Chapter 11
Solomon’s Foreign Wives
1
King Solomon, however, loved many foreign women along with the daughter of Pharaoh— women of Moab, Ammon, Edom, and Sidon, as well as Hittite women.
𐤅𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤀𐤄𐤁 𐤓𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤍𐤊𐤓𐤉𐤅𐤕 𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤕 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤌𐤅𐤀𐤁𐤉𐤅𐤕 𐤏𐤌𐤍𐤉𐤅𐤕 𐤀𐤃𐤌𐤉𐤕 𐤑𐤃𐤍𐤉𐤕 𐤇𐤕𐤉𐤕
וְהַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה אָהַ֞ב רַבּ֖וֹת וְאֶת־ נָכְרִיּ֛וֹת נָשִׁ֧ים בַּת־ פַּרְעֹ֑ה מוֹאֲבִיּ֤וֹת עַמֳּנִיּוֹת֙ אֲדֹ֣מִיֹּ֔ת צֵדְנִיֹּ֖ת חִתִּיֹּֽת׃ wə·ham·me·leḵ šə·lō·mōh ’ā·haḇ rab·bō·wṯ wə·’eṯ- nā·ḵə·rî·yō·wṯ nā·šîm baṯ- par·‘ōh mō·w·’ă·ḇî·yō·wṯ ‘am·mo·nî·yō·wṯ ’ă·ḏō·mî·yōṯ ṣê·ḏə·nî·yōṯ ḥit·tî·yōṯ — WLC · 1
2
[These women were] from the nations about which the LORD had told… the Israelites…, “You must not intermarry with them - -, for surely they will turn your hearts after their gods.” Yet Solomon clung to these [women] in love.
𐤌𐤍 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤀 𐤕𐤁𐤀𐤅 𐤁𐤄𐤌 𐤅𐤄𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤁𐤊𐤌 𐤀𐤊𐤍 𐤉𐤈𐤅 𐤋𐤁𐤁𐤊𐤌 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤃𐤁𐤒 𐤁𐤄𐤌 𐤋𐤀𐤄𐤁𐤄
מִן־ הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֣ר יְהוָה֩ אָֽמַר־ אֶל־ בְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֹֽא־ תָבֹ֣אוּ בָהֶ֗ם וְהֵם֙ לֹא־ יָבֹ֣אוּ בָכֶ֔ם אָכֵן֙ יַטּ֣וּ לְבַבְכֶ֔ם אֶת־ אַחֲרֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ם שְׁלֹמֹ֖ה דָּבַ֥ק בָּהֶ֛ם לְאַהֲבָֽה׃ min- hag·gō·w·yim ’ă·šer Yah·weh ’ā·mar- ’el- bə·nê yiś·rā·’êl lō- ṯā·ḇō·’ū ḇā·hem wə·hêm lō- yā·ḇō·’ū ḇā·ḵem ’ā·ḵên yaṭ·ṭū lə·ḇaḇ·ḵem ’eṯ- ’a·ḥă·rê ’ĕ·lō·hê·hem šə·lō·mōh dā·ḇaq bā·hem lə·’a·hă·ḇāh — WLC · 2
3
He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines— and his wives turned his heart away.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤋𐤅 𐤔𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤔𐤓𐤅𐤕 𐤔𐤋𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤐𐤋𐤂𐤔𐤉𐤌 𐤍𐤔𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤋𐤁𐤅 𐤅𐤉𐤈𐤅
וַיְהִי־ ל֣וֹ שְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת נָשִׁ֗ים שָׂרוֹת֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וּפִֽלַגְשִׁ֖ים נָשָׁ֖יו אֶת־ לִבּֽוֹ׃ וַיַּטּ֥וּ way·hî- lōw šə·ḇa‘ mê·’ō·wṯ nā·šîm śā·rō·wṯ šə·lōš mê·’ō·wṯ ū·p̄i·laḡ·šîm nā·šāw ’eṯ- lib·bōw way·yaṭ·ṭū — WLC · 3
4
For when Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and he was not wholeheartedly devoted to the LORD his God,… as his father David had been.
𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤆𐤒𐤍𐤕 𐤍𐤔𐤉𐤅 𐤄𐤈𐤅 𐤀𐤕 𐤋𐤁𐤁𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤁𐤁𐤅 𐤔𐤋𐤌 𐤏𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤋𐤁𐤁 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤃𐤅𐤉𐤃
לְעֵת֙ שְׁלֹמֹ֔ה וַיְהִ֗י זִקְנַ֣ת נָשָׁיו֙ הִטּ֣וּ אֶת־ לְבָב֔וֹ אַחֲרֵ֖י אֲחֵרִ֑ים אֱלֹהִ֣ים הָיָ֨ה וְלֹא־ לְבָב֤וֹ שָׁלֵם֙ עִם־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו כִּלְבַ֖ב אָבִֽיו׃ דָּוִ֥יד lə·‘êṯ šə·lō·mōh way·hî ziq·naṯ nā·šāw hiṭ·ṭū ’eṯ- lə·ḇā·ḇōw ’a·ḥă·rê ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîm hā·yāh wə·lō- lə·ḇā·ḇōw šā·lêm ‘im- Yah·weh ’ĕ·lō·hāw kil·ḇaḇ ’ā·ḇîw dā·wîḏ — WLC · 4
5
Solomon followed… Ashtoreth the goddess of the Sidonians… and Milcom the abomination of the Ammonites.
𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤑𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤌𐤋𐤊𐤌 𐤔𐤒𐤑 𐤏𐤌𐤍𐤉𐤌
שְׁלֹמֹ֔ה וַיֵּ֣לֶךְ אַחֲרֵ֣י עַשְׁתֹּ֔רֶת אֱלֹהֵ֖י צִדֹנִ֑ים וְאַחֲרֵ֣י מִלְכֹּ֔ם שִׁקֻּ֖ץ עַמֹּנִֽים׃ šə·lō·mōh way·yê·leḵ ’a·ḥă·rê ‘aš·tō·reṯ ’ĕ·lō·hê ṣi·ḏō·nîm wə·’a·ḥă·rê mil·kōm šiq·quṣ ‘am·mō·nîm — WLC · 5
6
So Solomon did evil in the sight of the LORD; unlike his father David, he did not follow the LORD completely.
𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤄𐤓𐤏 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤁𐤉𐤅𐤎 𐤊𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤋𐤀
שְׁלֹמֹ֛ה וַיַּ֧עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה אָבִֽיו׃ס כְּדָוִ֥ד וְלֹ֥א אַחֲרֵ֥י יְהוָ֖ה מִלֵּ֛א šə·lō·mōh way·ya·‘aś hā·ra‘ bə·‘ê·nê Yah·weh ’ā·ḇîw kə·ḏā·wiḏ wə·lō ’a·ḥă·rê Yah·weh mil·lê — WLC · 6
7
At that time on a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab and for Molech the abomination of the Ammonites…
𐤀𐤆 𐤁𐤄𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤉𐤁𐤍𐤄 𐤁𐤌𐤄 𐤋𐤊𐤌𐤅𐤔 𐤔𐤒𐤑 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤒𐤑 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤌𐤅𐤍
אָז֩ בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם שְׁלֹמֹ֜ה יִבְנֶ֨ה בָּמָ֗ה לִכְמוֹשׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מוֹאָ֔ב וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃ ’āz bā·hār ’ă·šer ‘al- pə·nê yə·rū·šā·lim šə·lō·mōh yiḇ·neh bā·māh liḵ·mō·wōš šiq·quṣ mō·w·’āḇ ū·lə·mō·leḵ šiq·quṣ bə·nê ‘am·mō·wn — WLC · 7
8
He did the same for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤊𐤍 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤍𐤊𐤓𐤉𐤅𐤕 𐤍𐤔𐤉𐤅 𐤌𐤒𐤈𐤉𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤌𐤆𐤁𐤇𐤅𐤕 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤍
עָשָׂ֔ה וְכֵ֣ן לְכָל־ הַנָּכְרִיּ֑וֹת נָשָׁ֖יו מַקְטִיר֥וֹת וּֽמְזַבְּח֖וֹת לֵאלֹהֵיהֶֽן׃ ‘ā·śāh wə·ḵên lə·ḵāl han·nā·ḵə·rî·yō·wṯ nā·šāw maq·ṭî·rō·wṯ ū·mə·zab·bə·ḥō·wṯ lê·lō·hê·hen — WLC · 8
God’s Anger against Solomon
9
Now the LORD grew angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤀𐤍𐤐 𐤁𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤊𐤉 𐤋𐤁𐤁𐤅 𐤍𐤈𐤄 𐤌𐤏𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤍𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌
יְהוָ֖ה וַיִּתְאַנַּ֥ף בִּשְׁלֹמֹ֑ה כִּֽי־ לְבָב֗וֹ נָטָ֣ה מֵעִ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַנִּרְאָ֥ה אֵלָ֖יו פַּעֲמָֽיִם׃ Yah·weh way·yiṯ·’an·nap̄ biš·lō·mōh kî- lə·ḇā·ḇōw nā·ṭāh mê·‘im Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl han·nir·’āh ’ê·lāw pa·‘ă·mā·yim — WLC · 9
10
Although He had warned [Solomon]… explicitly… not to follow… other gods, Solomon did not keep - the LORD’s command.
𐤅𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤋𐤊𐤕 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤓 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤐 𐤑𐤅𐤄
וְצִוָּ֤ה אֵלָיו֙ עַל־ הַזֶּ֔ה הַדָּבָ֣ר לְבִ֨לְתִּי־ לֶ֔כֶת אַחֲרֵ֖י אֲחֵרִ֑ים אֱלֹהִ֣ים וְלֹ֣א שָׁמַ֔ר אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יְהוָֽה׃פ צִוָּ֖ה wə·ṣiw·wāh ’ê·lāw ‘al- haz·zeh had·dā·ḇār lə·ḇil·tî- le·ḵeṯ ’a·ḥă·rê ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîm wə·lō šā·mar ’êṯ ’ă·šer- Yah·weh ṣiw·wāh — WLC · 10
11
Then the LORD said to Solomon, “Because you have done… this and have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will tear the kingdom away from you and give it to your servant.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤏𐤌𐤊 𐤆𐤀𐤕 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤅𐤇𐤒𐤕𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤀𐤒𐤓𐤏 𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤒𐤓𐤏 𐤌𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉𐤄 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤊
יְהוָ֜ה וַיֹּ֨אמֶר לִשְׁלֹמֹ֗ה יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר הָֽיְתָה־ עִמָּ֔ךְ זֹּ֣את וְלֹ֤א שָׁמַ֙רְתָּ֙ בְּרִיתִ֣י וְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי עָלֶ֑יךָ אֶקְרַ֤ע הַמַּמְלָכָה֙ קָרֹ֨עַ מֵֽעָלֶ֔יךָ אֶת־ וּנְתַתִּ֖יהָ לְעַבְדֶּֽךָ׃ Yah·weh way·yō·mer liš·lō·mōh ya·‘an ’ă·šer hā·yə·ṯāh- ‘im·māḵ zōṯ wə·lō šā·mar·tā bə·rî·ṯî wə·ḥuq·qō·ṯay ’ă·šer ṣiw·wî·ṯî ‘ā·le·ḵā ’eq·ra‘ ham·mam·lā·ḵāh qā·rō·a‘ mê·‘ā·le·ḵā ’eṯ- ū·nə·ṯat·tî·hā lə·‘aḇ·de·ḵā — WLC · 11
12
Nevertheless, for the sake of your father David, I will not do it during your lifetime; I will tear it out of the hand of your son.
𐤀𐤊 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤃𐤅𐤃 𐤋𐤀 𐤀𐤏𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤊 𐤀𐤒𐤓𐤏𐤍𐤄 𐤌𐤉𐤃 𐤁𐤍𐤊
אַךְ־ לְמַ֖עַן אָבִ֑יךָ דָּוִ֣ד לֹ֣א אֶעֱשֶׂ֔נָּה בְּיָמֶ֙יךָ֙ אֶקְרָעֶֽנָּה׃ מִיַּ֥ד בִּנְךָ֖ ’aḵ- lə·ma·‘an ’ā·ḇî·ḵā dā·wiḏ lō ’e·‘ĕ·śen·nāh bə·yā·me·ḵā ’eq·rā·‘en·nāh mî·yaḏ bin·ḵā — WLC · 12
13
Yet I will not {tear} the whole kingdom away from him. I will give one tribe to your son for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”
𐤓𐤒 𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤀𐤒𐤓𐤏 𐤀𐤕𐤍 𐤀𐤇𐤃 𐤔𐤁𐤈 𐤋𐤁𐤍𐤊 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤇𐤓𐤕𐤉
רַ֤ק אֶת־ לֹ֣א כָּל־ הַמַּמְלָכָה֙ אֶקְרָ֔ע אֶתֵּ֣ן אֶחָ֖ד שֵׁ֥בֶט לִבְנֶ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ עַבְדִּ֔י דָּוִ֣ד וּלְמַ֥עַן יְרוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרְתִּי׃ raq ’eṯ- lō kāl- ham·mam·lā·ḵāh ’eq·rā‘ ’et·tên ’e·ḥāḏ šê·ḇeṭ liḇ·ne·ḵā lə·ma·‘an ‘aḇ·dî dā·wiḏ ū·lə·ma·‘an yə·rū·šā·lim ’ă·šer bā·ḥā·rə·tî — WLC · 13
Hadad’s Return
14
Then the LORD raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, - from the royal line of Edom.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤋𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤔𐤈𐤍 𐤄𐤃𐤃 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤆𐤓𐤏 𐤁𐤀𐤃𐤅𐤌
יְהוָ֤ה וַיָּ֨קֶם לִשְׁלֹמֹ֔ה שָׂטָן֙ הֲדַ֣ד הָאֲדֹמִ֑י אֵ֖ת ה֖וּא הַמֶּ֛לֶךְ מִזֶּ֧רַע בֶּאֱדֽוֹם׃ Yah·weh way·yā·qem liš·lō·mōh śā·ṭān hă·ḏaḏ hā·’ă·ḏō·mî ’êṯ hū ham·me·leḵ miz·ze·ra‘ be·’ĕ·ḏō·wm — WLC · 14
15
Earlier, when David was in Edom, Joab the commander of the army had gone to bury the dead and had struck down every male in Edom.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤃𐤅𐤃 𐤀𐤕 𐤁𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤉𐤅𐤀𐤁 𐤔𐤓 𐤄𐤑𐤁𐤀 𐤁𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤋𐤒𐤁𐤓 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤋𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤊 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤁𐤀𐤃𐤅𐤌
וַיְהִ֗י דָּוִד֙ אֶת־ בִּֽהְי֤וֹת אֱד֔וֹם יוֹאָב֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א בַּעֲל֗וֹת לְקַבֵּ֖ר אֶת־ הַחֲלָלִ֑ים וַיַּ֥ךְ כָּל־ זָכָ֖ר בֶּאֱדֽוֹם׃ way·hî dā·wiḏ ’eṯ- bih·yō·wṯ ’ĕ·ḏō·wm yō·w·’āḇ śar haṣ·ṣā·ḇā ba·‘ă·lō·wṯ lə·qab·bêr ’eṯ- ha·ḥă·lā·lîm way·yaḵ kāl- zā·ḵār be·’ĕ·ḏō·wm — WLC · 15
16
- Joab and all Israel had stayed there six months, until he had killed every male in Edom.
𐤊𐤉 𐤉𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤉𐤔𐤁 𐤔𐤌 𐤔𐤔𐤕 𐤇𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤃 𐤄𐤊𐤓𐤉𐤕 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤁𐤀𐤃𐤅𐤌
כִּ֣י יוֹאָ֖ב וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֑ל יָֽשַׁב־ שָׁ֥ם שֵׁ֧שֶׁת חֳדָשִׁ֛ים עַד־ הִכְרִ֥ית כָּל־ זָכָ֖ר בֶּאֱדֽוֹם׃ kî yō·w·’āḇ wə·ḵāl yiś·rā·’êl yā·šaḇ- šām šê·šeṯ ḥo·ḏā·šîm ‘aḏ- hiḵ·rîṯ kāl- zā·ḵār be·’ĕ·ḏō·wm — WLC · 16
17
But Hadad,… still just a young boy, had fled to Egypt,… along with… some Edomites who were servants of his father.
𐤀𐤃𐤃 𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤒𐤈𐤍 𐤍𐤏𐤓 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤇 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤃𐤃 𐤀𐤕𐤅 𐤋𐤁𐤅𐤀 𐤀𐤃𐤌𐤉𐤉𐤌 𐤌𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤀𐤁𐤉𐤅
אֲדַ֡ד הוּא֩ וַאֲנָשִׁ֨ים קָטָֽן׃ נַ֥עַר וַיִּבְרַ֣ח מִצְרָ֑יִם וַהֲדַ֖ד אִתּ֖וֹ לָב֣וֹא אֲדֹמִיִּ֜ים מֵעַבְדֵ֥י אָבִ֛יו ’ă·ḏaḏ hū wa·’ă·nā·šîm qā·ṭān na·‘ar way·yiḇ·raḥ miṣ·rā·yim wa·hă·ḏaḏ ’it·tōw lā·ḇō·w ’ă·ḏō·mî·yîm mê·‘aḇ·ḏê ’ā·ḇîw — WLC · 17
18
Hadad and his men set out from Midian and went to Paran. They took men from Paran with them and went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house - and land and provided him with food.
𐤅𐤉𐤒𐤌𐤅 𐤌𐤌𐤃𐤉𐤍 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤐𐤀𐤓𐤍 𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤐𐤀𐤓𐤍 𐤏𐤌𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤋𐤅 𐤁𐤉𐤕 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤅 𐤅𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤅𐤋𐤇𐤌
וַיָּקֻ֙מוּ֙ מִמִּדְיָ֔ן וַיָּבֹ֖אוּ פָּארָ֑ן וַיִּקְחוּ֩ אֲנָשִׁ֨ים מִפָּארָ֗ן עִמָּ֜ם וַיָּבֹ֤אוּ מִצְרַ֙יִם֙ אֶל־ פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם וַיִּתֶּן־ ל֣וֹ בַ֗יִת נָ֥תַן לֽוֹ׃ וְאֶ֖רֶץ אָ֣מַר ל֔וֹ וְלֶ֙חֶם֙ way·yā·qu·mū mim·miḏ·yān way·yā·ḇō·’ū pā·rān way·yiq·ḥū ’ă·nā·šîm mip·pā·rān ‘im·mām way·yā·ḇō·’ū miṣ·ra·yim ’el- par·‘ōh me·leḵ- miṣ·ra·yim way·yit·ten- lōw ḇa·yiṯ nā·ṯan lōw wə·’e·reṣ ’ā·mar lōw wə·le·ḥem — WLC · 18
19
There Hadad found such great favor in the sight of Pharaoh that he gave to him in marriage the sister… of Queen Tahpenes, his own wife.
𐤄𐤃𐤃 𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀 𐤌𐤀𐤃 𐤇𐤍 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤋𐤅 𐤀𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤅𐤕 𐤀𐤇𐤅𐤕 𐤄𐤂𐤁𐤉𐤓𐤄 𐤕𐤇𐤐𐤍𐤉𐤎 𐤀𐤔𐤕𐤅
הֲדַ֥ד וַיִּמְצָא֙ מְאֹ֑ד חֵ֛ן בְּעֵינֵ֥י פַרְעֹ֖ה וַיִּתֶּן־ ל֤וֹ אִשָּׁה֙ אֶת־ אֲח֣וֹת אֲח֖וֹת הַגְּבִירָֽה׃ תַּחְפְּנֵ֥יס אִשְׁתּ֔וֹ hă·ḏaḏ way·yim·ṣā mə·’ōḏ ḥên bə·‘ê·nê p̄ar·‘ōh way·yit·ten- lōw ’iš·šāh ’eṯ- ’ă·ḥō·wṯ ’ă·ḥō·wṯ hag·gə·ḇî·rāh taḥ·pə·nês ’iš·tōw — WLC · 19
20
And the sister of Tahpenes bore [Hadad] a son named Genubath. Tahpenes herself weaned him in Pharaoh’s palace, and Genubath lived there… among the sons of Pharaoh.
𐤀𐤇𐤅𐤕 𐤕𐤇𐤐𐤍𐤉𐤎 𐤀𐤕 𐤅𐤕𐤋𐤃 𐤋𐤅 𐤁𐤍𐤅 𐤂𐤍𐤁𐤕 𐤕𐤇𐤐𐤍𐤎 𐤅𐤕𐤂𐤌𐤋𐤄𐤅 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤂𐤍𐤁𐤕 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤍𐤉 𐤐𐤓𐤏𐤄
אֲח֣וֹת תַּחְפְּנֵ֗יס אֵ֚ת וַתֵּ֨לֶד ל֜וֹ בְּנ֔וֹ גְּנֻבַ֣ת תַחְפְּנֵ֔ס וַתִּגְמְלֵ֣הוּ בְּת֖וֹךְ פַּרְעֹ֑ה בֵּ֣ית גְנֻבַת֙ וַיְהִ֤י בֵּ֣ית פַּרְעֹ֔ה בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃ ’ă·ḥō·wṯ taḥ·pə·nês ’êṯ wat·tê·leḏ lōw bə·nōw gə·nu·ḇaṯ ṯaḥ·pə·nês wat·tiḡ·mə·lê·hū bə·ṯō·wḵ par·‘ōh bêṯ ḡə·nu·ḇaṯ way·hî bêṯ par·‘ōh bə·ṯō·wḵ bə·nê p̄ar·‘ōh — WLC · 20
21
When Hadad heard in Egypt that David had rested with his fathers and that Joab, the commander of the army, was dead, he said to Pharaoh, “Let me go, that I may return to my own country.”
𐤅𐤄𐤃𐤃 𐤔𐤌𐤏 𐤁𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤃𐤅𐤃 𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤉 𐤉𐤅𐤀𐤁 𐤔𐤓 𐤄𐤑𐤁𐤀 𐤌𐤕 𐤄𐤃𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤋𐤊 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑𐤉
וַהֲדַ֞ד שָׁמַ֣ע בְּמִצְרַ֗יִם כִּֽי־ דָּוִד֙ שָׁכַ֤ב עִם־ אֲבֹתָ֔יו וְכִי־ יוֹאָ֣ב שַֽׂר־ הַצָּבָ֑א מֵ֖ת הֲדַד֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ פַּרְעֹ֔ה שַׁלְּחֵ֖נִי וְאֵלֵ֥ךְ אֶל־ אַרְצִֽי׃ wa·hă·ḏaḏ šā·ma‘ bə·miṣ·ra·yim kî- dā·wiḏ šā·ḵaḇ ‘im- ’ă·ḇō·ṯāw wə·ḵî- yō·w·’āḇ śar- haṣ·ṣā·ḇā mêṯ hă·ḏaḏ way·yō·mer ’el- par·‘ōh šal·lə·ḥê·nî wə·’ê·lêḵ ’el- ’ar·ṣî — WLC · 21
22
But Pharaoh asked him, “- What have you lacked here with me that you suddenly want to go back to your own country?” “Nothing,” [Hadad] replied, “but please let me go…”
𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤊𐤉 𐤌𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤇𐤎𐤓 𐤏𐤌𐤉 𐤅𐤄𐤍𐤊 𐤌𐤁𐤒𐤔 𐤋𐤋𐤊𐤕 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑𐤊 𐤋𐤀 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤉 𐤔𐤋𐤇 𐤕𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉
פַרְעֹ֗ה וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ כִּ֠י מָה־ אַתָּ֤ה חָסֵר֙ עִמִּ֔י וְהִנְּךָ֥ מְבַקֵּ֖שׁ לָלֶ֣כֶת אֶל־ אַרְצֶ֑ךָ לֹ֔א וַיֹּ֣אמֶר׀ כִּ֥י שַׁלֵּ֖חַ תְּשַׁלְּחֵֽנִי׃ p̄ar·‘ōh way·yō·mer lōw kî māh- ’at·tāh ḥā·sêr ‘im·mî wə·hin·nə·ḵā mə·ḇaq·qêš lā·le·ḵeṯ ’el- ’ar·ṣe·ḵā lō way·yō·mer kî šal·lê·aḥ tə·šal·lə·ḥê·nî — WLC · 22
Rezon’s Hostility
23
And God raised up against [Solomon] [another] adversary, Rezon the son of Eliada -, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah,
