Chapter 18
Elijah’s Message to Ahab
1
After a long time, in the third year [of the drought], the word of the LORD came to Elijah -: “Go and present yourself to Ahab, and I will send rain upon the face of the earth.”
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉𐤕 𐤁𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊 𐤄𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄 𐤌𐤈𐤓 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
וַיְהִי֙ רַבִּ֔ים יָמִ֣ים הַשְּׁלִישִׁ֖ית בַּשָּׁנָ֥ה וּדְבַר־ יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־ אֵ֣לִיָּ֔הוּ לֵאמֹ֑ר לֵ֚ךְ הֵרָאֵ֣ה אֶל־ אַחְאָ֔ב וְאֶתְּנָ֥ה מָטָ֖ר עַל־ פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ way·hî rab·bîm yā·mîm haš·šə·lî·šîṯ baš·šā·nāh ū·ḏə·ḇar- Yah·weh hā·yāh ’el- ’ê·lî·yā·hū lê·mōr lêḵ hê·rā·’êh ’el- ’aḥ·’āḇ wə·’et·tə·nāh mā·ṭār ‘al- pə·nê hā·’ă·ḏā·māh — WLC · 1
2
So Elijah went to present himself to Ahab. The famine was severe in Samaria,
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤋𐤄𐤓𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤄𐤓𐤏𐤁 𐤇𐤆𐤒 𐤁𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍
אֵֽלִיָּ֔הוּ וַיֵּ֙לֶךְ֙ לְהֵרָא֖וֹת אֶל־ אַחְאָ֑ב וְהָרָעָ֖ב חָזָ֥ק בְּשֹׁמְרֽוֹן׃ ’ê·lî·yā·hū way·yê·leḵ lə·hê·rā·’ō·wṯ ’el- ’aḥ·’āḇ wə·hā·rā·‘āḇ ḥā·zāq bə·šō·mə·rō·wn — WLC · 2
3
and Ahab… summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Now Obadiah greatly vvv feared the LORD,
𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤀𐤃 𐤄𐤉𐤄 𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄
אַחְאָ֔ב אֶל־ וַיִּקְרָ֣א עֹבַדְיָ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַבָּ֑יִת וְעֹבַדְיָ֗הוּ מְאֹֽד׃ הָיָ֥ה יָרֵ֛א אֶת־ יְהוָ֖ה ’aḥ·’āḇ ’el- way·yiq·rā ‘ō·ḇaḏ·yā·hū ’ă·šer ‘al- hab·bā·yiṯ wə·‘ō·ḇaḏ·yā·hū mə·’ōḏ hā·yāh yā·rê ’eṯ- Yah·weh — WLC · 3
4
for when Jezebel had slaughtered the prophets of the LORD, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them, fifty men per cave, providing them with food and water.)
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤉𐤆𐤁𐤋 𐤀𐤕 𐤁𐤄𐤊𐤓𐤉𐤕 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤌𐤀𐤄 𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤇𐤁𐤉𐤀𐤌 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤁𐤌𐤏𐤓𐤄 𐤅𐤊𐤋𐤊𐤋𐤌 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤌𐤉𐤌
וַיְהִי֙ אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת בְּהַכְרִ֣ית נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה עֹבַדְיָ֜הוּ וַיִּקַּ֨ח מֵאָ֣ה נְבִאִ֗ים וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְכִלְכְּלָ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃ way·hî ’î·ze·ḇel ’êṯ bə·haḵ·rîṯ nə·ḇî·’ê Yah·weh ‘ō·ḇaḏ·yā·hū way·yiq·qaḥ mê·’āh nə·ḇi·’îm way·yaḥ·bî·’êm ḥă·miš·šîm ’îš bam·mə·‘ā·rāh wə·ḵil·kə·lām le·ḥem wā·mā·yim — WLC · 4
5
Then Ahab said to Obadiah, “Go throughout the land to every spring and every valley. Perhaps we will find grass to keep the horses and mules alive so that we will not have to destroy any livestock.”
𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤄𐤅 𐤋𐤊 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤌𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤍𐤇𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤅𐤋𐤉 𐤍𐤌𐤑𐤀 𐤇𐤑𐤉𐤓 𐤎𐤅𐤎 𐤅𐤐𐤓𐤃 𐤅𐤍𐤇𐤉𐤄 𐤅𐤋𐤅𐤀 𐤍𐤊𐤓𐤉𐤕 𐤌𐤄𐤁𐤄𐤌𐤄
אַחְאָב֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ עֹ֣בַדְיָ֔הוּ לֵ֤ךְ בָּאָ֙רֶץ֙ אֶל־ כָּל־ מַעְיְנֵ֣י הַמַּ֔יִם וְאֶ֖ל כָּל־ הַנְּחָלִ֑ים אוּלַ֣י׀ נִמְצָ֣א חָצִ֗יר ס֣וּס וָפֶ֔רֶד וּנְחַיֶּה֙ וְל֥וֹא נַכְרִ֖ית מֵהַבְּהֵמָֽה׃ ’aḥ·’āḇ way·yō·mer ’el- ‘ō·ḇaḏ·yā·hū lêḵ bā·’ā·reṣ ’el- kāl- ma‘·yə·nê ham·ma·yim wə·’el kāl- han·nə·ḥā·lîm ’ū·lay nim·ṣā ḥā·ṣîr sūs wā·p̄e·reḏ ū·nə·ḥay·yeh wə·lō·w naḵ·rîṯ mê·hab·bə·hê·māh — WLC · 5
6
So they divided… the land to explore Ahab went one way by himself, and Obadiah went the other way by himself.
𐤅𐤉𐤇𐤋𐤒𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤏𐤁𐤓 𐤁𐤄 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤄𐤋𐤊 𐤀𐤇𐤃 𐤁𐤃𐤓𐤊 𐤋𐤁𐤃𐤅 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤋𐤊 𐤀𐤇𐤃 𐤁𐤃𐤓𐤊 𐤋𐤁𐤃𐤅
וַֽיְחַלְּק֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־ הָאָ֖רֶץ לַֽעֲבָר־ בָּ֑הּ אַחְאָ֞ב הָלַ֨ךְ אֶחָד֙ בְּדֶ֤רֶךְ לְבַדּ֔וֹ וְעֹֽבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ אֶחָ֖ד בְּדֶרֶךְ־ לְבַדּֽוֹ׃ way·ḥal·lə·qū lā·hem ’eṯ- hā·’ā·reṣ la·‘ă·ḇār- bāh ’aḥ·’āḇ hā·laḵ ’e·ḥāḏ bə·ḏe·reḵ lə·ḇad·dōw wə·‘ō·ḇaḏ·yā·hū hā·laḵ ’e·ḥāḏ bə·ḏe·reḵ- lə·ḇad·dōw — WLC · 6
7
Now as Obadiah went on [his] way, Elijah suddenly met him. When Obadiah recognized him, he fell vvv facedown and said, “Is it you, my lord Elijah?”
