← 9 | ← 2 Kings | 11 →

Chapter 10

Ahab’s Seventy Sons Killed

1

Now Ahab had seventy sons in Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria to the officials of Jezreel, to the elders, and to the guardians [of the sons] of Ahab, saying:

𐤅𐤋𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤉𐤊𐤕𐤁 𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤀𐤋 𐤔𐤓𐤉 𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤋𐤀𐤌𐤓

וּלְאַחְאָ֛ב שִׁבְעִ֥ים בָּנִ֖ים בְּשֹׁמְר֑וֹן יֵה֨וּא וַיִּכְתֹּב֩ סְפָרִ֜ים וַיִּשְׁלַ֣ח שֹׁמְר֗וֹן אֶל־ שָׂרֵ֤י יִזְרְעֶאל֙ הַזְּקֵנִ֔ים וְאֶל־ הָאֹמְנִ֥ים אַחְאָ֖ב לֵאמֹֽר׃ ū·lə·’aḥ·’āḇ šiḇ·‘îm bā·nîm bə·šō·mə·rō·wn yê·hū way·yiḵ·tōḇ sə·p̄ā·rîm way·yiš·laḥ šō·mə·rō·wn ’el- śā·rê yiz·rə·‘el haz·zə·qê·nîm wə·’el- hā·’ō·mə·nîm ’aḥ·’āḇ lê·mōrWLC · 1

2

“When this… letter arrives, since your master’s sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weaponry,

𐤄𐤆𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤊𐤁𐤀 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤄𐤓𐤊𐤁 𐤅𐤄𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤑𐤓 𐤅𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤄𐤍𐤔𐤒

הַזֶּה֙ אֲלֵיכֶ֔ם הַסֵּ֤פֶר כְּבֹ֨א וְעַתָּ֗ה אֲדֹנֵיכֶ֑ם בְּנֵ֣י וְאִתְּכֶ֖ם וְאִתְּכֶם֙ הָרֶ֣כֶב וְהַסּוּסִ֔ים מִבְצָ֖ר וְעִ֥יר וְהַנָּֽשֶׁק׃ haz·zeh ’ă·lê·ḵem has·sê·p̄er kə·ḇō wə·‘at·tāh ’ă·ḏō·nê·ḵem bə·nê wə·’it·tə·ḵem wə·’it·tə·ḵem hā·re·ḵeḇ wə·has·sū·sîm miḇ·ṣār wə·‘îr wə·han·nā·šeqWLC · 2

3

select the best and most worthy son of your master, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”

𐤅𐤓𐤀𐤉𐤕𐤌 𐤄𐤈𐤅𐤁 𐤅𐤄𐤉𐤔𐤓 𐤌𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤊𐤎𐤀 𐤅𐤄𐤋𐤇𐤌𐤅 𐤏𐤋 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤁𐤉𐤕

וּרְאִיתֶ֞ם הַטּ֤וֹב וְהַיָּשָׁר֙ מִבְּנֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְשַׂמְתֶּ֖ם עַל־ אָבִ֑יו כִּסֵּ֣א וְהִֽלָּחֲמ֖וּ עַל־ אֲדֹנֵיכֶֽם׃ בֵּ֥ית ū·rə·’î·ṯem haṭ·ṭō·wḇ wə·hay·yā·šār mib·bə·nê ’ă·ḏō·nê·ḵem wə·śam·tem ‘al- ’ā·ḇîw kis·sê wə·hil·lā·ḥă·mū ‘al- ’ă·ḏō·nê·ḵem bêṯWLC · 3

4

But they were terrified… and reasoned, “If two kings could not stand against him, how… can we?”

𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤌𐤀𐤃 𐤌𐤀𐤃 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤄𐤍𐤄 𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤊 𐤍𐤏𐤌𐤃 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅

וַיִּֽרְאוּ֙ מְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַיֹּ֣אמְר֔וּ הִנֵּה֙ שְׁנֵ֣י הַמְּלָכִ֔ים לֹ֥א עָמְד֖וּ לְפָנָ֑יו וְאֵ֖יךְ נַעֲמֹ֥ד אֲנָֽחְנוּ׃ way·yir·’ū mə·’ōḏ mə·’ōḏ way·yō·mə·rū hin·nêh šə·nê ham·mə·lā·ḵîm lō ‘ā·mə·ḏū lə·p̄ā·nāw wə·’êḵ na·‘ă·mōḏ ’ă·nā·ḥə·nūWLC · 4

5

So the palace administrator…, the overseer… of the city, the elders, and the guardians sent a message to Jehu: “We are your servants, and we will do whatever you say… We will not make anyone king. Do [whatever is] good in your sight.”

𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤄𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤀𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤊 𐤍𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤍𐤌𐤋𐤉𐤊 𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤈𐤅𐤁 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊

הַבַּ֣יִת אֲשֶׁר־ עַל־ וַאֲשֶׁ֪ר עַל־ הָעִ֟יר וְהַזְּקֵנִים֩ וְהָאֹמְנִ֨ים וַיִּשְׁלַ֣ח אֶל־ יֵה֤וּא׀ לֵאמֹר֙ אֲנַ֔חְנוּ עֲבָדֶ֣יךָ נַעֲשֶׂ֑ה וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ תֹּאמַ֥ר אֵלֵ֖ינוּ לֹֽא־ אִ֔ישׁ נַמְלִ֣יךְ עֲשֵֽׂה׃ הַטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ hab·ba·yiṯ ’ă·šer- ‘al- wa·’ă·šer ‘al- hā·‘îr wə·haz·zə·qê·nîm wə·hā·’ō·mə·nîm way·yiš·laḥ ’el- yê·hū lê·mōr ’ă·naḥ·nū ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā na·‘ă·śeh wə·ḵōl ’ă·šer- tō·mar ’ê·lê·nū lō- ’îš nam·lîḵ ‘ă·śêh haṭ·ṭō·wḇ bə·‘ê·ne·ḵāWLC · 5

6

Then Jehu wrote them a second letter and said: “If vvv you are on my side, and if you will obey me, then bring the heads… of your master’s… sons to me at Jezreel by this time tomorrow.” Now the sons of the king, seventy in all,… were being brought up by the leading men of the city.

𐤅𐤉𐤊𐤕𐤁 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤎𐤐𐤓 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤌 𐤋𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤋𐤒𐤋𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤔𐤌𐤏𐤉𐤌 𐤒𐤇𐤅 𐤓𐤀𐤔𐤉 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋𐤄 𐤊𐤏𐤕 𐤌𐤇𐤓 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤌𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤂𐤃𐤋𐤉 𐤄𐤏𐤉𐤓

וַיִּכְתֹּ֣ב אֲלֵיהֶם֩ שֵׁנִ֜ית סֵ֨פֶר׀ לֵאמֹ֗ר אִם־ לִ֨י אַתֶּ֜ם וּלְקֹלִ֣י׀ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֗ים קְחוּ֙ רָאשֵׁי֙ אַנְשֵׁ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וּבֹ֧אוּ אֵלַ֛י בְנֵֽי־ אֶת־ יִזְרְעֶ֑אלָה כָּעֵ֥ת מָחָ֖ר וּבְנֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ אֶת־ מְגַדְּלִ֥ים אוֹתָֽם׃ גְּדֹלֵ֥י הָעִ֖יר way·yiḵ·tōḇ ’ă·lê·hem šê·nîṯ sê·p̄er lê·mōr ’im- lî ’at·tem ū·lə·qō·lî ’at·tem šō·mə·‘îm qə·ḥū rā·šê ’an·šê ’ă·ḏō·nê·ḵem ū·ḇō·’ū ’ê·lay ḇə·nê- ’eṯ- yiz·rə·‘e·lāh kā·‘êṯ mā·ḥār ū·ḇə·nê ham·me·leḵ šiḇ·‘îm ’îš ’eṯ- mə·ḡad·də·lîm ’ō·w·ṯām gə·ḏō·lê hā·‘îrWLC · 6

7

And when the letter arrived…, they took the sons of the king and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu at Jezreel.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤊𐤁𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤔𐤇𐤈𐤅 𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤀𐤕 𐤓𐤀𐤔𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤃𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋𐤄

וַיְהִ֗י הַסֵּ֙פֶר֙ כְּבֹ֤א אֲלֵיהֶ֔ם וַיִּקְחוּ֙ אֶת־ בְּנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ שִׁבְעִ֣ים אִ֑ישׁ וַיָּשִׂ֤ימוּ אֶת־ רָֽאשֵׁיהֶם֙ בַּדּוּדִ֔ים וַיִּשְׁלְח֥וּ אֵלָ֖יו יִזְרְעֶֽאלָה׃ way·hî has·sê·p̄er kə·ḇō ’ă·lê·hem way·yiq·ḥū ’eṯ- bə·nê ham·me·leḵ way·yiš·ḥă·ṭū šiḇ·‘îm ’îš way·yā·śî·mū ’eṯ- rā·šê·hem bad·dū·ḏîm way·yiš·lə·ḥū ’ê·lāw yiz·rə·‘e·lāhWLC · 7

8

When the messenger arrived, he told [Jehu], “They have brought the heads of the sons of the king.”… And [Jehu] ordered, “Pile them in two heaps at the entrance of the gate until morning.”

𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤂𐤃 𐤋𐤅 𐤄𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤓𐤀𐤔𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤀𐤕𐤌 𐤔𐤍𐤉 𐤑𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤐𐤕𐤇 𐤄𐤔𐤏𐤓 𐤏𐤃 𐤄𐤁𐤒𐤓

הַמַּלְאָךְ֙ וַיָּבֹ֤א וַיַּגֶּד־ ל֣וֹ הֵבִ֖יאוּ רָאשֵׁ֣י בְנֵֽי־ הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר לֵאמֹ֔ר שִׂ֣ימוּ אֹתָ֞ם שְׁנֵ֧י צִבֻּרִ֛ים פֶּ֥תַח הַשַּׁ֖עַר עַד־ הַבֹּֽקֶר׃ ham·mal·’āḵ way·yā·ḇō way·yag·geḏ- lōw hê·ḇî·’ū rā·šê ḇə·nê- ham·me·leḵ way·yō·mer lê·mōr śî·mū ’ō·ṯām šə·nê ṣib·bu·rîm pe·ṯaḥ haš·ša·‘ar ‘aḏ- hab·bō·qerWLC · 8

9

  • The next morning, [Jehu] went out and stood before all the people and said, “You… are innocent. It was I who conspired against my master and killed him. But who killed all these?

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤕𐤌 𐤄𐤍𐤄 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤌 𐤀𐤍𐤉 𐤒𐤔𐤓𐤕𐤉 𐤏𐤋 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤂𐤄𐤅 𐤅𐤌𐤉 𐤄𐤊𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤄

וַיְהִ֤י בַבֹּ֙קֶר֙ וַיֵּצֵ֣א וַֽיַּעֲמֹ֔ד אֶל־ כָּל־ הָעָ֔ם וַיֹּ֙אמֶר֙ אַתֶּ֑ם הִנֵּ֨ה צַדִּקִ֖ים אֲנִ֜י קָשַׁ֤רְתִּי עַל־ אֲדֹנִי֙ וָאֶהְרְגֵ֔הוּ וּמִ֥י הִכָּ֖ה אֶת־ כָּל־ אֵֽלֶּה׃ way·hî ḇab·bō·qer way·yê·ṣê way·ya·‘ă·mōḏ ’el- kāl- hā·‘ām way·yō·mer ’at·tem hin·nêh ṣad·di·qîm ’ă·nî qā·šar·tî ‘al- ’ă·ḏō·nî wā·’eh·rə·ḡê·hū ū·mî hik·kāh ’eṯ- kāl- ’êl·lehWLC · 9

10

Know, then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail…, for the LORD has done what He promised through His servant Elijah.”

𐤃𐤏𐤅 𐤀𐤐𐤅𐤀 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤉𐤐𐤋 𐤀𐤓𐤑𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤉𐤃 𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅

דְּע֣וּ אֵפ֗וֹא כִּי֩ לֹ֨א מִדְּבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עַל־ בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב יִפֹּ֜ל אַ֔רְצָה וַיהוָ֣ה עָשָׂ֔ה אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד עַבְדּ֥וֹ אֵלִיָּֽהוּ׃ də·‘ū ’ê·p̄ō·w kî lō mid·də·ḇar Yah·weh ’ă·šer- dib·ber Yah·weh ‘al- bêṯ ’aḥ·’āḇ yip·pōl ’ar·ṣāh Yah·weh ‘ā·śāh ’êṯ ’ă·šer dib·ber bə·yaḏ ‘aḇ·dōw ’ê·lî·yā·hūWLC · 10

11

So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his great men and close friends and priests,… leaving him without [a single] survivor.

𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤊 𐤊𐤋 𐤁𐤉𐤆𐤓𐤏𐤀𐤋 𐤄𐤍𐤔𐤀𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤅𐤊𐤋 𐤂𐤃𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤌𐤉𐤃𐤏𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤄𐤍𐤉𐤅 𐤏𐤃 𐤄𐤔𐤀𐤉𐤓 𐤋𐤅 𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤔𐤓𐤉𐤃

יֵה֗וּא אֵ֣ת וַיַּ֣ךְ כָּל־ בְּיִזְרְעֶ֔אל הַנִּשְׁאָרִ֤ים לְבