤍𐤔𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤁𐤍𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤍𐤔𐤁𐤅

דָוִ֤ד וַֽאֲנָשָׁיו֙ וַיָּבֹ֨א אֶל־ הָעִ֔יר וְהִנֵּ֥ה שְׂרוּפָ֖ה בָּאֵ֑שׁ וּנְשֵׁיהֶ֛ם וּבְנֵיהֶ֥ם וּבְנֹתֵיהֶ֖ם נִשְׁבּֽוּ׃ ḏā·wiḏ wa·’ă·nā·šāw way·yā·ḇō ’el- hā·‘îr wə·hin·nêh śə·rū·p̄āh bā·’êš ū·nə·šê·hem ū·ḇə·nê·hem ū·ḇə·nō·ṯê·hem niš·būWLC · 3

4

So David and the troops with him lifted up their voices and wept until they had no… strength left to weep.

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤀 𐤒𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤊𐤅 𐤏𐤃 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤉𐤍 𐤁𐤄𐤌 𐤊𐤇 𐤋𐤁𐤊𐤅𐤕

דָוִ֜ד וְהָעָ֧ם אֲשֶׁר־ אִתּ֛וֹ אֶת־ וַיִּשָּׂ֨א קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר אֵין־ בָּהֶ֛ם כֹּ֖חַ לִבְכּֽוֹת׃ ḏā·wiḏ wə·hā·‘ām ’ă·šer- ’it·tōw ’eṯ- way·yiś·śā qō·w·lām way·yiḇ·kū ‘aḏ ’ă·šer ’ên- bā·hem kō·aḥ liḇ·kō·wṯWLC · 4

5

David’s two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel, had been taken captive.

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤍𐤔𐤉 𐤀𐤇𐤉𐤍𐤏𐤌 𐤄𐤉𐤆𐤓𐤏𐤋𐤉𐤕 𐤅𐤀𐤁𐤉𐤂𐤉𐤋 𐤀𐤔𐤕 𐤍𐤁𐤋 𐤄𐤊𐤓𐤌𐤋𐤉 𐤍𐤔𐤁𐤅

דָוִ֖ד וּשְׁתֵּ֥י נְשֵֽׁי־ אֲחִינֹ֙עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי׃ נִשְׁבּ֑וּ ḏā·wiḏ ū·šə·tê nə·šê- ’ă·ḥî·nō·‘am hay·yiz·rə·‘ê·lîṯ wa·’ă·ḇî·ḡa·yil ’ê·šeṯ nā·ḇāl hak·kar·mə·lî niš·būWLC · 5

6

And David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, because the soul of every man grieved - for his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.

𐤋𐤃𐤅𐤃 𐤌𐤀𐤃 𐤅𐤕𐤑𐤓 𐤊𐤉 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤎𐤒𐤋𐤅 𐤊𐤉 𐤍𐤐𐤔 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤓𐤄 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤏𐤋 𐤁𐤍𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤍𐤕𐤉𐤅 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤕𐤇𐤆𐤒 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅𐤎

לְדָוִ֜ד מְאֹ֗ד וַתֵּ֨צֶר כִּֽי־ הָעָם֙ אָמְר֤וּ לְסָקְל֔וֹ כִּֽי־ נֶ֣פֶשׁ אִ֖ישׁ מָ֙רָה֙ כָּל־ הָעָ֔ם עַל־ בְּנוֹ וְעַל־ בְּנֹתָ֑יו דָּוִ֔ד וַיִּתְחַזֵּ֣ק בַּיהוָ֖ה אֱלֹהָֽיו׃ס lə·ḏā·wiḏ mə·’ōḏ wat·tê·ṣer kî- hā·‘ām ’ā·mə·rū lə·sā·qə·lōw kî- ne·p̄eš ’îš mā·rāh kāl- hā·‘ām ‘al- bə·nō wə·‘al- bə·nō·ṯāw dā·wiḏ way·yiṯ·ḥaz·zêq Yah·weh ’ĕ·lō·hāwWLC · 6

David Destroys the Amalekites

7

Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Bring… me the ephod.” So Abiathar brought it to him,

