← 12 | ← 2 Samuel | 14 →

Chapter 13

Amnon and Tamar

1

After some time…, David’s son Amnon fell in love with Tamar, the beautiful sister of David’s son Absalom.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤊𐤍 𐤃𐤅𐤃 𐤁𐤍 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤄𐤁𐤄 𐤕𐤌𐤓 𐤉𐤐𐤄 𐤀𐤇𐤅𐤕 𐤅𐤔𐤌𐤄 𐤃𐤅𐤃 𐤁𐤍 𐤅𐤋𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌

וַיְהִ֣י אַֽחֲרֵי־ כֵ֗ן דָּוִֽד׃ בֶּן־ אַמְנ֥וֹן וַיֶּאֱהָבֶ֖הָ תָּמָ֑ר יָפָ֖ה אָח֥וֹת וּשְׁמָ֣הּ דָּוִ֛ד בֶּן־ וּלְאַבְשָׁל֧וֹם way·hî ’a·ḥă·rê- ḵên dā·wiḏ ben- ’am·nō·wn way·ye·’ĕ·hā·ḇe·hā tā·mār yā·p̄āh ’ā·ḥō·wṯ ū·šə·māh dā·wiḏ ben- ū·lə·’aḇ·šā·lō·wmWLC · 1

2

Amnon was sick with frustration over his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed implausible for [him] to do anything to her.

𐤋𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤋𐤄𐤕𐤇𐤋𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤑𐤓 𐤁𐤏𐤁𐤅𐤓 𐤀𐤇𐤕𐤅 𐤕𐤌𐤓 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤀 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤄 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤐𐤋𐤀 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤌𐤀𐤅𐤌𐤄 𐤋𐤄

לְאַמְנ֜וֹן לְהִתְחַלּ֗וֹת וַיֵּ֨צֶר בַּֽעֲבוּר֙ אֲחֹת֔וֹ תָּמָ֣ר כִּ֥י הִ֑יא בְתוּלָ֖ה בְּעֵינֵ֣י וַיִּפָּלֵא֙ אַמְנ֔וֹן לַעֲשׂ֥וֹת מְאֽוּמָה׃ לָ֖הּ lə·’am·nō·wn lə·hiṯ·ḥal·lō·wṯ way·yê·ṣer ba·‘ă·ḇūr ’ă·ḥō·ṯōw tā·mār kî hî ḇə·ṯū·lāh bə·‘ê·nê way·yip·pā·lê ’am·nō·wn la·‘ă·śō·wṯ mə·’ū·māh lāhWLC · 2

3

Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very shrewd man,

𐤅𐤋𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤓𐤏 𐤅𐤔𐤌𐤅 𐤉𐤅𐤍𐤃𐤁 𐤁𐤍 𐤃𐤅𐤃 𐤀𐤇𐤉 𐤔𐤌𐤏𐤄 𐤅𐤉𐤅𐤍𐤃𐤁 𐤌𐤀𐤃 𐤇𐤊𐤌 𐤀𐤉𐤔

וּלְאַמְנ֣וֹן רֵ֗עַ וּשְׁמוֹ֙ יֽוֹנָדָ֔ב בֶּן־ דָוִ֑ד אֲחִ֣י שִׁמְעָ֖ה וְי֣וֹנָדָ֔ב מְאֹֽד׃ חָכָ֖ם אִ֥ישׁ ū·lə·’am·nō·wn rê·a‘ ū·šə·mōw yō·w·nā·ḏāḇ ben- ḏā·wiḏ ’ă·ḥî šim·‘āh wə·yō·w·nā·ḏāḇ mə·’ōḏ ḥā·ḵām ’îšWLC · 3

4

and he asked [Amnon], “Why are you, the son of the king, so depressed morning after morning? Won’t you tell me?” Amnon replied “I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤌𐤃𐤅𐤏 𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤍 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤊𐤊𐤄 𐤃𐤋 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤕𐤂𐤉𐤃 𐤋𐤉 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤁 𐤕𐤌𐤓 𐤀𐤇𐤉 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤌 𐤀𐤇𐤅𐤕

וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ מַדּ֣וּעַ אַ֠תָּה בֶּן־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ כָּ֣כָה דַּ֤ל בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר הֲל֖וֹא תַּגִּ֣יד לִ֑י אַמְנ֔וֹן אֶת־ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אֲנִ֥י אֹהֵֽב׃ תָּמָ֗ר אָחִ֖י אַבְשָׁלֹ֥ם אֲח֛וֹת way·yō·mer lōw mad·dū·a‘ ’at·tāh ben- ham·me·leḵ kā·ḵāh dal bab·bō·qer bab·bō·qer hă·lō·w tag·gîḏ lî ’am·nō·wn ’eṯ- way·yō·mer lōw ’ă·nî ’ō·hêḇ tā·mār ’ā·ḥî ’aḇ·šā·lōm ’ă·ḥō·wṯWLC · 4

5

Jonadab told him, “Lie down on your bed and pretend you are ill. When your father comes to see you, say to him, ‘Please let my sister Tamar come and give me something to eat. Let her prepare [it] in my sight so I may watch her and eat it from her hand.’”