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤋𐤅 𐤔𐤈𐤍 𐤓𐤆𐤅𐤍 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤉𐤃𐤏 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤓𐤇 𐤌𐤀𐤕 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅 𐤄𐤃𐤃𐤏𐤆𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤅𐤁𐤄
אֱלֹהִ֥ים וַיָּ֨קֶם לוֹ֙ שָׂטָ֔ן רְז֖וֹן בֶּן־ אֶלְיָדָ֑ע אֶת־ אֲשֶׁ֣ר בָּרַ֗ח מֵאֵ֛ת אֲדֹנָֽיו׃ הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־ צוֹבָ֖ה ’ĕ·lō·hîm way·yā·qem lōw śā·ṭān rə·zō·wn ben- ’el·yā·ḏā‘ ’eṯ- ’ă·šer bā·raḥ mê·’êṯ ’ă·ḏō·nāw hă·ḏaḏ·‘e·zer me·leḵ- ṣō·w·ḇāh — WLC · 23
24
and had gathered men to himself. When David killed the Zobaites, [Rezon] captained… a band [of raiders] and went to Damascus, where they settled and gained control
𐤅𐤉𐤒𐤁𐤑 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤃𐤅𐤃 𐤁𐤄𐤓𐤂 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤔𐤓 𐤂𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤃𐤌𐤔𐤒 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤁𐤄 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤃𐤌𐤔𐤒
וַיִּקְבֹּ֤ץ אֲנָשִׁ֔ים עָלָיו֙ דָּוִ֖ד בַּהֲרֹ֥ג אֹתָ֑ם וַיְהִ֣י שַׂר־ גְּד֔וּד וַיֵּלְכ֤וּ דַמֶּ֙שֶׂק֙ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַֽיִּמְלְכ֖וּ בְּדַמָּֽשֶׂק׃ way·yiq·bōṣ ’ă·nā·šîm ‘ā·lāw dā·wiḏ ba·hă·rōḡ ’ō·ṯām way·hî śar- gə·ḏūḏ way·yê·lə·ḵū ḏam·me·śeq way·yê·šə·ḇū ḇāh way·yim·lə·ḵū bə·ḏam·mā·śeq — WLC · 24
25
Rezon was Israel’s enemy throughout the days of Solomon, adding to the trouble [caused by] Hadad. So [Rezon] ruled over Aram with hostility toward Israel.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤔𐤈𐤍 𐤊𐤋 𐤉𐤌𐤉 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤃𐤃 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤌𐤐 𐤅𐤉𐤒𐤑 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וַיְהִ֨י לְיִשְׂרָאֵל֙ שָׂטָ֤ן כָּל־ יְמֵ֣י שְׁלֹמֹ֔ה וְאֶת־ הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר הֲדָ֑ד וַיִּמְלֹ֖ךְ עַל־ אֲרָֽם׃פ וַיָּ֙קָץ֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל way·hî lə·yiś·rā·’êl śā·ṭān kāl- yə·mê šə·lō·mōh wə·’eṯ- hā·rā·‘āh ’ă·šer hă·ḏāḏ way·yim·lōḵ ‘al- ’ă·rām way·yā·qāṣ bə·yiś·rā·’êl — WLC · 25
Jeroboam’s Rebellion
26
Now Jeroboam son of Nebat [was] an Ephraimite from Zeredah whose mother… [was] a widow named Zeruah. [Jeroboam was] a servant of Solomon, but he rebelled… against the king,
𐤅𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤁𐤍 𐤍𐤁𐤈 𐤀𐤐𐤓𐤕𐤉 𐤌𐤍 𐤄𐤑𐤓𐤃𐤄 𐤀𐤌𐤅 𐤀𐤔𐤄 𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤔𐤌 𐤑𐤓𐤅𐤏𐤄 𐤏𐤁𐤃 𐤋𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤌 𐤉𐤃 𐤁𐤌𐤋𐤊
וְיָרָבְעָם֩ בֶּן־ נְבָ֨ט אֶפְרָתִ֜י מִן־ הַצְּרֵדָ֗ה אִמּוֹ֙ אִשָּׁ֣ה אַלְמָנָ֔ה וְשֵׁ֤ם צְרוּעָה֙ עֶ֖בֶד לִשְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֥רֶם יָ֖ד בַּמֶּֽלֶךְ׃ wə·yā·rā·ḇə·‘ām ben- nə·ḇāṭ ’ep̄·rā·ṯî min- haṣ·ṣə·rê·ḏāh ’im·mōw ’iš·šāh ’al·mā·nāh wə·šêm ṣə·rū·‘āh ‘e·ḇeḏ liš·lō·mōh way·yā·rem yāḏ bam·me·leḵ — WLC · 26
27
and this is the account of his rebellion… against the king. Solomon had built the supporting terraces and repaired the gap in the wall of the city of his father David.
𐤅𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤃 𐤁𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤁𐤍𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤅𐤀 𐤎𐤂𐤓 𐤀𐤕 𐤐𐤓𐤑 𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤃𐤅𐤃
וְזֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־ הֵרִ֥ים יָ֖ד בַּמֶּ֑לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ בָּנָ֣ה אֶת־ הַמִּלּ֔וֹא סָגַ֕ר אֶת־ פֶּ֕רֶץ עִ֖יר אָבִֽיו׃ דָּוִ֥ד wə·zeh had·dā·ḇār ’ă·šer- hê·rîm yāḏ bam·me·leḵ šə·lō·mōh bā·nāh ’eṯ- ham·mil·lō·w sā·ḡar ’eṯ- pe·reṣ ‘îr ’ā·ḇîw dā·wiḏ — WLC · 27
28
Now Jeroboam [was] a mighty man of valor. So when Solomon noticed that the young man was industrious…, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.
𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤂𐤁𐤅𐤓 𐤅𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤇𐤉𐤋 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤊𐤉 𐤄𐤍𐤏𐤓 𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤕𐤅 𐤋𐤊𐤋 𐤎𐤁𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤅𐤎𐤐𐤎
יָרָבְעָ֖ם גִּבּ֣וֹר וְהָאִ֥ישׁ חָ֑יִל שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־ וַיַּ֨רְא כִּֽי־ הַנַּ֗עַר ה֔וּא מְלָאכָה֙ עֹשֵׂ֤ה וַיַּפְקֵ֣ד אֹת֔וֹ לְכָל־ סֵ֖בֶל בֵּ֥ית יוֹסֵֽף׃ס yā·rā·ḇə·‘ām gib·bō·wr wə·hā·’îš ḥā·yil šə·lō·mōh ’eṯ- way·yar kî- han·na·‘ar hū mə·lā·ḵāh ‘ō·śêh way·yap̄·qêḏ ’ō·ṯōw lə·ḵāl sê·ḇel bêṯ yō·w·sêp̄ — WLC · 28
29
During that time, the prophet Ahijah the Shilonite met [Jeroboam] on the road as [he] was going out of Jerusalem. Now Ahijah had wrapped himself in a new cloak, and the two of them were alone in the open field.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤄𐤉𐤀 𐤁𐤏𐤕 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤇𐤉𐤄 𐤄𐤔𐤉𐤋𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤃𐤓𐤊 𐤅𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤉𐤑𐤀 𐤌𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤕𐤊𐤎𐤄 𐤇𐤃𐤔𐤄 𐤁𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤁𐤃𐤌 𐤁𐤔𐤃𐤄
וַֽיְהִי֙ הַהִ֔יא בָּעֵ֣ת הַנָּבִ֜יא אֲחִיָּה֩ הַשִּׁילֹנִ֨י וַיִּמְצָ֣א אֹת֡וֹ בַּדֶּ֗רֶךְ וְיָֽרָבְעָ֖ם יָצָ֣א מִירוּשָׁלִָ֑ם וְה֤וּא מִתְכַּסֶּה֙ חֲדָשָׁ֔ה בְּשַׂלְמָ֣ה וּשְׁנֵיהֶ֥ם לְבַדָּ֖ם בַּשָּׂדֶֽה׃ way·hî ha·hî bā·‘êṯ han·nā·ḇî ’ă·ḥî·yāh haš·šî·lō·nî way·yim·ṣā ’ō·ṯōw bad·de·reḵ wə·yā·rā·ḇə·‘ām yā·ṣā mî·rū·šā·lim wə·hū miṯ·kas·seh ḥă·ḏā·šāh bə·śal·māh ū·šə·nê·hem lə·ḇad·dām baś·śā·ḏeh — WLC · 29
30
And Ahijah took hold of the new cloak he was wearing, tore it into twelve… pieces,
𐤀𐤇𐤉𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤐𐤔 𐤄𐤇𐤃𐤔𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤏𐤄 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤒𐤓𐤏𐤉𐤌
אֲחִיָּ֔ה וַיִּתְפֹּ֣שׂ הַחֲדָשָׁ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּשַּׂלְמָ֥ה עָלָ֑יו וַיִּ֨קְרָעֶ֔הָ שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר קְרָעִֽים׃ ’ă·ḥî·yāh way·yiṯ·pōś ha·ḥă·ḏā·šāh ’ă·šer baś·śal·māh ‘ā·lāw way·yiq·rā·‘e·hā šə·nêm ‘ā·śār qə·rā·‘îm — WLC · 30
31
and said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon, and I will give you ten tribes.
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤒𐤇 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤒𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤋𐤊 𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤒𐤓𐤏 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤌𐤉𐤃 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤄𐤔𐤁𐤈𐤉𐤌
וַיֹּ֙אמֶר֙ לְיָֽרָבְעָ֔ם קַח־ עֲשָׂרָ֣ה קְרָעִ֑ים לְךָ֖ כִּ֣י כֹה֩ יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָמַ֨ר הִנְנִ֨י קֹרֵ֤עַ אֶת־ הַמַּמְלָכָה֙ מִיַּ֣ד שְׁלֹמֹ֔ה וְנָתַתִּ֣י לְךָ֔ אֵ֖ת עֲשָׂרָ֥ה הַשְּׁבָטִֽים׃ way·yō·mer lə·yā·rā·ḇə·‘ām qaḥ- ‘ă·śā·rāh qə·rā·‘îm lə·ḵā kî ḵōh Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar hin·nî qō·rê·a‘ ’eṯ- ham·mam·lā·ḵāh mî·yaḏ šə·lō·mōh wə·nā·ṯat·tî lə·ḵā ’êṯ ‘ă·śā·rāh haš·šə·ḇā·ṭîm — WLC · 31
32
But one tribe will remain for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, the city I have chosen out of all the tribes of Israel.
𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤈 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤅 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤇𐤓𐤕𐤉 𐤁𐤄 𐤌𐤊𐤋 𐤔𐤁𐤈𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
הָאֶחָ֖ד וְהַשֵּׁ֥בֶט יִֽהְיֶה־ לּ֑וֹ לְמַ֣עַן׀ עַבְדִּ֣י דָוִ֗ד וּלְמַ֙עַן֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי בָ֔הּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ hā·’e·ḥāḏ wə·haš·šê·ḇeṭ yih·yeh- lōw lə·ma·‘an ‘aḇ·dî ḏā·wiḏ ū·lə·ma·‘an yə·rū·šā·lim hā·‘îr ’ă·šer bā·ḥar·tî ḇāh mik·kōl šiḇ·ṭê yiś·rā·’êl — WLC · 32
33
For they have forsaken Me to worship Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the Ammonites… They have not walked in My ways, nor done what is right in My eyes, nor [kept] My statutes and judgments, as Solomon’s father David did.
𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤆𐤁𐤅𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅 𐤋𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤑𐤃𐤍𐤉𐤍 𐤋𐤊𐤌𐤅𐤔 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤋𐤌𐤋𐤊𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤌𐤅𐤍 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤃𐤓𐤊𐤉 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤇𐤒𐤕𐤉 𐤅𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤊𐤃𐤅𐤃
יַ֣עַן׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּנִי וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֮ לְעַשְׁתֹּרֶת֮ אֱלֹהֵ֣י צִֽדֹנִין֒ לִכְמוֹשׁ֙ אֱלֹהֵ֣י מוֹאָ֔ב וּלְמִלְכֹּ֖ם אֱלֹהֵ֣י בְנֵֽי־ עַמּ֑וֹן וְלֹֽא־ הָלְכ֣וּ בִדְרָכַ֗י לַעֲשׂ֨וֹת הַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינַ֛י וְחֻקֹּתַ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י אָבִֽיו׃ כְּדָוִ֥ד ya·‘an ’ă·šer ‘ă·zā·ḇū·nî way·yiš·ta·ḥă·wū lə·‘aš·tō·reṯ ’ĕ·lō·hê ṣi·ḏō·nîn liḵ·mō·wōš ’ĕ·lō·hê mō·w·’āḇ ū·lə·mil·kōm ’ĕ·lō·hê ḇə·nê- ‘am·mō·wn wə·lō- hā·lə·ḵū ḇiḏ·rā·ḵay la·‘ă·śō·wṯ hay·yā·šār bə·‘ê·nay wə·ḥuq·qō·ṯay ū·miš·pā·ṭay ’ā·ḇîw kə·ḏā·wiḏ — WLC · 33
34
Nevertheless, I will not take the whole kingdom out of [Solomon’s] hand, because I have made him ruler all the days of his life for the sake of David My servant, whom I chose because he kept My commandments and statutes.
𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤌𐤉𐤃𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤔𐤕𐤍𐤅 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤊𐤋 𐤉𐤌𐤉 𐤇𐤉𐤉𐤅 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤃𐤅𐤃 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤇𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤌𐤓 𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉 𐤅𐤇𐤒𐤕𐤉
וְלֹֽא־ אֶקַּ֥ח אֶת־ כָּל־ הַמַּמְלָכָ֖ה מִיָּד֑וֹ כִּ֣י׀ אֲשִׁתֶ֗נּוּ נָשִׂ֣יא כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו לְמַ֨עַן דָּוִ֤ד עַבְדִּי֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי אֹת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ר מִצְוֺתַ֥י וְחֻקֹּתָֽי׃ wə·lō- ’eq·qaḥ ’eṯ- kāl- ham·mam·lā·ḵāh mî·yā·ḏōw kî ’ă·ši·ṯen·nū nā·śî kōl yə·mê ḥay·yāw lə·ma·‘an dā·wiḏ ‘aḇ·dî ’ă·šer bā·ḥar·tî ’ō·ṯōw ’ă·šer šā·mar miṣ·wō·ṯay wə·ḥuq·qō·ṯāy — WLC · 34
35
But I will take ten tribes of the kingdom from the hand of his son and give them to you. -
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉 𐤏𐤔𐤓𐤕 𐤄𐤔𐤁𐤈𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤅𐤊𐤄 𐤌𐤉𐤃 𐤁𐤍𐤅 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉𐤄 𐤋𐤊 𐤀𐤕
וְלָקַחְתִּ֥י עֲשֶׂ֥רֶת הַשְּׁבָטִֽים׃ הַמְּלוּכָ֖ה מִיַּ֣ד בְּנ֑וֹ וּנְתַתִּ֣יהָ לְּךָ֔ אֵ֖ת wə·lā·qaḥ·tî ‘ă·śe·reṯ haš·šə·ḇā·ṭîm ham·mə·lū·ḵāh mî·yaḏ bə·nōw ū·nə·ṯat·tî·hā lə·ḵā ’êṯ — WLC · 35
36
I will give one tribe to his son, so that My servant David will always… have a lamp before Me in Jerusalem, the city where I chose to put My Name -.
𐤀𐤕𐤍 𐤀𐤇𐤃 𐤔𐤁𐤈 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤅 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤋𐤃𐤅𐤉𐤃 𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤍𐤉𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤇𐤓𐤕𐤉 𐤋𐤉 𐤋𐤔𐤅𐤌 𐤔𐤌𐤉 𐤔𐤌
אֶתֵּ֣ן אֶחָ֑ד שֵֽׁבֶט־ וְלִבְנ֖וֹ לְמַ֣עַן עַ֠בְדִּי לְדָֽוִיד־ כָּֽל־ הַיָּמִ֤ים׀ הֱיֽוֹת־ נִ֣יר לְפָנַי֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי לִ֔י לָשׂ֥וּם שְׁמִ֖י שָֽׁם׃ ’et·tên ’e·ḥāḏ šê·ḇeṭ- wə·liḇ·nōw lə·ma·‘an ‘aḇ·dî lə·ḏā·wîḏ- kāl- hay·yā·mîm hĕ·yō·wṯ- nîr lə·p̄ā·nay bî·rū·šā·lim hā·‘îr ’ă·šer bā·ḥar·tî lî lā·śūm šə·mî šām — WLC · 36
37
But as for you, I will take you, and you shall reign over all that your heart desires, and you will be king over Israel.
𐤅𐤀𐤕𐤊 𐤀𐤒𐤇 𐤅𐤌𐤋𐤊𐤕 𐤁𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤐𐤔𐤊 𐤕𐤀𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וְאֹתְךָ֣ אֶקַּ֔ח וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ נַפְשֶׁ֑ךָ תְּאַוֶּ֖ה וְהָיִ֥יתָ מֶּ֖לֶךְ עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·’ō·ṯə·ḵā ’eq·qaḥ ū·mā·laḵ·tā bə·ḵōl ’ă·šer- nap̄·še·ḵā tə·’aw·weh wə·hā·yî·ṯā me·leḵ ‘al- yiś·rā·’êl — WLC · 37
38
If you listen to all that I command you, walk in My ways, and do what is right in My sight in order to keep My statutes and commandments as My servant David did, then I will be with you. I will build you a lasting dynasty just as I built for David, and I will give Israel to you -.
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤌 𐤕𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤑𐤅𐤊 𐤅𐤄𐤋𐤊𐤕 𐤁𐤃𐤓𐤊𐤉 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤄𐤉𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤋𐤔𐤌𐤅𐤓 𐤇𐤒𐤅𐤕𐤉 𐤅𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤃𐤅𐤃 𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉 𐤏𐤌𐤊 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤕𐤉 𐤋𐤊 𐤍𐤀𐤌𐤍 𐤁𐤉𐤕 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤍𐤉𐤕𐤉 𐤋𐤃𐤅𐤃 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤊 𐤀𐤕
וְהָיָ֗ה אִם־ תִּשְׁמַע֮ אֶת־ כָּל־ אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּךָ֒ וְהָלַכְתָּ֣ בִדְרָכַ֗י וְעָשִׂ֨יתָ הַיָּשָׁ֤ר בְּעֵינַי֙ לִשְׁמ֤וֹר חֻקּוֹתַי֙ וּמִצְוֺתַ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר עַבְדִּ֑י דָּוִ֣ד עָשָׂ֖ה וְהָיִ֣יתִי עִמָּ֗ךְ וּבָנִ֨יתִי לְךָ֤ נֶאֱמָן֙ בַֽיִת־ כַּאֲשֶׁ֣ר בָּנִ֣יתִי לְדָוִ֔ד וְנָתַתִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ לְךָ֖ אֶת־ wə·hā·yāh ’im- tiš·ma‘ ’eṯ- kāl- ’ă·šer ’ă·ṣaw·we·ḵā wə·hā·laḵ·tā ḇiḏ·rā·ḵay wə·‘ā·śî·ṯā hay·yā·šār bə·‘ê·nay liš·mō·wr ḥuq·qō·w·ṯay ū·miṣ·wō·ṯay ka·’ă·šer ‘aḇ·dî dā·wiḏ ‘ā·śāh wə·hā·yî·ṯî ‘im·māḵ ū·ḇā·nî·ṯî lə·ḵā ne·’ĕ·mān ḇa·yiṯ- ka·’ă·šer bā·nî·ṯî lə·ḏā·wiḏ wə·nā·ṯat·tî yiś·rā·’êl lə·ḵā ’eṯ- — WLC · 38
39
Because of this, I will humble David’s descendants— but not forever…’”
𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤆𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤏𐤍𐤄 𐤀𐤕 𐤃𐤅𐤃 𐤆𐤓𐤏 𐤀𐤊 𐤋𐤀 𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌𐤎
לְמַ֣עַן זֹ֑את וַֽאעַנֶּ֛ה אֶת־ דָּוִ֖ד זֶ֥רַע אַ֖ךְ לֹ֥א כָל־ הַיָּמִֽים׃ס lə·ma·‘an zōṯ wa·‘an·neh ’eṯ- dā·wiḏ ze·ra‘ ’aḵ lō ḵāl hay·yā·mîm — WLC · 39
40
Solomon therefore sought to kill Jeroboam. But Jeroboam arose and fled to Egypt, to Shishak king of Egypt, where he remained until the death of Solomon.
𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤒𐤔 𐤋𐤄𐤌𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤇 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤔𐤉𐤔𐤒 𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤏𐤃 𐤌𐤅𐤕 𐤔𐤋𐤌𐤄
שְׁלֹמֹ֖ה וַיְבַקֵּ֥שׁ לְהָמִ֣ית אֶת־ יָרָבְעָ֑ם יָרָבְעָ֗ם וַיָּ֣קָם וַיִּבְרַ֤ח מִצְרַ֙יִם֙ אֶל־ שִׁישַׁ֣ק מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם בְמִצְרַ֖יִם וַיְהִ֥י עַד־ מ֥וֹת שְׁלֹמֹֽה׃ šə·lō·mōh way·ḇaq·qêš lə·hā·mîṯ ’eṯ- yā·rā·ḇə·‘ām yā·rā·ḇə·‘ām way·yā·qām way·yiḇ·raḥ miṣ·ra·yim ’el- šî·šaq me·leḵ- miṣ·ra·yim ḇə·miṣ·ra·yim way·hî ‘aḏ- mō·wṯ šə·lō·mōh — WLC · 40
The Death of Solomon
41
As for the rest of the acts of Solomon— all that he did, as well as his wisdom— [are] they not written in the Book of the Acts of Solomon?
𐤅𐤉𐤕𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤇𐤊𐤌𐤕𐤅 𐤄𐤌 𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤊𐤕𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤎𐤐𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤔𐤋𐤌𐤄
וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וְכָל־ אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וְחָכְמָת֑וֹ הֵ֣ם הֲלֽוֹא־ כְּתֻבִ֔ים עַל־ סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֥י שְׁלֹמֹֽה׃ wə·ye·ṯer diḇ·rê šə·lō·mōh wə·ḵāl ’ă·šer ‘ā·śāh wə·ḥā·ḵə·mā·ṯōw hêm hă·lō·w- kə·ṯu·ḇîm ‘al- sê·p̄er diḇ·rê šə·lō·mōh — WLC · 41
42
Thus the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel [was] forty years.
𐤅𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄
וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁר֩ שְׁלֹמֹ֤ה מָלַ֨ךְ בִירוּשָׁלִַ֙ם֙ עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה׃ wə·hay·yā·mîm ’ă·šer šə·lō·mōh mā·laḵ ḇî·rū·šā·lim ‘al- kāl- yiś·rā·’êl ’ar·bā·‘îm šā·nāh — WLC · 42
43
And Solomon rested with his fathers and was buried in the city of his father David. And his son Rehoboam reigned in his place.
𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤓 𐤁𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤃𐤅𐤃 𐤁𐤍𐤅 𐤓𐤇𐤁𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅𐤎
שְׁלֹמֹה֙ וַיִּשְׁכַּ֤ב עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּ֨קָּבֵ֔ר בְּעִ֖יר אָבִ֑יו דָּוִ֣ד בְּנ֖וֹ רְחַבְעָ֥ם וַיִּמְלֹ֛ךְ תַּחְתָּֽיו׃ס šə·lō·mōh way·yiš·kaḇ ‘im- ’ă·ḇō·ṯāw way·yiq·qā·ḇêr bə·‘îr ’ā·ḇîw dā·wiḏ bə·nōw rə·ḥaḇ·‘ām way·yim·lōḵ taḥ·tāw — WLC · 43