𐤏𐤁𐤃𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤃𐤓𐤊 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤊𐤓𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤐𐤋 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤆𐤄 𐤄𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
עֹבַדְיָ֙הוּ֙ וַיְהִ֤י בַּדֶּ֔רֶךְ אֵלִיָּ֖הוּ וְהִנֵּ֥ה לִקְרָאת֑וֹ וַיַּכִּרֵ֙הוּ֙ וַיִּפֹּ֣ל עַל־ פָּנָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר זֶ֖ה הַאַתָּ֥ה אֲדֹנִ֥י אֵלִיָּֽהוּ׃ ‘ō·ḇaḏ·yā·hū way·hî bad·de·reḵ ’ê·lî·yā·hū wə·hin·nêh liq·rā·ṯōw way·yak·ki·rê·hū way·yip·pōl ‘al- pā·nāw way·yō·mer zeh ha·’at·tāh ’ă·ḏō·nî ’ê·lî·yā·hū — WLC · 7
8
“[It is] I,” he answered -. “Go tell your master, ‘Elijah is here!’”
𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤋𐤊 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤄
אָ֑נִי וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַאדֹנֶ֖יךָ אֵלִיָּֽהוּ׃ הִנֵּ֥ה ’ā·nî way·yō·mer lōw lêḵ ’ĕ·mōr la·ḏō·ne·ḵā ’ê·lî·yā·hū hin·nêh — WLC · 8
9
But Obadiah replied, “How have I sinned, that you are handing your servant over to - Ahab to put me to death?
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤄 𐤇𐤈𐤀𐤕𐤉 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤍𐤕𐤍 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤋𐤄𐤌𐤉𐤕𐤍𐤉
וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־ אַתָּ֞ה עַבְדְּךָ֛ נֹתֵ֧ן אֶֽת־ בְּיַד־ אַחְאָ֖ב לַהֲמִיתֵֽנִי׃ way·yō·mer meh ḥā·ṭā·ṯî kî- ’at·tāh ‘aḇ·də·ḵā nō·ṯên ’eṯ- bə·yaḏ- ’aḥ·’āḇ la·hă·mî·ṯê·nî — WLC · 9
10
As surely as the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord… has not sent someone to search for you. When they said, ‘[He is] not [here],’ he made that kingdom or nation… swear that they had not found you.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤇𐤉 𐤉𐤔 𐤀𐤌 𐤂𐤅𐤉 𐤅𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤔𐤌 𐤋𐤀 𐤔𐤋𐤇 𐤋𐤁𐤒𐤔𐤊 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤉𐤍 𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤂𐤅𐤉 𐤊𐤉 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏 𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤉𐤌𐤑𐤀𐤊𐤄
יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ חַ֣י׀ יֶשׁ־ אִם־ גּ֤וֹי וּמַמְלָכָה֙ אֲ֠שֶׁר אֲדֹנִ֥י שָׁם֙ לֹֽא־ שָׁלַ֨ח לְבַקֶּשְׁךָ֔ וְאָמְר֖וּ אָ֑יִן הַמַּמְלָכָה֙ וְאֶת־ הַגּ֔וֹי כִּ֖י וְהִשְׁבִּ֤יעַ אֶת־ לֹ֥א יִמְצָאֶֽכָּה׃ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ḥay yeš- ’im- gō·w ū·mam·lā·ḵāh ’ă·šer ’ă·ḏō·nî šām lō- šā·laḥ lə·ḇaq·qeš·ḵā wə·’ā·mə·rū ’ā·yin ham·mam·lā·ḵāh wə·’eṯ- hag·gō·w kî wə·hiš·bî·a‘ ’eṯ- lō yim·ṣā·’ek·kāh — WLC · 10
11
And now you say, ‘Go tell your master [that] Elijah is here!’
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤄
וְעַתָּ֖ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֑ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַאדֹנֶ֖יךָ אֵלִיָּֽהוּ׃ הִנֵּ֥ה wə·‘at·tāh ’at·tāh ’ō·mêr lêḵ ’ĕ·mōr la·ḏō·ne·ḵā ’ê·lî·yā·hū hin·nêh — WLC · 11
12
- I do not know where the Spirit of the LORD may carry you off when I leave you. Then when I go [and] tell Ahab and he does not find you, he will kill me. But I, your servant, have feared the LORD from my youth.
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀 𐤀𐤃𐤏 𐤏𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤓𐤅𐤇 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤔𐤀𐤊 𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤊 𐤌𐤀𐤕𐤊 𐤅𐤁𐤀𐤕𐤉 𐤋𐤄𐤂𐤉𐤃 𐤋𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤌𐤑𐤀𐤊 𐤅𐤄𐤓𐤂𐤍𐤉 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤍𐤏𐤓𐤉
וְהָיָ֞ה לֹֽא־ אֵדָ֔ע עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר וְר֨וּחַ יְהוָ֤ה׀ יִֽשָּׂאֲךָ֙ אֲנִ֣י׀ אֵלֵ֣ךְ מֵאִתָּ֗ךְ וּבָ֨אתִי לְהַגִּ֧יד לְאַחְאָ֛ב וְלֹ֥א יִֽמְצָאֲךָ֖ וַהֲרָגָ֑נִי וְעַבְדְּךָ֛ יָרֵ֥א אֶת־ יְהוָ֖ה מִנְּעֻרָֽי׃ wə·hā·yāh lō- ’ê·ḏā‘ ‘al ’ă·šer wə·rū·aḥ Yah·weh yiś·śā·’ă·ḵā ’ă·nî ’ê·lêḵ mê·’it·tāḵ ū·ḇā·ṯî lə·hag·gîḏ lə·’aḥ·’āḇ wə·lō yim·ṣā·’ă·ḵā wa·hă·rā·ḡā·nî wə·‘aḇ·də·ḵā yā·rê ’eṯ- Yah·weh min·nə·‘u·rāy — WLC · 12
13
Was it not reported to my lord what I did when Jezebel slaughtered the prophets of the LORD? I hid a hundred prophets of the LORD, fifty… men per cave, and I provided them with food and water.