𐤉𐤄𐤅𐤍𐤃𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤋 𐤌𐤔𐤊𐤁𐤊 𐤅𐤄𐤕𐤇𐤋 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤅𐤁𐤀 𐤋𐤓𐤀𐤅𐤕𐤊 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤍𐤀 𐤀𐤇𐤅𐤕𐤉 𐤕𐤌𐤓 𐤕𐤁𐤀 𐤅𐤕𐤁𐤓𐤍𐤉 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤏𐤔𐤕𐤄 𐤄𐤁𐤓𐤉𐤄 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤀𐤕 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤓𐤀𐤄 𐤅𐤀𐤊𐤋𐤕𐤉 𐤌𐤉𐤃𐤄

יְה֣וֹנָדָ֔ב וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ שְׁכַ֥ב עַל־ מִשְׁכָּבְךָ֖ וְהִתְחָ֑ל אָבִ֣יךָ וּבָ֧א לִרְאוֹתֶ֗ךָ וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֡יו נָא֩ אֲחוֹתִ֜י תָמָ֨ר תָּ֣בֹא וְתַבְרֵ֣נִי לֶ֗חֶם וְעָשְׂתָ֤ה הַבִּרְיָ֔ה לְעֵינַי֙ אֶת־ לְמַ֙עַן֙ אֲשֶׁ֣ר אֶרְאֶ֔ה וְאָכַלְתִּ֖י מִיָּדָֽהּ׃ yə·hō·w·nā·ḏāḇ way·yō·mer lōw šə·ḵaḇ ‘al- miš·kā·ḇə·ḵā wə·hiṯ·ḥāl ’ā·ḇî·ḵā ū·ḇā lir·’ō·w·ṯe·ḵā wə·’ā·mar·tā ’ê·lāw nā ’ă·ḥō·w·ṯî ṯā·mār tā·ḇō wə·ṯaḇ·rê·nî le·ḥem wə·‘ā·śə·ṯāh hab·bir·yāh lə·‘ê·nay ’eṯ- lə·ma·‘an ’ă·šer ’er·’eh wə·’ā·ḵal·tî mî·yā·ḏāhWLC · 5

6

So Amnon lay down and feigned illness. When the king came to see him, Amnon said -, “Please let my sister… Tamar come and make a couple of cakes in my sight, so that I may eat from her hand.”

𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤁 𐤅𐤉𐤕𐤇𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤋𐤓𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤍𐤀 𐤀𐤇𐤕𐤉 𐤅𐤕𐤋𐤁𐤁 𐤕𐤌𐤓 𐤕𐤁𐤅𐤀 𐤔𐤕𐤉 𐤋𐤁𐤁𐤅𐤕 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤁𐤓𐤄 𐤌𐤉𐤃𐤄

אַמְנ֖וֹן וַיִּשְׁכַּ֥ב וַיִּתְחָ֑ל הַמֶּ֜לֶךְ וַיָּבֹ֨א לִרְאֹת֗וֹ אַמְנ֤וֹן וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ נָ֞א אֲחֹתִ֗י וּתְלַבֵּ֤ב תָּמָ֣ר תָּֽבוֹא־ שְׁתֵּ֣י לְבִב֔וֹת לְעֵינַי֙ וְאֶבְרֶ֖ה מִיָּדָֽהּ׃ ’am·nō·wn way·yiš·kaḇ way·yiṯ·ḥāl ham·me·leḵ way·yā·ḇō lir·’ō·ṯōw ’am·nō·wn way·yō·mer ’el- ham·me·leḵ nā ’ă·ḥō·ṯî ū·ṯə·lab·bêḇ tā·mār tā·ḇō·w- šə·tê lə·ḇi·ḇō·wṯ lə·‘ê·nay wə·’eḇ·reh mî·yā·ḏāhWLC · 6

7

Then David sent word to Tamar at the palace…: “Please go to the house of Amnon your brother and prepare a meal for him.”

𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤋 𐤕𐤌𐤓 𐤄𐤁𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤀 𐤋𐤊𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤅𐤏𐤔𐤉 𐤄𐤁𐤓𐤉𐤄 𐤋𐤅

דָּוִ֛ד וַיִּשְׁלַ֥ח אֶל־ תָּמָ֖ר הַבַּ֣יְתָה לֵאמֹ֑ר נָ֗א לְכִ֣י בֵּ֚ית אַמְנ֣וֹן אָחִ֔יךְ וַעֲשִׂי־ הַבִּרְיָֽה׃ ל֖וֹ dā·wiḏ way·yiš·laḥ ’el- tā·mār hab·bay·ṯāh lê·mōr nā lə·ḵî bêṯ ’am·nō·wn ’ā·ḥîḵ wa·‘ă·śî- hab·bir·yāh lōwWLC · 7

8

So Tamar went to the house of her brother Amnon, [who] was lying down. She took some dough, kneaded [it], made cakes in his sight, and baked them.

𐤕𐤌𐤓 𐤅𐤕𐤋𐤊 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤇𐤉𐤄 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤔𐤊𐤁 𐤅𐤕𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤑𐤒 𐤅𐤕𐤋𐤅𐤔 𐤅𐤕𐤋𐤁𐤁 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤕𐤁𐤔𐤋 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤁𐤁𐤅𐤕

תָּמָ֗ר וַתֵּ֣לֶךְ בֵּ֛ית אָחִ֖יהָ אַמְנ֥וֹן וְה֣וּא שֹׁכֵ֑ב וַתִּקַּ֨ח אֶת־ הַבָּצֵ֤ק וַתָּלוֹשׁ וַתְּלַבֵּ֣ב לְעֵינָ֔יו וַתְּבַשֵּׁ֖ל אֶת־ הַלְּבִבֽוֹת׃ tā·mār wat·tê·leḵ bêṯ ’ā·ḥî·hā ’am·nō·wn wə·hū šō·ḵêḇ wat·tiq·qaḥ ’eṯ- hab·bā·ṣêq wat·tå̄·lōš wat·tə·lab·bêḇ lə·‘ê·nāw wat·tə·ḇaš·šêl ’eṯ- hal·lə·ḇi·ḇō·wṯWLC · 8

9

Then she brought the pan and set it down before him, but he refused to eat. “Send everyone… away!” said Amnon. And everyone… went out.