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤁𐤉𐤕𐤓 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤁𐤍 𐤀𐤇𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤂𐤉𐤔𐤄 𐤍𐤀 𐤋𐤉 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤀𐤁𐤉𐤕𐤓 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤂𐤔 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤀𐤋 𐤃𐤅𐤃

דָּוִ֗ד וַיֹּ֣אמֶר אֶל־ אֶבְיָתָ֤ר הַכֹּהֵן֙ בֶּן־ אֲחִימֶ֔לֶךְ הַגִּֽישָׁה־ נָּ֥א לִ֖י הָאֵפֹ֑ד אֶבְיָתָ֛ר אֶת־ וַיַּגֵּ֧שׁ הָאֵפֹ֖ד אֶל־ דָּוִֽד׃ dā·wiḏ way·yō·mer ’el- ’eḇ·yā·ṯār hak·kō·hên ben- ’ă·ḥî·me·leḵ hag·gî·šāh- nā lî hā·’ê·p̄ōḏ ’eḇ·yā·ṯār ’eṯ- way·yag·gêš hā·’ê·p̄ōḏ ’el- dā·wiḏWLC · 7

8

and David inquired of the LORD “Should I pursue… these raiders? Will I overtake them?” “Pursue them -,” [the LORD] replied “for you will surely overtake them… and rescue the captives…”

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤔𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤓𐤃𐤐 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤃 𐤄𐤀𐤔𐤂𐤍𐤅 𐤓𐤃𐤐 𐤊𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤄𐤔𐤂 𐤕𐤔𐤉𐤂 𐤅𐤄𐤑𐤋 𐤕𐤑𐤉𐤋

דָּוִ֤ד וַיִּשְׁאַ֨ל בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר אֶרְדֹּ֛ף אַחֲרֵ֥י הַזֶּ֖ה הַגְּדוּד־ הַֽאַשִּׂגֶ֑נּוּ רְדֹ֔ף כִּֽי־ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ הַשֵּׂ֥ג תַּשִּׂ֖יג וְהַצֵּ֥ל תַּצִּֽיל׃ dā·wiḏ way·yiš·’al Yah·weh lê·mōr ’er·dōp̄ ’a·ḥă·rê haz·zeh hag·gə·ḏūḏ- ha·’aś·śi·ḡen·nū rə·ḏōp̄ kî- way·yō·mer lōw haś·śêḡ taś·śîḡ wə·haṣ·ṣêl taṣ·ṣîlWLC · 8

9

So David… and his six hundred men - went to the Brook of Besor, where some stayed behind…

𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤃𐤅𐤃 𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤏𐤃 𐤍𐤇𐤋 𐤄𐤁𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤌𐤃𐤅

וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד ה֚וּא וְשֵׁשׁ־ מֵא֥וֹת אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיָּבֹ֖אוּ עַד־ נַ֣חַל הַבְּשׂ֑וֹר וְהַנּֽוֹתָרִ֖ים עָמָֽדוּ׃ way·yê·leḵ dā·wiḏ hū wə·šêš- mê·’ō·wṯ ’îš ’ă·šer ’it·tōw way·yā·ḇō·’ū ‘aḏ- na·ḥal hab·bə·śō·wr wə·han·nō·w·ṯā·rîm ‘ā·mā·ḏūWLC · 9

10

because two hundred men were too exhausted to cross the brook -. But David… and four hundred men continued in pursuit.

𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤐𐤂𐤓𐤅 𐤌𐤏𐤁𐤓 𐤀𐤕 𐤍𐤇𐤋 𐤄𐤁𐤔𐤅𐤓 𐤃𐤅𐤃 𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤓𐤃𐤐

אֲשֶׁ֣ר וַיַּֽעַמְדוּ֙ מָאתַ֣יִם אִ֔ישׁ פִּגְּר֔וּ מֵעֲבֹ֖ר אֶת־ נַ֥חַל הַבְּשֽׂוֹר׃ דָּוִ֔ד ה֖וּא וְאַרְבַּע־ מֵא֣וֹת אִ֑ישׁ וַיִּרְדֹּ֣ף ’ă·šer way·ya·‘am·ḏū mā·ṯa·yim ’îš pig·gə·rū mê·‘ă·ḇōr ’eṯ- na·ḥal hab·bə·śō·wr dā·wiḏ hū wə·’ar·ba‘- mê·’ō·wṯ ’îš way·yir·dōp̄WLC · 10