𐤄𐤋𐤀 𐤄𐤂𐤃 𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤉𐤆𐤁𐤋 𐤀𐤕 𐤁𐤄𐤓𐤂 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤇𐤁𐤀 𐤌𐤀𐤄 𐤌𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤉𐤔 𐤁𐤌𐤏𐤓𐤄 𐤅𐤀𐤊𐤋𐤊𐤋𐤌 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤌𐤉𐤌
הֲלֹֽא־ הֻגַּ֤ד לַֽאדֹנִי֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ עָשִׂ֔יתִי אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת בַּהֲרֹ֣ג נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וָאַחְבִּא֩ מֵ֣אָה מִנְּבִיאֵ֨י יְהוָ֜ה חֲמִשִּׁ֨ים חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ אִ֗ישׁ בַּמְּעָרָ֔ה וָאֲכַלְכְּלֵ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃ hă·lō- hug·gaḏ la·ḏō·nî ’êṯ ’ă·šer- ‘ā·śî·ṯî ’î·ze·ḇel ’êṯ ba·hă·rōḡ nə·ḇî·’ê Yah·weh wā·’aḥ·bi mê·’āh min·nə·ḇî·’ê Yah·weh ḥă·miš·šîm ḥă·miš·šîm ’îš ’îš bam·mə·‘ā·rāh wā·’ă·ḵal·kə·lêm le·ḥem wā·mā·yim — WLC · 13
14
And now you say, ‘Go tell your lord that Elijah is here!’ He will kill me!”
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤄 𐤅𐤄𐤓𐤂𐤍𐤉𐤎
וְעַתָּה֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַֽאדֹנֶ֖יךָ אֵלִיָּ֑הוּ הִנֵּ֣ה וַהֲרָגָֽנִי׃ס wə·‘at·tāh ’at·tāh ’ō·mêr lêḵ ’ĕ·mōr la·ḏō·ne·ḵā ’ê·lî·yā·hū hin·nêh wa·hă·rā·ḡā·nî — WLC · 14
15
Then Elijah said, “As surely as the LORD of Hosts lives, before… whom I stand, I will present myself to Ahab today.”
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤇𐤉 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤌𐤃𐤕𐤉 𐤀𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤄𐤉𐤅𐤌
אֵֽלִיָּ֔הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת חַ֚י לְפָנָ֑יו כִּ֥י אֲשֶׁ֥ר עָמַ֖דְתִּי אֵרָאֶ֥ה אֵלָֽיו׃ הַיּ֖וֹם ’ê·lî·yā·hū way·yō·mer Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ḥay lə·p̄ā·nāw kî ’ă·šer ‘ā·maḏ·tî ’ê·rā·’eh ’ê·lāw hay·yō·wm — WLC · 15
Elijah on Mount Carmel
16
So Obadiah went to inform Ahab, [who] went to meet Elijah.
𐤏𐤁𐤃𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤂𐤃 𐤋𐤅 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
עֹבַדְיָ֛הוּ וַיֵּ֧לֶךְ לִקְרַ֥את וַיַּגֶּד־ ל֑וֹ אַחְאָ֖ב אַחְאָ֖ב וַיֵּ֥לֶךְ לִקְרַ֥את אֵלִיָּֽהוּ׃ ‘ō·ḇaḏ·yā·hū way·yê·leḵ liq·raṯ way·yag·geḏ- lōw ’aḥ·’āḇ ’aḥ·’āḇ way·yê·leḵ liq·raṯ ’ê·lî·yā·hū — WLC · 16
17
- When Ahab saw Elijah, [he] said to him, “Is that you, O troubler of Israel?”
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤀𐤕 𐤊𐤓𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤆𐤄 𐤄𐤀𐤕𐤄 𐤏𐤊𐤓 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וַיְהִ֛י אַחְאָ֖ב אֶת־ כִּרְא֥וֹת אֵלִיָּ֑הוּ אַחְאָב֙ וַיֹּ֤אמֶר אֵלָ֔יו זֶ֖ה הַאַתָּ֥ה עֹכֵ֥ר יִשְׂרָאֵֽל׃ way·hî ’aḥ·’āḇ ’eṯ- kir·’ō·wṯ ’ê·lî·yā·hū ’aḥ·’āḇ way·yō·mer ’ê·lāw zeh ha·’at·tāh ‘ō·ḵêr yiś·rā·’êl — WLC · 17
18
“I have not troubled Israel,” [Elijah] replied, “but… you and your father’s house [have], for you have forsaken the commandments of the LORD and have followed… the Baals.
𐤋𐤀 𐤏𐤊𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤅𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤏𐤆𐤁𐤊𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤕𐤋𐤊 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤁𐤏𐤋𐤉𐤌
לֹ֤א עָכַ֙רְתִּי֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֗אמֶר כִּ֥י אִם־ אַתָּ֖ה אָבִ֑יךָ וּבֵ֣ית בַּֽעֲזָבְכֶם֙ אֶת־ מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה וַתֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֥י הַבְּעָלִֽים׃ lō ‘ā·ḵar·tî ’eṯ- yiś·rā·’êl way·yō·mer kî ’im- ’at·tāh ’ā·ḇî·ḵā ū·ḇêṯ ba·‘ă·zā·ḇə·ḵem ’eṯ- miṣ·wōṯ Yah·weh wat·tê·leḵ ’a·ḥă·rê hab·bə·‘ā·lîm — WLC · 18
19
Now summon all Israel to meet me on Mount Carmel, along with the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah who eat at Jezebel’s table.”