𐤅𐤕𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤓𐤕 𐤅𐤕𐤑𐤒 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤌𐤀𐤍 𐤋𐤀𐤊𐤅𐤋 𐤊𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤏𐤋𐤉 𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤊𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅

וַתִּקַּ֤ח אֶת־ הַמַּשְׂרֵת֙ וַתִּצֹ֣ק לְפָנָ֔יו וַיְמָאֵ֖ן לֶאֱכ֑וֹל כָל־ אִישׁ֙ מֵֽעָלַ֔י הוֹצִ֤יאוּ וַיֹּ֣אמֶר אַמְנ֗וֹן כָל־ אִ֖ישׁ מֵעָלָֽיו׃ וַיֵּצְא֥וּ wat·tiq·qaḥ ’eṯ- ham·maś·rêṯ wat·ti·ṣōq lə·p̄ā·nāw way·mā·’ên le·’ĕ·ḵō·wl ḵāl ’îš mê·‘ā·lay hō·w·ṣî·’ū way·yō·mer ’am·nō·wn ḵāl ’îš mê·‘ā·lāw way·yê·ṣə·’ūWLC · 9

10

Then Amnon said to Tamar, “Bring the food into the bedroom, so that I may eat it from your hand.” Tamar took the cakes she had made and went to her brother Amnon’s bedroom.

𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤕𐤌𐤓 𐤄𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤄𐤁𐤓𐤉𐤄 𐤄𐤇𐤃𐤓 𐤅𐤀𐤁𐤓𐤄 𐤌𐤉𐤃𐤊 𐤕𐤌𐤓 𐤀𐤕 𐤅𐤕𐤒𐤇 𐤄𐤋𐤁𐤁𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤕𐤄 𐤅𐤕𐤁𐤀 𐤀𐤇𐤉𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤄𐤇𐤃𐤓𐤄

אַמְנ֜וֹן וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ תָּמָ֗ר הָבִ֤יאִי הַבִּרְיָה֙ הַחֶ֔דֶר וְאֶבְרֶ֖ה מִיָּדֵ֑ךְ תָּמָ֗ר אֶת־ וַתִּקַּ֣ח הַלְּבִבוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔תָה וַתָּבֵ֛א אָחִ֖יהָ לְאַמְנ֥וֹן הֶחָֽדְרָה׃ ’am·nō·wn way·yō·mer ’el- tā·mār hā·ḇî·’î hab·bir·yāh ha·ḥe·ḏer wə·’eḇ·reh mî·yā·ḏêḵ tā·mār ’eṯ- wat·tiq·qaḥ hal·lə·ḇi·ḇō·wṯ ’ă·šer ‘ā·śā·ṯāh wat·tā·ḇê ’ā·ḥî·hā lə·’am·nō·wn he·ḥā·ḏə·rāhWLC · 10

11

And when she had brought [them] to him to eat, he took hold of her and said “Come lie with me, my sister!”

𐤅𐤕𐤂𐤔 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤋𐤀𐤊𐤋 𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒 𐤁𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄 𐤁𐤅𐤀𐤉 𐤔𐤊𐤁𐤉 𐤏𐤌𐤉 𐤀𐤇𐤅𐤕𐤉

וַתַּגֵּ֥שׁ אֵלָ֖יו לֶֽאֱכֹ֑ל וַיַּֽחֲזֶק־ בָּהּ֙ וַיֹּ֣אמֶר לָ֔הּ בּ֛וֹאִי שִׁכְבִ֥י עִמִּ֖י אֲחוֹתִֽי׃ wat·tag·gêš ’ê·lāw le·’ĕ·ḵōl way·ya·ḥă·zeq- bāh way·yō·mer lāh bō·w·’î šiḵ·ḇî ‘im·mî ’ă·ḥō·w·ṯîWLC · 11

12

“No, my brother!” she cried “Do not violate me, for such a thing should never be done in Israel. Do not do this disgraceful thing!

𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤉 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤀𐤋 𐤕𐤏𐤍𐤍𐤉 𐤊𐤉 𐤊𐤍 𐤋𐤀 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤁𐤋𐤄

אַל־ אָחִי֙ וַתֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אַל־ תְּעַנֵּ֔נִי כִּ֛י כֵ֖ן לֹא־ יֵֽעָשֶׂ֥ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אַֽל־ תַּעֲשֵׂ֖ה אֶת־ הַזֹּֽאת׃ הַנְּבָלָ֥ה ’al- ’ā·ḥî wat·tō·mer lōw ’al- tə·‘an·nê·nî kî ḵên lō- yê·‘ā·śeh bə·yiś·rā·’êl ’al- ta·‘ă·śêh ’eṯ- haz·zōṯ han·nə·ḇā·lāhWLC · 12

13

Where could I ever take my shame? And you would be like one of the fools in Israel!… Please speak to the king, for he will not withhold me from you.”

𐤀𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤅𐤋𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤇𐤓𐤐𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤍𐤁𐤋𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤍𐤀 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤉𐤌𐤍𐤏𐤍𐤉 𐤌𐤌𐤊

אָ֤נָה וַאֲנִ֗י אוֹלִיךְ֙ אֶת־ חֶרְפָּתִ֔י וְאַתָּ֗ה תִּהְיֶ֛ה כְּאַחַ֥ד הַנְּבָלִ֖ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּה֙ נָ֣א דַּבֶּר־ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֛י לֹ֥א יִמְנָעֵ֖נִי מִמֶּֽךָּ׃ ’ā·nāh wa·’ă·nî ’ō·w·lîḵ ’eṯ- ḥer·pā·ṯî wə·’at·tāh tih·yeh kə·’a·ḥaḏ han·nə·ḇā·lîm bə·yiś·rā·’êl wə·‘at·tāh nā dab·ber- ’el- ham·me·leḵ kî lō yim·nā·‘ê·nî mim·me·kāWLC · 13

14

But [Amnon] refused… to listen to her…, and being stronger…, he violated her and lay with her.

𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤁𐤄 𐤋𐤔𐤌𐤏 𐤁𐤒𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤁 𐤀𐤕𐤄

וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁמֹ֣עַ בְּקוֹלָ֑הּ וַיֶּחֱזַ֤ק מִמֶּ֙נָּה֙ וַיְעַנֶּ֔הָ וַיִּשְׁכַּ֖ב אֹתָֽהּ׃ wə·lō ’ā·ḇāh liš·mō·a‘ bə·qō·w·lāh way·ye·ḥĕ·zaq mim·men·nāh way·‘an·ne·hā way·yiš·kaḇ ’ō·ṯāhWLC · 14

15

Then Amnon hated [Tamar] with such intensity… that his hatred… was greater than… the love he previously had. “Get up!” he said to her “Be gone!”

𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤔𐤍𐤀𐤄 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤌𐤀𐤃 𐤊𐤉 𐤔𐤍𐤀𐤄 𐤔𐤍𐤀𐤄 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤄𐤔𐤍𐤀𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤀𐤄𐤁𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤄𐤁𐤄 𐤒𐤅𐤌𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤋𐤊𐤉

אַמְנ֗וֹן וַיִּשְׂנָאֶ֣הָ גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֔ד כִּ֣י שִׂנְאָה֙ שְׂנֵאָ֔הּ גְדוֹלָ֗ה הַשִּׂנְאָה֙ אֲשֶׁ֣ר מֵאַהֲבָ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֲהֵבָ֑הּ ק֥וּמִי וַֽיֹּאמֶר־ לָ֥הּ אַמְנ֖וֹן לֵֽכִי׃ ’am·nō·wn way·yiś·nā·’e·hā gə·ḏō·w·lāh mə·’ōḏ kî śin·’āh śə·nê·’āh ḡə·ḏō·w·lāh haś·śin·’āh ’ă·šer mê·’a·hă·ḇāh ’ă·šer ’ă·hê·ḇāh qū·mî way·yō·mer- lāh ’am·nō·wn lê·ḵîWLC · 15

16

“No,”… she replied “sending me away [is worse] than this great wrong you have already done to me!” But he refused… to listen to her.

𐤀𐤋 𐤀𐤅𐤃𐤕 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤋𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉 𐤌𐤀𐤇𐤓𐤕 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤏𐤌𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤁𐤄 𐤋𐤔𐤌𐤏 𐤋𐤄

אַל־ אוֹדֹ֞ת וַתֹּ֣אמֶר ל֗וֹ לְשַׁלְּחֵ֑נִי מֵאַחֶ֛רֶת הַזֹּ֔את הַגְּדוֹלָה֙ הָרָעָ֤ה אֲשֶׁר־ עָשִׂ֥יתָ עִמִּ֖י וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁמֹ֥עַֽ לָֽהּ׃ ’al- ’ō·w·ḏōṯ wat·tō·mer lōw lə·šal·lə·ḥê·nî mê·’a·ḥe·reṯ haz·zōṯ hag·gə·ḏō·w·lāh hā·rā·‘āh ’ă·šer- ‘ā·śî·ṯā ‘im·mî wə·lō ’ā·ḇāh liš·mō·a‘ lāhWLC · 16

17

Instead, he called to his attendant… and said, “Throw… this [woman]… out and bolt the door behind her!”

𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤍𐤏𐤓𐤅 𐤌𐤔𐤓𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤍𐤀 𐤀𐤕 𐤆𐤀𐤕 𐤌𐤏𐤋𐤉 𐤄𐤇𐤅𐤑𐤄 𐤅𐤍𐤏𐤋 𐤄𐤃𐤋𐤕 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄

וַיִּקְרָ֗א אֶֽת־ נַעֲרוֹ֙ מְשָׁ֣רְת֔וֹ וַיֹּ֕אמֶר שִׁלְחוּ־ נָ֥א אֶת־ זֹ֛את מֵעָלַ֖י הַח֑וּצָה וּנְעֹ֥ל הַדֶּ֖לֶת אַחֲרֶֽיהָ׃ way·yiq·rā ’eṯ- na·‘ă·rōw mə·šā·rə·ṯōw way·yō·mer šil·ḥū- nā ’eṯ- zōṯ mê·‘ā·lay ha·ḥū·ṣāh ū·nə·‘ōl had·de·leṯ ’a·ḥă·re·hāWLC · 17

18

So Amnon’s attendant threw her out and bolted the door behind her. Now Tamar was wearing a robe of many colors, because this is what the king’s virgin… daughters wore.

𐤌𐤔𐤓𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤀𐤅𐤕𐤄 𐤄𐤇𐤅𐤑 𐤅𐤍𐤏𐤋 𐤄𐤃𐤋𐤕 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤊𐤕𐤍𐤕 𐤐𐤎𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤊𐤍 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤁𐤕𐤅𐤋𐤕 𐤌𐤏𐤉𐤋𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤕𐤋𐤁𐤔𐤍

מְשָֽׁרְתוֹ֙ וַיֹּצֵ֨א אוֹתָ֤הּ הַח֔וּץ וְנָעַ֥ל הַדֶּ֖לֶת אַחֲרֶֽיהָ׃ וְעָלֶ֙יהָ֙ כְּתֹ֣נֶת פַּסִּ֔ים כִּי֩ כֵ֨ן הַמֶּ֛לֶךְ הַבְּתוּלֹ֖ת מְעִילִ֑ים בְנוֹת־ תִּלְבַּ֧שְׁןָ mə·šā·rə·ṯōw way·yō·ṣê ’ō·w·ṯāh ha·ḥūṣ wə·nā·‘al had·de·leṯ ’a·ḥă·re·hā wə·‘ā·le·hā kə·ṯō·neṯ pas·sîm kî ḵên ham·me·leḵ hab·bə·ṯū·lōṯ mə·‘î·lîm ḇə·nō·wṯ- til·baš·nāWLC · 18

19

And Tamar put ashes on her head and tore her robe -. And putting her hand on her head, she went away… crying aloud.