11

Now [his men] found… an Egyptian in the field and brought him to David. They gave [the man] water to drink and food to eat—

𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤑𐤓𐤉 𐤁𐤔𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤋 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤋𐤅 𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤒𐤄𐤅 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤊𐤋

וַֽיִּמְצְא֤וּ אִישׁ־ מִצְרִי֙ בַּשָּׂדֶ֔ה וַיִּקְח֥וּ אֹת֖וֹ אֶל־ דָּוִ֑ד וַיִּתְּנוּ־ ל֥וֹ מָֽיִם׃ וַיַּשְׁקֻ֖הוּ לֶ֙חֶם֙ וַיֹּ֔אכַל way·yim·ṣə·’ū ’îš- miṣ·rî baś·śā·ḏeh way·yiq·ḥū ’ō·ṯōw ’el- dā·wiḏ way·yit·tə·nū- lōw mā·yim way·yaš·qu·hū le·ḥem way·yō·ḵalWLC · 11

12

  • a piece of a fig cake and two clusters of raisins. So he ate and was revived…,… for he had not had any food… [or] water for three days and three nights.

𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤋𐤅 𐤐𐤋𐤇 𐤃𐤁𐤋𐤄 𐤅𐤔𐤍𐤉 𐤑𐤌𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤊𐤋 𐤅𐤕𐤔𐤁 𐤓𐤅𐤇𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤀𐤊𐤋 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤕𐤄 𐤌𐤉𐤌 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤋𐤉𐤋𐤅𐤕𐤎

וַיִּתְּנוּ־ לוֹ֩ פֶ֨לַח דְּבֵלָ֜ה וּשְׁנֵ֤י צִמֻּקִים֙ וַיֹּ֔אכַל וַתָּ֥שָׁב רוּח֖וֹ אֵלָ֑יו כִּ֠י לֹֽא־ אָ֤כַל לֶ֙חֶם֙ וְלֹא־ שָׁ֣תָה מַ֔יִם שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת׃ס way·yit·tə·nū- lōw p̄e·laḥ də·ḇê·lāh ū·šə·nê ṣim·mu·qîm way·yō·ḵal wat·tā·šāḇ rū·ḥōw ’ê·lāw kî lō- ’ā·ḵal le·ḥem wə·lō- šā·ṯāh ma·yim šə·lō·šāh yā·mîm ū·šə·lō·šāh lê·lō·wṯWLC · 12

13

Then David asked him, “To whom do you [belong], and where… are you from?” “I am an Egyptian,” he replied…, “the slave of an Amalekite -. My master abandoned me three days ago when I fell ill.

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤋𐤌𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤀𐤉 𐤌𐤆𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤌𐤑𐤓𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤏𐤓 𐤏𐤁𐤃 𐤏𐤌𐤋𐤒𐤉 𐤋𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤏𐤆𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤊𐤉 𐤇𐤋𐤉𐤕𐤉

דָוִד֙ וַיֹּ֨אמֶר ל֤וֹ לְֽמִי־ אַ֔תָּה וְאֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה אָנֹ֗כִי מִצְרִ֣י וַיֹּ֜אמֶר נַ֧עַר עֶ֚בֶד עֲמָֽלֵקִ֔י לְאִ֣ישׁ אֲדֹנִ֛י וַיַּעַזְבֵ֧נִי שְׁלֹשָֽׁה׃ הַיּ֥וֹם כִּ֥י חָלִ֖יתִי ḏā·wiḏ way·yō·mer lōw lə·mî- ’at·tāh wə·’ê miz·zeh ’āt·tāh ’ā·nō·ḵî miṣ·rî way·yō·mer na·‘ar ‘e·ḇeḏ ‘ă·mā·lê·qî lə·’îš ’ă·ḏō·nî way·ya·‘az·ḇê·nî šə·lō·šāh hay·yō·wm kî ḥā·lî·ṯîWLC · 13

14

We raided the Negev of the Cherethites,… the territory of Judah,… and the Negev of Caleb, and we burned down… Ziklag.”

𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤐𐤔𐤈𐤍𐤅 𐤍𐤂𐤁 𐤄𐤊𐤓𐤕𐤉 𐤅𐤏𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤍𐤂𐤁 𐤊𐤋𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤓𐤐𐤍𐤅 𐤁𐤀𐤔 𐤑𐤒𐤋𐤂

אֲנַ֡חְנוּ פָּשַׁ֜טְנוּ נֶ֧גֶב הַכְּרֵתִ֛י וְעַל־ אֲשֶׁ֥ר לִֽיהוּדָ֖ה וְעַל־ נֶ֣גֶב כָּלֵ֑ב וְאֶת־ שָׂרַ֥פְנוּ בָאֵֽשׁ׃ צִקְלַ֖ג ’ă·naḥ·nū pā·šaṭ·nū ne·ḡeḇ hak·kə·rê·ṯî wə·‘al- ’ă·šer lî·hū·ḏāh wə·‘al- ne·ḡeḇ kā·lêḇ wə·’eṯ- śā·rap̄·nū ḇā·’êš ṣiq·laḡWLC · 14

15

“Will you lead me to these raiders?” David asked And [the man] replied, “Swear to me by God that you will not kill me [or] deliver me into the hand of my master, and I will lead you to [them]…”

𐤄𐤕𐤅𐤓𐤃𐤍𐤉 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤃 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤋𐤉 𐤁𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤌 𐤕𐤌𐤉𐤕𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤌 𐤕𐤎𐤂𐤓𐤍𐤉 𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤅𐤓𐤃𐤊 𐤀𐤋 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤃 𐤄𐤆𐤄

הֲתוֹרִדֵ֖נִי אֶל־ הַזֶּ֑ה הַגְּד֣וּד דָּוִ֔ד וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ וַיֹּ֡אמֶר הִשָּׁבְעָה֩ לִּ֨י בֵֽאלֹהִ֜ים אִם־ תְּמִיתֵ֗נִי וְאִם־ תַּסְגִּרֵ֙נִי֙ בְּיַד־ אֲדֹנִ֔י וְאוֹרִֽדְךָ֖ אֶל־ הַגְּד֥וּד הַזֶּֽה׃ hă·ṯō·w·ri·ḏê·nî ’el- haz·zeh hag·gə·ḏūḏ dā·wiḏ way·yō·mer ’ê·lāw way·yō·mer hiš·šā·ḇə·‘āh lî ḇê·lō·hîm ’im- tə·mî·ṯê·nî wə·’im- tas·gi·rê·nî bə·yaḏ- ’ă·ḏō·nî wə·’ō·w·riḏ·ḵā ’el- hag·gə·ḏūḏ haz·zehWLC · 15

16

So he led [David] down, and there were the Amalekites spread out over… all the land, eating, drinking, and celebrating… the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and the land of Judah.

𐤅𐤉𐤓𐤃𐤄𐤅 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤍𐤈𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤂𐤂𐤉𐤌 𐤁𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤔𐤋𐤋 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄

וַיֹּ֣רִדֵ֔הוּ וְהִנֵּ֥ה נְטֻשִׁ֖ים עַל־ פְּנֵ֣י כָל־ הָאָ֑רֶץ אֹכְלִ֤ים וְשֹׁתִים֙ וְחֹ֣גְגִ֔ים בְּכֹל֙ הַגָּד֔וֹל אֲשֶׁ֥ר הַשָּׁלָ֣ל לָקְח֛וּ מֵאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים וּמֵאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃ way·yō·ri·ḏê·hū wə·hin·nêh nə·ṭu·šîm ‘al- pə·nê ḵāl hā·’ā·reṣ ’ō·ḵə·lîm wə·šō·ṯîm wə·ḥō·ḡə·ḡîm bə·ḵōl hag·gā·ḏō·wl ’ă·šer haš·šā·lāl lā·qə·ḥū mê·’e·reṣ pə·liš·tîm ū·mê·’e·reṣ yə·hū·ḏāhWLC · 16

17

And David struck them down from twilight until the evening of the next day. Not a man escaped,… except… four hundred young men who fled, riding off on camels.

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤊𐤌 𐤌𐤄𐤍𐤔𐤐 𐤅𐤏𐤃 𐤄𐤏𐤓𐤁 𐤋𐤌𐤇𐤓𐤕𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤍𐤌𐤋𐤈 𐤌𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤍𐤏𐤓 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤉𐤍𐤎𐤅 𐤓𐤊𐤁𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤂𐤌𐤋𐤉𐤌

דָּוִ֛ד וַיַּכֵּ֥ם מֵהַנֶּ֥שֶׁף וְעַד־ הָעֶ֖רֶב לְמָֽחֳרָתָ֑ם וְלֹֽא־ אִ֔ישׁ נִמְלַ֤ט מֵהֶם֙ כִּי֩ אִם־ אַרְבַּ֨ע מֵא֧וֹת נַ֛עַר אִֽישׁ־ אֲשֶׁר־ וַיָּנֻֽסוּ׃ רָכְב֥וּ עַל־ הַגְּמַלִּ֖ים dā·wiḏ way·yak·kêm mê·han·ne·šep̄ wə·‘aḏ- hā·‘e·reḇ lə·mā·ḥo·rā·ṯām wə·lō- ’îš nim·laṭ mê·hem kî ’im- ’ar·ba‘ mê·’ō·wṯ na·‘ar ’îš- ’ă·šer- way·yā·nu·sū rā·ḵə·ḇū ‘al- hag·gə·mal·lîmWLC · 17

18

So David recovered everything the Amalekites had taken, [including]… his two wives.

𐤃𐤅𐤃 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤑𐤋 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤌𐤋𐤒 𐤅𐤀𐤕 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤃𐤅𐤃 𐤄𐤑𐤉𐤋 𐤔𐤕𐤉 𐤍𐤔𐤉𐤅

דָּוִ֔ד אֵ֛ת וַיַּצֵּ֣ל כָּל־ אֲשֶׁ֥ר עֲמָלֵ֑ק וְאֶת־ לָקְח֖וּ דָּוִֽד׃ הִצִּ֥יל שְׁתֵּ֥י נָשָׁ֖יו dā·wiḏ ’êṯ way·yaṣ·ṣêl kāl- ’ă·šer ‘ă·mā·lêq wə·’eṯ- lā·qə·ḥū dā·wiḏ hiṣ·ṣîl šə·tê nā·šāwWLC · 18

19

Nothing was missing -, young or old,… son or daughter, or any of the plunder… the Amalekites had taken -. David brought everything back.

𐤅𐤋𐤀 𐤍𐤏𐤃𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤒𐤈𐤍 𐤅𐤏𐤃 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤏𐤃 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤌𐤔𐤋𐤋 𐤅𐤏𐤃 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤃𐤅𐤃 𐤄𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤉𐤁

וְלֹ֣א נֶעְדַּר־ לָ֠הֶם מִן־ הַקָּטֹ֨ן וְעַד־ הַגָּד֜וֹל וְעַד־ בָּנִ֤ים וּבָנוֹת֙ כָּל־ אֲשֶׁ֥ר וּמִשָּׁלָ֔ל וְעַ֛ד לָקְח֖וּ לָהֶ֑ם דָּוִֽד׃ הַכֹּ֖ל הֵשִׁ֥יב wə·lō ne‘·dar- lā·hem min- haq·qā·ṭōn wə·‘aḏ- hag·gā·ḏō·wl wə·‘aḏ- bā·nîm ū·ḇā·nō·wṯ kāl- ’ă·šer ū·miš·šā·lāl wə·‘aḏ lā·qə·ḥū lā·hem dā·wiḏ hak·kōl hê·šîḇWLC · 19

20

And he took all the flocks and herds, which his men drove ahead of the other livestock,… calling out, “This is David’s plunder!”

𐤃𐤅𐤃 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤊𐤋 𐤄𐤑𐤀𐤍 𐤅𐤄𐤁𐤒𐤓 𐤍𐤄𐤂𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤒𐤍𐤄 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤆𐤄 𐤃𐤅𐤃 𐤔𐤋𐤋

דָּוִ֔ד אֶת־ וַיִּקַּ֣ח כָּל־ הַצֹּ֖אן וְהַבָּקָ֑ר נָהֲג֗וּ לִפְנֵי֙ הַמִּקְנֶ֣ה הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְר֔וּ זֶ֖ה דָּוִֽד׃ שְׁלַ֥ל dā·wiḏ ’eṯ- way·yiq·qaḥ kāl- haṣ·ṣōn wə·hab·bā·qār nā·hă·ḡū lip̄·nê ham·miq·neh ha·hū way·yō·mə·rū zeh dā·wiḏ šə·lalWLC · 20

The Spoils Are Divided

21

When David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Brook of Besor, they came out to meet him [and] the troops with him. As David approached the men, he greeted them…,

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤐𐤂𐤓𐤅 𐤌𐤋𐤊𐤕 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤔𐤉𐤁𐤌 𐤁𐤍𐤇𐤋 𐤄𐤁𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤃𐤅𐤃 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤂𐤔 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤀𐤋 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤔𐤋𐤅𐤌𐤎

דָוִ֗ד וַיָּבֹ֣א אֶל־ מָאתַ֨יִם הָאֲנָשִׁ֜ים אֲשֶֽׁר־ פִּגְּר֣וּ׀ מִלֶּ֣כֶת׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד וַיֹּֽשִׁיבֻם֙ בְּנַ֣חַל הַבְּשׂ֔וֹר וַיֵּֽצְאוּ֙ לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד וְלִקְרַ֖את הָעָ֣ם אֲשֶׁר־ אִתּ֑וֹ דָּוִד֙ אֶת־ וַיִּגַּ֤שׁ הָעָ֔ם וַיִּשְׁאַ֥ל לָהֶ֖ם לְשָׁלֽוֹם׃ס ḏā·wiḏ way·yā·ḇō ’el- mā·ṯa·yim hā·’ă·nā·šîm ’ă·šer- pig·gə·rū mil·le·ḵeṯ ’a·ḥă·rê ḏā·wiḏ way·yō·šî·ḇum bə·na·ḥal hab·bə·śō·wr way·yê·ṣə·’ū liq·raṯ dā·wiḏ wə·liq·raṯ hā·‘ām ’ă·šer- ’it·tōw dā·wiḏ ’eṯ- way·yig·gaš hā·‘ām way·yiš·’al lā·hem lə·šā·lō·wmWLC · 21

22

but all the wicked and worthless men among those who had gone with David said, “Because they did not go with us, we will not share with them the plunder we recovered, except… for each man’s wife and children. They may take them and go.”

𐤅𐤉𐤏𐤍 𐤊𐤋 𐤓𐤏 𐤅𐤁𐤋𐤉𐤏𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤋𐤊𐤅 𐤏𐤌 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤄𐤋𐤊𐤅 𐤏𐤌𐤉 𐤋𐤀 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤄𐤔𐤋𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤑𐤋𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤍𐤄𐤂𐤅 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅𐤎

וַיַּ֜עַן כָּל־ רָ֣ע וּבְלִיַּ֗עַל אִֽישׁ־ מֵֽהָאֲנָשִׁים֮ אֲשֶׁ֣ר הָלְכ֣וּ עִם־ דָּוִד֒ וַיֹּאמְר֗וּ יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ הָלְכ֣וּ עִמִּ֔י לֹֽא־ נִתֵּ֣ן לָהֶ֔ם מֵהַשָּׁלָ֖ל אֲשֶׁ֣ר הִצַּ֑לְנוּ כִּֽי־ אִם־ אִ֤ישׁ אֶת־ אִשְׁתּוֹ֙ וְאֶת־ בָּנָ֔יו וְיִנְהֲג֖וּ וְיֵלֵֽכוּ׃ס way·ya·‘an kāl- rā‘ ū·ḇə·lî·ya·‘al ’îš- mê·hā·’ă·nā·šîm ’ă·šer hā·lə·ḵū ‘im- dā·wiḏ way·yō·mə·rū ya·‘an ’ă·šer lō- hā·lə·ḵū ‘im·mî lō- nit·tên lā·hem mê·haš·šā·lāl ’ă·šer hiṣ·ṣal·nū kî- ’im- ’îš ’eṯ- ’iš·tōw wə·’eṯ- bā·nāw wə·yin·hă·ḡū wə·yê·lê·ḵūWLC · 22

23

But David said, “My brothers, you must not do this with what the LORD has given us. He has protected us and delivered into our hands the raiders who came against us.