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤔𐤋𐤇 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤒𐤁𐤑 𐤀𐤋𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤋 𐤄𐤓 𐤄𐤊𐤓𐤌𐤋 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤄𐤀𐤔𐤓𐤄 𐤀𐤊𐤋𐤉 𐤀𐤉𐤆𐤁𐤋 𐤔𐤋𐤇𐤍
וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֨ח כָּל־ יִשְׂרָאֵ֖ל קְבֹ֥ץ אֵלַ֛י אֶת־ אֶל־ הַ֣ר הַכַּרְמֶ֑ל וְאֶת־ אַרְבַּ֧ע מֵא֣וֹת וַחֲמִשִּׁ֗ים נְבִיאֵ֨י הַבַּ֜עַל אַרְבַּ֣ע מֵא֔וֹת וּנְבִיאֵ֤י הָֽאֲשֵׁרָה֙ אֹכְלֵ֖י אִיזָֽבֶל׃ שֻׁלְחַ֥ן wə·‘at·tāh šə·laḥ kāl- yiś·rā·’êl qə·ḇōṣ ’ê·lay ’eṯ- ’el- har hak·kar·mel wə·’eṯ- ’ar·ba‘ mê·’ō·wṯ wa·ḥă·miš·šîm nə·ḇî·’ê hab·ba·‘al ’ar·ba‘ mê·’ō·wṯ ū·nə·ḇî·’ê hā·’ă·šê·rāh ’ō·ḵə·lê ’î·zā·ḇel šul·ḥan — WLC · 19
20
So Ahab summoned all the Israelites… and assembled the prophets on Mount Carmel.
𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤁𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤑 𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤓 𐤄𐤊𐤓𐤌𐤋
אַחְאָ֖ב וַיִּשְׁלַ֥ח בְּכָל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקְבֹּ֥ץ אֶת־ הַנְּבִיאִ֖ים אֶל־ הַ֥ר הַכַּרְמֶֽל׃ ’aḥ·’āḇ way·yiš·laḥ bə·ḵāl bə·nê yiś·rā·’êl way·yiq·bōṣ ’eṯ- han·nə·ḇî·’îm ’el- har hak·kar·mel — WLC · 20
21
Then Elijah… approached all the people and said, “How long… will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow Him. But if Baal [is God], follow him.” But the people did not answer a word.
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤂𐤔 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤃 𐤌𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤐𐤎𐤇𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤎𐤏𐤐𐤉𐤌 𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤌 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤋𐤊𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤍𐤅 𐤃𐤁𐤓
אֵלִיָּ֜הוּ אֶל־ וַיִּגַּ֨שׁ כָּל־ הָעָ֗ם וַיֹּ֙אמֶר֙ עַד־ מָתַ֞י אַתֶּ֣ם פֹּסְחִים֮ עַל־ שְׁתֵּ֣י הַסְּעִפִּים֒ אִם־ יְהוָ֤ה הָֽאֱלֹהִים֙ לְכ֣וּ אַחֲרָ֔יו וְאִם־ הַבַּ֖עַל לְכ֣וּ אַחֲרָ֑יו הָעָ֛ם אֹת֖וֹ וְלֹֽא־ עָנ֥וּ דָּבָֽר׃ ’ê·lî·yā·hū ’el- way·yig·gaš kāl- hā·‘ām way·yō·mer ‘aḏ- mā·ṯay ’at·tem pō·sə·ḥîm ‘al- šə·tê has·sə·‘ip·pîm ’im- Yah·weh hā·’ĕ·lō·hîm lə·ḵū ’a·ḥă·rāw wə·’im- hab·ba·‘al lə·ḵū ’a·ḥă·rāw hā·‘ām ’ō·ṯōw wə·lō- ‘ā·nū dā·ḇār — WLC · 21
22
Then Elijah said to the people, “I am the only remaining prophet of the LORD, but Baal [has] four hundred and fifty prophets…
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤍𐤉 𐤋𐤁𐤃𐤉 𐤍𐤅𐤕𐤓𐤕𐤉 𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤀𐤉𐤔
אֵלִיָּ֙הוּ֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ הָעָ֔ם אֲנִ֞י לְבַדִּ֑י נוֹתַ֧רְתִּי נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה הַבַּ֔עַל אַרְבַּע־ מֵא֥וֹת וַחֲמִשִּׁ֖ים וּנְבִיאֵ֣י אִֽישׁ׃ ’ê·lî·yā·hū way·yō·mer ’el- hā·‘ām ’ă·nî lə·ḇad·dî nō·w·ṯar·tî nā·ḇî Yah·weh hab·ba·‘al ’ar·ba‘- mê·’ō·wṯ wa·ḥă·miš·šîm ū·nə·ḇî·’ê ’îš — WLC · 22
23
Get two bulls for us. Let [the prophets of Baal] choose one bull for themselves, cut it into pieces, and place it on the wood but not light the fire. And I will prepare the other bull and place it on the wood but not light the fire.
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤇𐤓𐤅 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤐𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤍𐤕𐤇𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤅𐤀𐤔 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤐𐤓 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤀𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤔
וְיִתְּנוּ־ שְׁנַ֣יִם פָּרִ֗ים לָ֜נוּ וְיִבְחֲר֣וּ הָאֶחָ֜ד הַפָּ֨ר לָהֶם֩ וִֽינַתְּחֻ֗הוּ וְיָשִׂ֙ימוּ֙ עַל־ הָ֣עֵצִ֔ים לֹ֣א יָשִׂ֑ימוּ וְאֵ֖שׁ וַאֲנִ֞י אֶעֱשֶׂ֣ה׀ אֶת־ הָאֶחָ֗ד הַפָּ֣ר וְנָֽתַתִּי֙ עַל־ הָ֣עֵצִ֔ים לֹ֥א אָשִֽׂים׃ וְאֵ֖שׁ wə·yit·tə·nū- šə·na·yim pā·rîm lā·nū wə·yiḇ·ḥă·rū hā·’e·ḥāḏ hap·pār lā·hem wî·nat·tə·ḥu·hū wə·yā·śî·mū ‘al- hā·‘ê·ṣîm lō yā·śî·mū wə·’êš wa·’ă·nî ’e·‘ĕ·śeh ’eṯ- hā·’e·ḥāḏ hap·pār wə·nā·ṯat·tî ‘al- hā·‘ê·ṣîm lō ’ā·śîm wə·’êš — WLC · 23
24
Then you may call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The God who answers by fire, He [is] God.” And all the people answered…, “What you say is good.”
𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤔𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤒𐤓𐤀 𐤁𐤔𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤏𐤍𐤄 𐤁𐤀𐤔 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤍 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤈𐤅𐤁
וּקְרָאתֶ֞ם בְּשֵׁ֣ם אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶקְרָ֣א בְשֵׁם־ יְהוָ֔ה וְהָיָ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר־ יַעֲנֶ֥ה בָאֵ֖שׁ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים כָּל־ הָעָ֛ם וַיֹּאמְר֖וּ וַיַּ֧עַן הַדָּבָֽר׃ ט֥וֹב ū·qə·rā·ṯem bə·šêm ’ĕ·lō·hê·ḵem wa·’ă·nî ’eq·rā ḇə·šêm- Yah·weh wə·hā·yāh hā·’ĕ·lō·hîm ’ă·šer- ya·‘ă·neh ḇā·’êš hū hā·’ĕ·lō·hîm kāl- hā·‘ām way·yō·mə·rū way·ya·‘an had·dā·ḇār ṭō·wḇ — WLC · 24
25
Then Elijah said to the prophets of Baal, “Since you are so numerous, choose for yourselves one bull and prepare it first. Then call on the name of your god, but do not light the fire.”
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤄𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤇𐤓𐤅 𐤋𐤊𐤌 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤐𐤓 𐤅𐤏𐤔𐤅 𐤓𐤀𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤁𐤔𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤅𐤀𐤔
אֵלִיָּ֜הוּ וַיֹּ֨אמֶר לִנְבִיאֵ֣י הַבַּ֗עַל כִּ֥י אַתֶּ֖ם הָרַבִּ֑ים בַּחֲר֨וּ לָכֶ֜ם הָֽאֶחָד֙ הַפָּ֤ר וַעֲשׂ֣וּ רִאשֹׁנָ֔ה וְקִרְאוּ֙ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהֵיכֶ֔ם לֹ֥א תָשִֽׂימוּ׃ וְאֵ֖שׁ ’ê·lî·yā·hū way·yō·mer lin·ḇî·’ê hab·ba·‘al kî ’at·tem hā·rab·bîm ba·ḥă·rū lā·ḵem hā·’e·ḥāḏ hap·pār wa·‘ă·śū ri·šō·nāh wə·qir·’ū bə·šêm ’ĕ·lō·hê·ḵem lō ṯā·śî·mū wə·’êš — WLC · 25
26
And they took the bull that was given them, prepared [it], and called on the name of Baal from morning until noon, shouting, “O Baal, answer us!” But there was no sound, and no one answered as they leaped around the altar they had made.
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤁𐤔𐤌 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤌𐤄𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤏𐤃 𐤄𐤑𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤏𐤍𐤍𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤒𐤅𐤋 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤐𐤎𐤇𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤄
וַ֠יִּקְחוּ אֶת־ הַפָּ֨ר אֲשֶׁר־ נָתַ֣ן לָהֶם֮ וַֽיַּעֲשׂוּ֒ וַיִּקְרְא֣וּ בְשֵׁם־ הַ֠בַּעַל מֵהַבֹּ֨קֶר וְעַד־ הַצָּהֳרַ֤יִם לֵאמֹר֙ הַבַּ֣עַל עֲנֵ֔נוּ וְאֵ֥ין ק֖וֹל וְאֵ֣ין עֹנֶ֑ה וַֽיְפַסְּח֔וּ עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ way·yiq·ḥū ’eṯ- hap·pār ’ă·šer- nā·ṯan lā·hem way·ya·‘ă·śū way·yiq·rə·’ū ḇə·šêm- hab·ba·‘al mê·hab·bō·qer wə·‘aḏ- haṣ·ṣā·ho·ra·yim lê·mōr hab·ba·‘al ‘ă·nê·nū wə·’ên qō·wl wə·’ên ‘ō·neh way·p̄as·sə·ḥū ‘al- ham·miz·bê·aḥ ’ă·šer ‘ā·śāh — WLC · 26
27
- At noon Elijah began to taunt them, saying, “Shout… louder, for he is… a god! Perhaps he is deep in thought…, or occupied or on a journey Perhaps he is sleeping and must be awakened!”
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤑𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤄𐤕𐤋 𐤁𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤁𐤒𐤅𐤋 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤊𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤔𐤉𐤇 𐤅𐤊𐤉 𐤔𐤉𐤂 𐤋𐤅 𐤅𐤊𐤉 𐤃𐤓𐤊 𐤋𐤅 𐤀𐤅𐤋𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤔𐤍 𐤅𐤉𐤒𐤑
וַיְהִ֨י בַֽצָּהֳרַ֜יִם אֵלִיָּ֗הוּ וַיְהַתֵּ֧ל בָּהֶ֣ם וַיֹּ֙אמֶר֙ קִרְא֤וּ בְקוֹל־ גָּדוֹל֙ כִּֽי־ ה֔וּא כִּ֣י אֱלֹהִ֣ים שִׂ֧יחַ וְכִֽי־ שִׂ֛יג ל֖וֹ וְכִֽי־ דֶ֣רֶךְ ל֑וֹ אוּלַ֛י ה֖וּא יָשֵׁ֥ן וְיִקָֽץ׃ way·hî ḇaṣ·ṣā·ho·ra·yim ’ê·lî·yā·hū way·hat·têl bā·hem way·yō·mer qir·’ū ḇə·qō·wl- gā·ḏō·wl kî- hū kî ’ĕ·lō·hîm śî·aḥ wə·ḵî- śîḡ lōw wə·ḵî- ḏe·reḵ lōw ’ū·lay hū yā·šên wə·yi·qāṣ — WLC · 27
28
So they shouted louder… and cut themselves with knives and lances, as [was] their custom, until the blood gushed over them.
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤁𐤒𐤅𐤋 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤕𐤂𐤃𐤃𐤅 𐤁𐤇𐤓𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤁𐤓𐤌𐤇𐤉𐤌 𐤊𐤌𐤔𐤐𐤈𐤌 𐤏𐤃 𐤃𐤌 𐤔𐤐𐤊 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
וַֽיִּקְרְאוּ֙ בְּק֣וֹל גָּד֔וֹל וַיִּתְגֹּֽדְדוּ֙ בַּחֲרָב֖וֹת וּבָֽרְמָחִ֑ים כְּמִשְׁפָּטָ֔ם עַד־ דָּ֖ם שְׁפָךְ־ עֲלֵיהֶֽם׃ way·yiq·rə·’ū bə·qō·wl gā·ḏō·wl way·yiṯ·gō·ḏə·ḏū ba·ḥă·rā·ḇō·wṯ ū·ḇā·rə·mā·ḥîm kə·miš·pā·ṭām ‘aḏ- dām šə·p̄āḵ- ‘ă·lê·hem — WLC · 28
29
Midday passed…, and they kept on raving until the [time] of the [evening] sacrifice. But [there was] no response; no one answered, no one paid attention.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤏𐤁𐤓 𐤄𐤑𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤁𐤀𐤅 𐤏𐤃 𐤋𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤒𐤅𐤋 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤒𐤔𐤁
וַֽיְהִי֙ כַּעֲבֹ֣ר הַֽצָּהֳרַ֔יִם וַיִּֽתְנַבְּא֔וּ עַ֖ד לַעֲל֣וֹת הַמִּנְחָ֑ה וְאֵֽין־ ק֥וֹל וְאֵין־ עֹנֶ֖ה וְאֵ֥ין קָֽשֶׁב׃ way·hî ka·‘ă·ḇōr haṣ·ṣā·ho·ra·yim way·yiṯ·nab·bə·’ū ‘aḏ la·‘ă·lō·wṯ ham·min·ḥāh wə·’ên- qō·wl wə·’ên- ‘ō·neh wə·’ên qā·šeḇ — WLC · 29
30
Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people… approached him, and he repaired the altar of the LORD that had been torn down.