𐤕𐤌𐤓 𐤅𐤕𐤒𐤇 𐤀𐤐𐤓 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤄 𐤒𐤓𐤏𐤄 𐤄𐤐𐤎𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤊𐤕𐤍𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤕𐤔𐤌 𐤉𐤃𐤄 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤄 𐤅𐤕𐤋𐤊 𐤄𐤋𐤅𐤊 𐤅𐤆𐤏𐤒𐤄

תָּמָ֥ר וַתִּקַּ֨ח אֵ֙פֶר֙ עַל־ רֹאשָׁ֔הּ קָרָ֑עָה הַפַּסִּ֛ים אֲשֶׁ֥ר וּכְתֹ֧נֶת עָלֶ֖יהָ וַתָּ֤שֶׂם יָדָהּ֙ עַל־ רֹאשָׁ֔הּ וַתֵּ֥לֶךְ הָל֖וֹךְ וְזָעָֽקָה׃ tā·mār wat·tiq·qaḥ ’ê·p̄er ‘al- rō·šāh qā·rā·‘āh hap·pas·sîm ’ă·šer ū·ḵə·ṯō·neṯ ‘ā·le·hā wat·tā·śem yā·ḏāh ‘al- rō·šāh wat·tê·leḵ hā·lō·wḵ wə·zā·‘ā·qāhWLC · 19

20

Her brother Absalom said to her, “Has your brother Amnon been with you? Be quiet for now, my sister. He is your brother. Do not take this thing to heart.” So Tamar lived as a desolate woman in the house of her brother Absalom.

𐤀𐤇𐤉𐤄 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤄𐤀𐤌𐤉𐤍𐤅𐤍 𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤌𐤊 𐤄𐤇𐤓𐤉𐤔𐤉 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤇𐤅𐤕𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤀𐤋 𐤕𐤔𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤁𐤊 𐤕𐤌𐤓 𐤅𐤕𐤔𐤁 𐤅𐤔𐤌𐤌𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤇𐤉𐤄 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌

אָחִ֗יהָ אַבְשָׁל֣וֹם וַיֹּ֨אמֶר אֵלֶ֜יהָ אָחִיךְ֮ הַאֲמִינ֣וֹן הָיָ֣ה עִמָּךְ֒ הַחֲרִ֙ישִׁי֙ וְעַתָּ֞ה אֲחוֹתִ֤י ה֔וּא אָחִ֣יךְ אַל־ תָּשִׁ֥יתִי אֶת־ הַזֶּ֑ה לַדָּבָ֣ר לִבֵּ֖ךְ תָּמָר֙ וַתֵּ֤שֶׁב וְשֹׁ֣מֵמָ֔ה בֵּ֖ית אָחִֽיהָ׃ אַבְשָׁל֥וֹם ’ā·ḥî·hā ’aḇ·šā·lō·wm way·yō·mer ’ê·le·hā ’ā·ḥîḵ ha·’ă·mî·nō·wn hā·yāh ‘im·māḵ ha·ḥă·rî·šî wə·‘at·tāh ’ă·ḥō·w·ṯî hū ’ā·ḥîḵ ’al- tā·šî·ṯî ’eṯ- haz·zeh lad·dā·ḇār lib·bêḵ tā·mār wat·tê·šeḇ wə·šō·mê·māh bêṯ ’ā·ḥî·hā ’aḇ·šā·lō·wmWLC · 20

21

When King David heard all this -, he was furious…

𐤅𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤃𐤅𐤃 𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤇𐤓 𐤋𐤅 𐤌𐤀𐤃

וְהַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד שָׁמַ֕ע אֵ֥ת כָּל־ הָאֵ֑לֶּה הַדְּבָרִ֖ים וַיִּ֥חַר ל֖וֹ מְאֹֽד׃ wə·ham·me·leḵ dā·wiḏ šā·ma‘ ’êṯ kāl- hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm way·yi·ḥar lōw mə·’ōḏWLC · 21

22

And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad,… because he hated Amnon for… violating his sister Tamar.

𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤌 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤈𐤅𐤁 𐤋𐤌𐤓𐤏 𐤅𐤏𐤃 𐤊𐤉 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤀𐤕 𐤔𐤍𐤀 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤏𐤋 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤍𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤕𐤅𐤐 𐤕𐤌𐤓

אַבְשָׁל֛וֹם וְלֹֽא־ דִבֶּ֧ר עִם־ אַמְנ֖וֹן ט֑וֹב לְמֵרָ֣ע וְעַד־ כִּֽי־ אַבְשָׁלוֹם֙ אֶת־ שָׂנֵ֤א אַמְנ֔וֹן עַל־ דְּבַר֙ אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔ה אֵ֖ת אֲחֹתֽוֹ׃פ תָּמָ֥ר ’aḇ·šā·lō·wm wə·lō- ḏib·ber ‘im- ’am·nō·wn ṭō·wḇ lə·mê·rā‘ wə·‘aḏ- kî- ’aḇ·šā·lō·wm ’eṯ- śā·nê ’am·nō·wn ‘al- də·ḇar ’ă·šer ‘in·nāh ’êṯ ’ă·ḥō·ṯōw tā·mārWLC · 22

Absalom’s Revenge on Amnon

23

Two years later…,… when Absalom’s vvv sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, [he] invited all the sons of the king.

𐤋𐤔𐤍𐤕𐤉𐤌 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤁𐤁𐤏𐤋 𐤂𐤆𐤆𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤇𐤑𐤅𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤌 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤋𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊

לִשְׁנָתַ֣יִם יָמִ֔ים וַיִּהְי֤וּ לְאַבְשָׁל֔וֹם בְּבַ֥עַל גֹֽזְזִים֙ וַֽיְהִי֙ חָצ֖וֹר אֲשֶׁ֣ר עִם־ אֶפְרָ֑יִם אַבְשָׁל֖וֹם וַיִּקְרָ֥א לְכָל־ בְּנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ liš·nā·ṯa·yim yā·mîm way·yih·yū lə·’aḇ·šā·lō·wm bə·ḇa·‘al ḡō·zə·zîm way·hî ḥā·ṣō·wr ’ă·šer ‘im- ’ep̄·rā·yim ’aḇ·šā·lō·wm way·yiq·rā lə·ḵāl bə·nê ham·me·leḵWLC · 23

24

And he went to the king and said, “Your servant has just hired shearers. Will the king and his servants please come with [me]?”

𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤄𐤍𐤄 𐤍𐤀 𐤂𐤆𐤆𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤍𐤀 𐤉𐤋𐤊 𐤏𐤌 𐤏𐤁𐤃𐤊

אַבְשָׁלוֹם֙ וַיָּבֹ֤א אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֕אמֶר לְעַבְדֶּ֑ךָ הִנֵּה־ נָ֥א גֹזְזִ֖ים הַמֶּ֛לֶךְ וַעֲבָדָ֖יו נָ֥א יֵֽלֶךְ־ עִם־ עַבְדֶּֽךָ׃ ’aḇ·šā·lō·wm way·yā·ḇō ’el- ham·me·leḵ way·yō·mer lə·‘aḇ·de·ḵā hin·nêh- nā ḡō·zə·zîm ham·me·leḵ wa·‘ă·ḇā·ḏāw nā yê·leḵ- ‘im- ‘aḇ·de·ḵāWLC · 24

25

“No, my son,” the king replied -, “we should not… all go, or we would be a burden to you.” Although Absalom urged him, he was not willing to go, but gave him his blessing.

𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤀𐤋 𐤍𐤀 𐤊𐤋𐤍𐤅 𐤍𐤋𐤊 𐤅𐤋𐤀 𐤍𐤊𐤁𐤃 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤉𐤐𐤓𐤑 𐤁𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤁𐤄 𐤋𐤋𐤊𐤕 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊𐤄𐤅

אַל־ בְּנִי֙ הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ אַבְשָׁל֗וֹם אַל־ נָ֤א כֻּלָּ֔נוּ נֵלֵךְ֙ וְלֹ֥א נִכְבַּ֖ד עָלֶ֑יךָ וַיִּפְרָץ־ בּ֛וֹ וְלֹֽא־ אָבָ֥ה לָלֶ֖כֶת וַֽיְבָרֲכֵֽהוּ׃ ’al- bə·nî ham·me·leḵ way·yō·mer ’el- ’aḇ·šā·lō·wm ’al- nā kul·lā·nū nê·lêḵ wə·lō niḵ·baḏ ‘ā·le·ḵā way·yip̄·rāṣ- bōw wə·lō- ’ā·ḇāh lā·le·ḵeṯ way·ḇā·ră·ḵê·hūWLC · 25

26

“If not,” said Absalom, “please let my brother Amnon go with us.” “Why should he go with you?” the king asked

𐤅𐤋𐤀 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤍𐤀 𐤀𐤇𐤉 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤉𐤋𐤊 𐤀𐤕𐤍𐤅 𐤋𐤌𐤄 𐤉𐤋𐤊 𐤏𐤌𐤊 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅

וָלֹ֕א וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְשָׁל֔וֹם נָ֥א אָחִ֑י אַמְנ֣וֹן יֵֽלֶךְ־ אִתָּ֖נוּ לָ֥מָּה יֵלֵ֖ךְ עִמָּֽךְ׃ הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ wā·lō way·yō·mer ’aḇ·šā·lō·wm nā ’ā·ḥî ’am·nō·wn yê·leḵ- ’it·tā·nū lām·māh yê·lêḵ ‘im·māḵ ham·me·leḵ way·yō·mer lōwWLC · 26

27

But Absalom urged him, so [the king] sent… Amnon and the rest of [his] sons.

𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤐𐤓𐤑 𐤁𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤎 𐤁𐤍𐤉

אַבְשָׁל֑וֹם וַיִּפְרָץ־ בּ֖וֹ וַיִּשְׁלַ֤ח אִתּוֹ֙ אֶת־ אַמְנ֔וֹן וְאֵ֖ת כָּל־ הַמֶּֽלֶךְ׃ס בְּנֵ֥י ’aḇ·šā·lō·wm way·yip̄·rāṣ- bōw way·yiš·laḥ ’it·tōw ’eṯ- ’am·nō·wn wə·’êṯ kāl- ham·me·leḵ bə·nêWLC · 27

28

Now Absalom had ordered his young men “Watch Amnon until his heart is merry with wine, and when I order you to strike Amnon {down}, you are to kill him. Do not be afraid. Have I not commanded you? Be courageous and valiant!”

𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤑𐤅 𐤍𐤏𐤓𐤉𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤍𐤀 𐤋𐤁 𐤊𐤈𐤅𐤁 𐤁𐤉𐤉𐤍 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤄𐤊𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤄𐤌𐤕𐤌 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤋 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤇𐤆𐤒𐤅 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤇𐤉𐤋

אַבְשָׁל֨וֹם אֶת־ וַיְצַו֩ נְעָרָ֜יו לֵאמֹ֗ר רְא֣וּ אַמְנ֤וֹן נָ֠א לֵב־ כְּט֨וֹב בַּיַּ֙יִן֙ וְאָמַרְתִּ֣י אֲלֵיכֶ֔ם הַכּ֧וּ אֶת־ אַמְנ֛וֹן וַהֲמִתֶּ֥ם אֹת֖וֹ אַל־ תִּירָ֑אוּ כִּ֤י אָֽנֹכִי֙ הֲל֗וֹא צִוִּ֣יתִי אֶתְכֶ֔ם חִזְק֖וּ וִהְי֥וּ לִבְנֵי־ חָֽיִל׃ ’aḇ·šā·lō·wm ’eṯ- way·ṣaw nə·‘ā·rāw lê·mōr rə·’ū ’am·nō·wn nā lêḇ- kə·ṭō·wḇ bay·ya·yin wə·’ā·mar·tî ’ă·lê·ḵem hak·kū ’eṯ- ’am·nō·wn wa·hă·mit·tem ’ō·ṯōw ’al- tî·rā·’ū kî ’ā·nō·ḵî hă·lō·w ṣiw·wî·ṯî ’eṯ·ḵem ḥiz·qū wih·yū liḇ·nê- ḥā·yilWLC · 28

29

So Absalom’s young men did to Amnon just as Absalom had ordered. Then all [the other] sons of the king… got up, and each one fled on his mule.

𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤍𐤏𐤓𐤉 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤑𐤅𐤄 𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤓𐤊𐤁𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤌𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤍𐤎𐤅 𐤏𐤋 𐤐𐤓𐤃𐤅

אַבְשָׁלוֹם֙ נַעֲרֵ֤י וַֽיַּעֲשׂ֞וּ לְאַמְנ֔וֹן כַּאֲשֶׁ֥ר אַבְשָׁל֑וֹם צִוָּ֖ה כָּל־ בְּנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ וַֽיִּרְכְּב֛וּ וַיָּקֻ֣מוּ׀ אִ֥ישׁ וַיָּנֻֽסוּ׃ עַל־ פִּרְדּ֖וֹ ’aḇ·šā·lō·wm na·‘ă·rê way·ya·‘ă·śū lə·’am·nō·wn ka·’ă·šer ’aḇ·šā·lō·wm ṣiw·wāh kāl- bə·nê ham·me·leḵ way·yir·kə·ḇū way·yā·qu·mū ’îš way·yā·nu·sū ‘al- pir·dōwWLC · 29

30

While they were on the way, a report reached… David:… “Absalom has struck down all the sons of the king; not one of them is left!”

𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤃𐤓𐤊 𐤅𐤄𐤔𐤌𐤏𐤄 𐤁𐤀𐤄 𐤀𐤋 𐤃𐤅𐤃 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤄 𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤇𐤃𐤎 𐤌𐤄𐤌 𐤍𐤅𐤕𐤓

הֵ֣מָּה וַֽיְהִי֙ בַדֶּ֔רֶךְ וְהַשְּׁמֻעָ֣ה בָ֔אָה אֶל־ דָּוִ֖ד לֵאמֹ֑ר אַבְשָׁלוֹם֙ אֶת־ הִכָּ֤ה כָּל־ בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וְלֹֽא־ אֶחָֽד׃ס מֵהֶ֖ם נוֹתַ֥ר hêm·māh way·hî ḇad·de·reḵ wə·haš·šə·mu·‘āh ḇā·’āh ’el- dā·wiḏ lê·mōr ’aḇ·šā·lō·wm ’eṯ- hik·kāh kāl- bə·nê ham·me·leḵ wə·lō- ’e·ḥāḏ mê·hem nō·w·ṯarWLC · 30

31

Then the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground. And all his servants stood by with their clothes torn.

𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤏 𐤀𐤕 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤁 𐤀𐤓𐤑𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤍𐤑𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤌𐤎 𐤒𐤓𐤏𐤉

הַמֶּ֛לֶךְ וַיָּ֧קָם וַיִּקְרַ֥ע אֶת־ בְּגָדָ֖יו וַיִּשְׁכַּ֣ב אָ֑רְצָה וְכָל־ עֲבָדָ֥יו נִצָּבִ֖ים בְגָדִֽים׃ס קְרֻעֵ֥י ham·me·leḵ way·yā·qām way·yiq·ra‘ ’eṯ- bə·ḡā·ḏāw way·yiš·kaḇ ’ā·rə·ṣāh wə·ḵāl ‘ă·ḇā·ḏāw niṣ·ṣā·ḇîm ḇə·ḡā·ḏîm qə·ru·‘êWLC · 31

32

But Jonadab, the son of David’s brother Shimeah, spoke up: “My lord must not… think they have killed all the sons of the king, for only Amnon is dead. In fact, Absalom - has planned this since the day Amnon violated his sister Tamar.

𐤉𐤅𐤍𐤃𐤁 𐤁𐤍 𐤃𐤅𐤃 𐤀𐤇𐤉 𐤔𐤌𐤏𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤋 𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤌𐤉𐤕𐤅 𐤊𐤋 𐤄𐤍𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤊𐤉 𐤋𐤁𐤃𐤅 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤌𐤕 𐤊𐤉 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤏𐤋 𐤐𐤉 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤔𐤅𐤌𐤄 𐤌𐤉𐤅𐤌 𐤏𐤍𐤕𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤕𐤅 𐤕𐤌𐤓

יוֹנָדָ֣ב׀ בֶּן־ דָוִ֜ד אֲחִֽי־ שִׁמְעָ֨ה וַיַּ֡עַן אֲדֹנִי֙ אֵ֣ת אַל־ יֹאמַ֤ר וַיֹּ֗אמֶר הֵמִ֔יתוּ כָּל־ הַנְּעָרִ֤ים בְּנֵֽי־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ כִּֽי־ לְבַדּ֖וֹ אַמְנ֥וֹן מֵ֑ת כִּֽי־ אַבְשָׁלוֹם֙ עַל־ פִּ֤י הָיְתָ֣ה שׂוּמָ֔ה מִיּוֹם֙ עַנֹּת֔וֹ אֵ֖ת אֲחֹתֽוֹ׃ תָּמָ֥ר yō·w·nā·ḏāḇ ben- ḏā·wiḏ ’ă·ḥî- šim·‘āh way·ya·‘an ’ă·ḏō·nî ’êṯ ’al- yō·mar way·yō·mer hê·mî·ṯū kāl- han·nə·‘ā·rîm bə·nê- ham·me·leḵ kî- lə·ḇad·dōw ’am·nō·wn mêṯ kî- ’aḇ·šā·lō·wm ‘al- pî hā·yə·ṯāh śū·māh mî·yō·wm ‘an·nō·ṯōw ’êṯ ’ă·ḥō·ṯōw tā·mārWLC · 32

33

So now, my lord the king, do not take to heart the report that… all the sons of the king are dead… Only Amnon is dead.”

𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤋 𐤉𐤔𐤌 𐤀𐤋 𐤋𐤁𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤕𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤋𐤁𐤃𐤅 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤌𐤕𐤐

וְעַתָּ֡ה אֲדֹנִ֨י הַמֶּ֤לֶךְ אַל־ יָשֵׂם֩ אֶל־ לִבּוֹ֙ דָּבָ֣ר לֵאמֹ֔ר כָּל־ בְּנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ מֵ֑תוּ כִּֽי־ אִם־ לְבַדּ֖וֹ אַמְנ֥וֹן מֵֽת׃פ wə·‘at·tāh ’ă·ḏō·nî ham·me·leḵ ’al- yā·śêm ’el- lib·bōw dā·ḇār lê·mōr kāl- bə·nê ham·me·leḵ mê·ṯū kî- ’im- lə·ḇad·dōw ’am·nō·wn mêṯWLC · 33

Absalom Flees to Geshur

34

Meanwhile, Absalom had fled. When the young man standing watch looked up…, he saw many people coming down the road west of him, along the side of the hill. And the watchman went and reported to the king, “I see men coming from the direction of Horonaim, along the side of the hill.”

𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤇 𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤄𐤑𐤐𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤀 𐤏𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤓𐤁 𐤏𐤌 𐤄𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤌𐤃𐤓𐤊 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅 𐤌𐤑𐤃 𐤄𐤄𐤓

אַבְשָׁל֑וֹם וַיִּבְרַ֖ח הַנַּ֤עַר הַצֹּפֶה֙ אֶת־ וַיִּשָּׂ֞א עֵינוֹ וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֨ה רַ֜ב עַם־ הֹלְכִ֥ים מִדֶּ֛רֶךְ אַחֲרָ֖יו מִצַּ֥ד הָהָֽר׃ ’aḇ·šā·lō·wm way·yiḇ·raḥ han·na·‘ar haṣ·ṣō·p̄eh ’eṯ- way·yiś·śā ʿē·nō way·yar wə·hin·nêh raḇ ‘am- hō·lə·ḵîm mid·de·reḵ ’a·ḥă·rāw miṣ·ṣaḏ hā·hārWLC · 34

35

So Jonadab said to the king, “Look, the sons of the king have arrived! It is just as your servant… said.”

𐤉𐤅𐤍𐤃𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤀𐤅 𐤊𐤍 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤃𐤁𐤓

יֽוֹנָדָב֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ הִנֵּ֥ה בְנֵֽי־ הַמֶּ֖לֶךְ בָּ֑אוּ כֵּ֥ן עַבְדְּךָ֖ הָיָֽה׃ כִּדְבַ֥ר yō·w·nā·ḏāḇ way·yō·mer ’el- ham·me·leḵ hin·nêh ḇə·nê- ham·me·leḵ bā·’ū kên ‘aḇ·də·ḵā hā·yāh kiḏ·ḇarWLC · 35

36

  • And as he finished speaking,… the sons of the king came in, wailing loudly… Then the king and all his servants also wept… very bitterly.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤊𐤋𐤕𐤅 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤊𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅 𐤒𐤅𐤋𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤂𐤌 𐤁𐤊𐤅 𐤁𐤊𐤉 𐤌𐤀𐤃 𐤂𐤃𐤅𐤋

וַיְהִ֣י׀ כְּכַלֹּת֣וֹ לְדַבֵּ֗ר וְהִנֵּ֤ה בְנֵֽי־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ בָּ֔אוּ וַיִּבְכּ֑וּ וַיִּשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְכָל־ עֲבָדָ֔יו וְגַם־ בָּכ֕וּ בְּכִ֖י מְאֹֽד׃ גָּד֥וֹל way·hî kə·ḵal·lō·ṯōw lə·ḏab·bêr wə·hin·nêh ḇə·nê- ham·me·leḵ bā·’ū way·yiḇ·kū way·yiś·’ū qō·w·lām ham·me·leḵ wə·ḵāl ‘ă·ḇā·ḏāw wə·ḡam- bā·ḵū bə·ḵî mə·’ōḏ gā·ḏō·wlWLC · 36

37

Now Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur. But David mourned for his son every day.

𐤅𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤁𐤓𐤇 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤀𐤋 𐤕𐤋𐤌𐤉 𐤁𐤍 𐤏𐤌𐤉𐤇𐤅𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤂𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤉𐤕𐤀𐤁𐤋 𐤏𐤋 𐤁𐤍𐤅 𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌

וְאַבְשָׁל֣וֹם בָּרַ֔ח וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־ תַּלְמַ֥י בֶּן־ עַמִּיחוּר מֶ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַיִּתְאַבֵּ֥ל עַל־ בְּנ֖וֹ כָּל־ הַיָּמִֽים׃ wə·’aḇ·šā·lō·wm bā·raḥ way·yê·leḵ ’el- tal·may ben- ʿam·mī·ḥūr me·leḵ gə·šūr way·yiṯ·’ab·bêl ‘al- bə·nōw kāl- hay·yā·mîmWLC · 37

38

After Absalom had fled and gone to Geshur, he stayed there three years.

𐤅𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤁𐤓𐤇 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤂𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤔𐤌 𐤔𐤋𐤔 𐤔𐤍𐤉𐤌

וְאַבְשָׁל֥וֹם בָּרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַיְהִי־ שָׁ֖ם שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃ wə·’aḇ·šā·lō·wm bā·raḥ way·yê·leḵ gə·šūr way·hî- šām šā·lōš šā·nîmWLC · 38

39

And King David longed to go to Absalom, for he had been consoled over Amnon’s… death.

𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤕𐤊𐤋 𐤋𐤑𐤀𐤕 𐤀𐤋 𐤀𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤊𐤉 𐤍𐤇𐤌 𐤏𐤋 𐤀𐤌𐤍𐤅𐤍 𐤊𐤉 𐤌𐤕𐤎

הַמֶּ֔לֶךְ דָּוִ֣ד וַתְּכַל֙ לָצֵ֖את אֶל־ אַבְשָׁל֑וֹם כִּֽי־ נִחַ֥ם עַל־ אַמְנ֖וֹן כִּֽי־ מֵֽת׃ס ham·me·leḵ dā·wiḏ wat·tə·ḵal lā·ṣêṯ ’el- ’aḇ·šā·lō·wm kî- ni·ḥam ‘al- ’am·nō·wn kî- mêṯWLC · 39


← Chapter 12 | 2 Samuel | Chapter 14 →