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤇𐤉 𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤓 𐤀𐤕𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤃𐤍𐤅 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤃 𐤄𐤁𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅

דָּוִ֔ד וַיֹּ֣אמֶר אֶחָ֑י אֵ֠ת לֹֽא־ תַעֲשׂ֥וּ כֵ֖ן אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה נָתַ֨ן לָ֙נוּ֙ וַיִּשְׁמֹ֣ר אֹתָ֔נוּ וַיִּתֵּ֗ן אֶֽת־ בְּיָדֵֽנוּ׃ הַגְּד֛וּד הַבָּ֥א עָלֵ֖ינוּ dā·wiḏ way·yō·mer ’e·ḥāy ’êṯ lō- ṯa·‘ă·śū ḵên ’ă·šer- Yah·weh nā·ṯan lā·nū way·yiš·mōr ’ō·ṯā·nū way·yit·tên ’eṯ- bə·yā·ḏê·nū hag·gə·ḏūḏ hab·bā ‘ā·lê·nūWLC · 23

24

Who will listen to your proposal?… The share of the one who went to battle {will match} the share of the one who stayed with the supplies. They will share alike.”

𐤅𐤌𐤉 𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤋𐤊𐤌 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤆𐤄 𐤊𐤉 𐤊𐤇𐤋𐤒 𐤄𐤉𐤓𐤃 𐤁𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤅𐤊𐤇𐤋𐤒 𐤄𐤉𐤔𐤁 𐤏𐤋 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤉𐤇𐤋𐤒𐤅𐤎 𐤉𐤇𐤃𐤅

וּמִי֙ יִשְׁמַ֣ע לָכֶ֔ם לַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה כִּ֞י כְּחֵ֣לֶק׀ הַיֹּרֵ֣ד בַּמִּלְחָמָ֗ה וּֽכְחֵ֛לֶק הַיֹּשֵׁ֥ב עַל־ הַכֵּלִ֖ים יַחֲלֹֽקוּ׃ס יַחְדָּ֥ו ū·mî yiš·ma‘ lā·ḵem lad·dā·ḇār haz·zeh kî kə·ḥê·leq hay·yō·rêḏ bam·mil·ḥā·māh ū·ḵə·ḥê·leq hay·yō·šêḇ ‘al- hak·kê·lîm ya·ḥă·lō·qū yaḥ·dāwWLC · 24

25

And so it has been from that day forward. David established this statute and ordinance for Israel to this very day.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤄 𐤋𐤇𐤒 𐤅𐤋𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤃 𐤄𐤆𐤄𐤐 𐤄𐤉𐤅𐤌

וַיְהִ֕י הַה֖וּא מֵֽהַיּ֥וֹם וָמָ֑עְלָה וַיְשִׂמֶ֜הָ לְחֹ֤ק וּלְמִשְׁפָּט֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַזֶּֽה׃פ הַיּ֥וֹם way·hî ha·hū mê·hay·yō·wm wā·mā·‘ə·lāh way·śi·me·hā lə·ḥōq ū·lə·miš·pāṭ lə·yiś·rā·’êl ‘aḏ haz·zeh hay·yō·wmWLC · 25

26

When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying, “Here is a gift for you from the plunder of the LORD’s enemies.”