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤂𐤔𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤂𐤔𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤐𐤀 𐤀𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤄𐤓𐤅𐤎
אֵלִיָּ֤הוּ וַיֹּ֨אמֶר לְכָל־ הָעָם֙ גְּשׁ֣וּ אֵלַ֔י כָל־ הָעָ֖ם אֵלָ֑יו וַיִּגְּשׁ֥וּ וַיְרַפֵּ֛א אֶת־ מִזְבַּ֥ח יְהוָ֖ה הֶהָרֽוּס׃ ’ê·lî·yā·hū way·yō·mer lə·ḵāl hā·‘ām gə·šū ’ê·lay ḵāl hā·‘ām ’ê·lāw way·yig·gə·šū way·rap·pê ’eṯ- miz·baḥ Yah·weh he·hā·rūs — WLC · 30
31
And Elijah took twelve… stones, one for each tribe of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come [and] said, “Israel shall be your name.”
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤊𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤁𐤈𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤔𐤌𐤊
אֵלִיָּ֗הוּ וַיִּקַּ֣ח שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ אֲבָנִ֔ים כְּמִסְפַּ֖ר שִׁבְטֵ֣י בְנֵֽי־ יַעֲקֹ֑ב אֵלָיו֙ אֲשֶׁר֩ דְבַר־ יְהוָ֤ה הָיָ֨ה לֵאמֹ֔ר יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֥ה שְׁמֶֽךָ׃ ’ê·lî·yā·hū way·yiq·qaḥ šə·têm ‘eś·rêh ’ă·ḇā·nîm kə·mis·par šiḇ·ṭê ḇə·nê- ya·‘ă·qōḇ ’ê·lāw ’ă·šer ḏə·ḇar- Yah·weh hā·yāh lê·mōr yiś·rā·’êl yih·yeh šə·me·ḵā — WLC · 31
32
And with the stones, [Elijah] built an altar in the name of the LORD. Then he dug a trench around the altar large enough to hold two seahs of seed.
𐤄𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤍𐤄 𐤀𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤁𐤔𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤕𐤏𐤋𐤄 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤋𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤊𐤁𐤉𐤕 𐤎𐤀𐤕𐤉𐤌 𐤆𐤓𐤏
הָאֲבָנִ֛ים וַיִּבְנֶ֧ה אֶת־ מִזְבֵּ֖חַ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וַיַּ֣עַשׂ תְּעָלָ֗ה סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּֽחַ׃ כְּבֵית֙ סָאתַ֣יִם זֶ֔רַע hā·’ă·ḇā·nîm way·yiḇ·neh ’eṯ- miz·bê·aḥ bə·šêm Yah·weh way·ya·‘aś tə·‘ā·lāh sā·ḇîḇ lam·miz·bê·aḥ kə·ḇêṯ sā·ṯa·yim ze·ra‘ — WLC · 32
33
Next, he arranged the wood, cut up the bull, placed it on the wood,
𐤅𐤉𐤏𐤓𐤊 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤍𐤕𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤓 𐤅𐤉𐤔𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌
וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ אֶת־ הָֽעֵצִ֑ים וַיְנַתַּח֙ אֶת־ הַפָּ֔ר וַיָּ֖שֶׂם עַל־ הָעֵצִֽים׃ way·ya·‘ă·rōḵ ’eṯ- hā·‘ê·ṣîm way·nat·taḥ ’eṯ- hap·pār way·yā·śem ‘al- hā·‘ê·ṣîm — WLC · 33
34
and said, “Fill four vvv waterpots and pour [the water] on the offering and on the wood.” “Do [it] a second time,” he said, and they did it a second time. “Do [it] a third time,” he said, and they did it a third time.
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤋𐤀𐤅 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤊𐤃𐤉𐤌 𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤑𐤒𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤉𐤔𐤍𐤅 𐤔𐤋𐤔𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤔𐤅
וַיֹּ֗אמֶר מִלְא֨וּ אַרְבָּעָ֤ה כַדִּים֙ מַ֔יִם וְיִֽצְק֥וּ עַל־ הָעֹלָ֖ה וְעַל־ הָעֵצִ֑ים שְׁנוּ֙ וַיֹּ֤אמֶר וַיִּשְׁנ֔וּ שַׁלֵּ֖שׁוּ וַיֹּ֥אמֶר וַיְשַׁלֵּֽשׁוּ׃ way·yō·mer mil·’ū ’ar·bā·‘āh ḵad·dîm ma·yim wə·yiṣ·qū ‘al- hā·‘ō·lāh wə·‘al- hā·‘ê·ṣîm šə·nū way·yō·mer way·yiš·nū šal·lê·šū way·yō·mer way·šal·lê·šū — WLC · 34
35
So the water ran down around the altar and even filled the trench -.
𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤋𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤂𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤋𐤀 𐤄𐤕𐤏𐤋𐤄 𐤌𐤉𐤌
הַמַּ֔יִם וַיֵּלְכ֣וּ סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּ֑חַ וְגַ֥ם אֶת־ מִלֵּא־ הַתְּעָלָ֖ה מָֽיִם׃ ham·ma·yim way·yê·lə·ḵū sā·ḇîḇ lam·miz·bê·aḥ wə·ḡam ’eṯ- mil·lê- hat·tə·‘ā·lāh mā·yim — WLC · 35
Elijah’s Prayer
36
- At the time of the evening sacrifice, Elijah the prophet approached the altar and said, “O LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and that I [am] Your servant and have done all these things at Your command.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤅𐤉𐤂𐤔 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤉𐤅𐤃𐤏 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤅𐤁𐤃𐤁𐤓𐤉𐤊 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌
וַיְהִ֣י׀ בַּעֲל֣וֹת הַמִּנְחָ֗ה אֵלִיָּ֣הוּ הַנָּבִיא֮ וַיִּגַּ֞שׁ וַיֹּאמַר֒ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָם֙ יִצְחָ֣ק וְיִשְׂרָאֵ֔ל יִוָּדַ֗ע הַיּ֣וֹם כִּֽי־ אַתָּ֧ה אֱלֹהִ֛ים בְּיִשְׂרָאֵ֖ל וַאֲנִ֣י עַבְדֶּ֑ךָ עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת כָּל־ הָאֵֽלֶּה׃ וּבְדִבְרֶיךָ הַדְּבָרִ֖ים way·hî ba·‘ă·lō·wṯ ham·min·ḥāh ’ê·lî·yā·hū han·nā·ḇî way·yig·gaš way·yō·mar Yah·weh ’ĕ·lō·hê ’aḇ·rā·hām yiṣ·ḥāq wə·yiś·rā·’êl yiw·wā·ḏa‘ hay·yō·wm kî- ’at·tāh ’ĕ·lō·hîm bə·yiś·rā·’êl wa·’ă·nî ‘aḇ·de·ḵā ‘ā·śî·ṯî ’êṯ kāl- hā·’êl·leh ū·ḇə·ḏiḇ·rɛ·ḵå̄ had·də·ḇā·rîm — WLC · 36
37
Answer me, O LORD! Answer me, so that this people will know that You, the LORD, are God, and that You have turned their hearts back again.”
𐤏𐤍𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤍𐤍𐤉 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤄𐤎𐤁𐤕 𐤀𐤕 𐤋𐤁𐤌 𐤀𐤇𐤓𐤍𐤉𐤕
עֲנֵ֤נִי יְהוָה֙ עֲנֵ֔נִי הַזֶּ֔ה הָעָ֣ם וְיֵֽדְעוּ֙ כִּֽי־ אַתָּ֥ה יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְאַתָּ֛ה הֲסִבֹּ֥תָ אֶת־ לִבָּ֖ם אֲחֹרַנִּֽית׃ ‘ă·nê·nî Yah·weh ‘ă·nê·nî haz·zeh hā·‘ām wə·yê·ḏə·‘ū kî- ’at·tāh Yah·weh hā·’ĕ·lō·hîm wə·’at·tāh hă·sib·bō·ṯā ’eṯ- lib·bām ’ă·ḥō·ran·nîṯ — WLC · 37
38
Then the fire of the LORD fell and consumed the sacrifice, the wood, the stones, and the dust, and it licked up the water in the trench.
𐤀𐤔 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤕𐤐𐤋 𐤅𐤕𐤀𐤊𐤋 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤐𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤋𐤇𐤊𐤄 𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤕𐤏𐤋𐤄
אֵשׁ־ יְהוָ֗ה וַתִּפֹּ֣ל וַתֹּ֤אכַל אֶת־ הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־ הָ֣עֵצִ֔ים וְאֶת־ הָאֲבָנִ֖ים וְאֶת־ הֶעָפָ֑ר וְאֶת־ לִחֵֽכָה׃ הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־ בַּתְּעָלָ֖ה ’êš- Yah·weh wat·tip·pōl wat·tō·ḵal ’eṯ- hā·‘ō·lāh wə·’eṯ- hā·‘ê·ṣîm wə·’eṯ- hā·’ă·ḇā·nîm wə·’eṯ- he·‘ā·p̄ār wə·’eṯ- li·ḥê·ḵāh ham·ma·yim ’ă·šer- bat·tə·‘ā·lāh — WLC · 38
39
When all the people saw this, they fell facedown… and said, “The LORD, He is God! The LORD, He is God!”
𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤅𐤉𐤐𐤋𐤅 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
כָּל־ הָעָ֔ם וַיַּרְא֙ וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־ פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃ kāl- hā·‘ām way·yar way·yip·pə·lū ‘al- pə·nê·hem way·yō·mə·rū Yah·weh hū hā·’ĕ·lō·hîm Yah·weh hū hā·’ĕ·lō·hîm — WLC · 39
40
Then Elijah ordered them, “Seize the prophets of Baal! Do not let a single one escape.”… So they seized them, and Elijah brought them down to the Kishon Valley and slaughtered them there.
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤕𐤐𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤀𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤌𐤋𐤈 𐤌𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤐𐤔𐤅𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤅𐤓𐤃𐤌 𐤀𐤋 𐤒𐤉𐤔𐤅𐤍 𐤍𐤇𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤇𐤈𐤌 𐤔𐤌
אֵלִיָּ֨הוּ וַיֹּאמֶר֩ לָהֶ֜ם תִּפְשׂ֣וּ׀ אֶת־ נְבִיאֵ֣י הַבַּ֗עַל אַל־ אִ֛ישׁ יִמָּלֵ֥ט מֵהֶ֖ם וַֽיִּתְפְּשׂ֑וּם אֵלִיָּ֙הוּ֙ וַיּוֹרִדֵ֤ם אֶל־ קִישׁ֔וֹן נַ֣חַל וַיִּשְׁחָטֵ֖ם שָֽׁם׃ ’ê·lî·yā·hū way·yō·mer lā·hem tip̄·śū ’eṯ- nə·ḇî·’ê hab·ba·‘al ’al- ’îš yim·mā·lêṭ mê·hem way·yiṯ·pə·śūm ’ê·lî·yā·hū way·yō·w·ri·ḏêm ’el- qî·šō·wn na·ḥal way·yiš·ḥā·ṭêm šām — WLC · 40
The LORD Sends Rain
41
And Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain.”
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤊𐤋 𐤅𐤔𐤕𐤄 𐤊𐤉 𐤒𐤅𐤋 𐤄𐤌𐤅𐤍 𐤄𐤂𐤔𐤌
אֵלִיָּ֙הוּ֙ וַיֹּ֤אמֶר לְאַחְאָ֔ב עֲלֵ֖ה אֱכֹ֣ל וּשְׁתֵ֑ה כִּי־ ק֖וֹל הֲמ֥וֹן הַגָּֽשֶׁם׃ ’ê·lî·yā·hū way·yō·mer lə·’aḥ·’āḇ ‘ă·lêh ’ĕ·ḵōl ū·šə·ṯêh kî- qō·wl hă·mō·wn hag·gā·šem — WLC · 41
42
So Ahab went up to eat and drink. But Elijah climbed to the summit of Carmel, bent down on the ground, and put his face between his knees.
𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤏𐤋𐤄 𐤋𐤀𐤊𐤋 𐤅𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤊𐤓𐤌𐤋 𐤅𐤉𐤂𐤄𐤓 𐤀𐤓𐤑𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤌 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤁𐤉𐤍 𐤁𐤓𐤊𐤅
אַחְאָ֖ב וַיַּעֲלֶ֥ה לֶאֱכֹ֣ל וְלִשְׁתּ֑וֹת וְאֵ֨לִיָּ֜הוּ עָלָ֨ה אֶל־ רֹ֤אשׁ הַכַּרְמֶל֙ וַיִּגְהַ֣ר אַ֔רְצָה וַיָּ֥שֶׂם פָּנָ֖יו בֵּ֥ין בְּרָכוֹ׃ ’aḥ·’āḇ way·ya·‘ă·leh le·’ĕ·ḵōl wə·liš·tō·wṯ wə·’ê·lî·yā·hū ‘ā·lāh ’el- rōš hak·kar·mel way·yiḡ·har ’ar·ṣāh way·yā·śem pā·nāw bên bə·rå̄·ḵō — WLC · 42
43
“Go… and look toward the sea,” he said to his servant. So [the servant] went and looked, and he said, “[There is] nothing there…” Seven times Elijah said, “Go back.”
𐤏𐤋𐤄 𐤍𐤀 𐤄𐤁𐤈 𐤃𐤓𐤊 𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤍𐤏𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤋 𐤅𐤉𐤁𐤈 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤀𐤅𐤌𐤄 𐤔𐤁𐤏 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤁
עֲלֵֽה־ נָא֙ הַבֵּ֣ט דֶּֽרֶךְ־ יָ֔ם וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־ נַעֲר֗וֹ וַיַּ֙עַל֙ וַיַּבֵּ֔ט וַיֹּ֖אמֶר אֵ֣ין מְא֑וּמָה שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃ וַיֹּ֕אמֶר שֻׁ֖ב ‘ă·lêh- nā hab·bêṭ de·reḵ- yām way·yō·mer ’el- na·‘ă·rōw way·ya·‘al way·yab·bêṭ way·yō·mer ’ên mə·’ū·māh še·ḇa‘ pə·‘ā·mîm way·yō·mer šuḇ — WLC · 43
44
- On the seventh time [the servant] reported, “There is a cloud as small as a man’s hand rising from the sea.” And Elijah replied, “Go and tell… Ahab, ‘Prepare [your chariot] and go down before the rain… stops you.’”
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤔𐤁𐤏𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤏𐤁 𐤒𐤈𐤍𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤊𐤊𐤐 𐤏𐤋𐤄 𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤀𐤎𐤓 𐤅𐤓𐤃 𐤄𐤂𐤔𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤏𐤑𐤓𐤊𐤄
וַֽיְהִי֙ בַּשְּׁבִעִ֔ית וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּה־ עָ֛ב קְטַנָּ֥ה אִ֖ישׁ כְּכַף־ עֹלָ֣ה מִיָּ֑ם וַיֹּ֗אמֶר עֲלֵ֨ה אֱמֹ֤ר אֶל־ אַחְאָב֙ אֱסֹ֣ר וָרֵ֔ד הַגָּֽשֶׁם׃ וְלֹ֥א יַעַצָרְכָ֖ה way·hî baš·šə·ḇi·‘îṯ way·yō·mer hin·nêh- ‘āḇ qə·ṭan·nāh ’îš kə·ḵap̄- ‘ō·lāh mî·yām way·yō·mer ‘ă·lêh ’ĕ·mōr ’el- ’aḥ·’āḇ ’ĕ·sōr wā·rêḏ hag·gā·šem wə·lō ya·‘a·ṣā·rə·ḵāh — WLC · 44
45
Meanwhile…, the sky grew dark with clouds and wind, and a heavy rain began to fall. So Ahab rode away and went to Jezreel.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤏𐤃 𐤊𐤄 𐤅𐤏𐤃 𐤊𐤄 𐤅𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤕𐤒𐤃𐤓𐤅 𐤏𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤓𐤅𐤇 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤂𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤓𐤊𐤁 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋𐤄
וַיְהִ֣י׀ עַד־ כֹּ֣ה וְעַד־ כֹּ֗ה וְהַשָּׁמַ֙יִם֙ הִֽתְקַדְּרוּ֙ עָבִ֣ים וְר֔וּחַ גָּד֑וֹל גֶּ֣שֶׁם וַיְהִ֖י אַחְאָ֖ב וַיִּרְכַּ֥ב וַיֵּ֥לֶךְ יִזְרְעֶֽאלָה׃ way·hî ‘aḏ- kōh wə·‘aḏ- kōh wə·haš·šā·ma·yim hiṯ·qad·də·rū ‘ā·ḇîm wə·rū·aḥ gā·ḏō·wl ge·šem way·hî ’aḥ·’āḇ way·yir·kaḇ way·yê·leḵ yiz·rə·‘e·lāh — WLC · 45
46
And the hand of the LORD came upon Elijah, and he tucked his cloak into his belt and ran ahead of Ahab all the way to… Jezreel.
𐤅𐤉𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤍𐤎 𐤌𐤕𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤑 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤏𐤃 𐤁𐤀𐤊𐤄 𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋𐤄
וְיַד־ יְהוָ֗ה הָֽיְתָה֙ אֶל־ אֵ֣לִיָּ֔הוּ וַיְשַׁנֵּ֖ס מָתְנָ֑יו וַיָּ֙רָץ֙ לִפְנֵ֣י אַחְאָ֔ב עַד־ בֹּאֲכָ֖ה יִזְרְעֶֽאלָה׃ wə·yaḏ- Yah·weh hā·yə·ṯāh ’el- ’ê·lî·yā·hū way·šan·nês mā·ṯə·nāw way·yā·rāṣ lip̄·nê ’aḥ·’āḇ ‘aḏ- bō·’ă·ḵāh yiz·rə·‘e·lāh — WLC · 46