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤑𐤒𐤋𐤂 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤌𐤄𐤔𐤋𐤋 𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅 𐤋𐤆𐤒𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤓𐤊𐤄 𐤋𐤊𐤌 𐤌𐤔𐤋𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤉𐤁𐤉

דָוִד֙ וַיָּבֹ֤א אֶל־ צִ֣קְלַ֔ג וַיְשַׁלַּ֧ח מֵֽהַשָּׁלָ֛ל לְרֵעֵ֣הוּ לְזִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֤ה בְּרָכָ֔ה לָכֶם֙ מִשְּׁלַ֖ל יְהוָֽה׃ אֹיְבֵ֥י ḏā·wiḏ way·yā·ḇō ’el- ṣiq·laḡ way·šal·laḥ mê·haš·šā·lāl lə·rê·‘ê·hū lə·ziq·nê yə·hū·ḏāh lê·mōr hin·nêh bə·rā·ḵāh lā·ḵem miš·šə·lal Yah·weh ’ō·yə·ḇêWLC · 26

27

He sent gifts to those vvv in Bethel, Ramoth Negev, and Jattir;

𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤅𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤓𐤌𐤅𐤕 𐤍𐤂𐤁 𐤅𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤕𐤓

לַאֲשֶׁ֧ר בְּבֵֽית־ אֵ֛ל וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּרָמֽוֹת־ נֶ֖גֶב וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּיַתִּֽר׃ la·’ă·šer bə·ḇêṯ- ’êl wə·la·’ă·šer bə·rā·mō·wṯ- ne·ḡeḇ wə·la·’ă·šer bə·yat·tirWLC · 27

28

to those in Aroer, Siphmoth, and Eshtemoa;

𐤅𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤓𐤏𐤓 𐤅𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤐𐤌𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤔𐤕𐤌𐤏𐤎

וְלַאֲשֶׁ֧ר בַּעֲרֹעֵ֛ר וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּשִֽׂפְמ֖וֹת וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּאֶשְׁתְּמֹֽעַ׃ס wə·la·’ă·šer ba·‘ă·rō·‘êr wə·la·’ă·šer bə·śip̄·mō·wṯ wə·la·’ă·šer bə·’eš·tə·mō·a‘WLC · 28

29

to those in Racal and in the cities of the Jerahmeelites and Kenites;

𐤅𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤓𐤊𐤋 𐤅𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤓𐤉 𐤄𐤉𐤓𐤇𐤌𐤀𐤋𐤉 𐤅𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤓𐤉 𐤄𐤒𐤉𐤍𐤉

וְלַאֲשֶׁ֣ר בְּרָכָ֗ל וְלַֽאֲשֶׁר֙ בְּעָרֵ֣י הַיְּרַחְמְאֵלִ֔י וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּעָרֵ֥י הַקֵּינִֽי׃ wə·la·’ă·šer bə·rā·ḵāl wə·la·’ă·šer bə·‘ā·rê hay·yə·raḥ·mə·’ê·lî wə·la·’ă·šer bə·‘ā·rê haq·qê·nîWLC · 29

30

to those in Hormah, vvv Bor-ashan, and Athach;

𐤅𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤇𐤓𐤌𐤄 𐤅𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤁𐤅𐤓 𐤏𐤔𐤍 𐤅𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤕𐤊

וְלַאֲשֶׁ֧ר בְּחָרְמָ֛ה וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּבוֹר־ עָשָׁ֖ן וְלַאֲשֶׁ֥ר בַּעֲתָֽךְ׃ wə·la·’ă·šer bə·ḥā·rə·māh wə·la·’ă·šer bə·ḇō·wr- ‘ā·šān wə·la·’ă·šer ba·‘ă·ṯāḵWLC · 30

31

and to those in Hebron and in all the places where David… and his men had roamed…

𐤅𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤒𐤌𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤅𐤃 𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉𐤅𐤐 𐤄𐤕𐤄𐤋𐤊 𐤔𐤌

וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּחֶבְר֑וֹן וּֽלְכָל־ הַמְּקֹמ֛וֹת אֲשֶֽׁר־ דָּוִ֖ד ה֥וּא וַאֲנָשָֽׁיו׃פ הִתְהַלֶּךְ־ שָׁ֥ם wə·la·’ă·šer bə·ḥeḇ·rō·wn ū·lə·ḵāl- ham·mə·qō·mō·wṯ ’ă·šer- dā·wiḏ hū wa·’ă·nā·šāw hiṯ·hal·leḵ- šāmWLC · 31


← Chapter 29 | 1 Samuel | Chapter 31 →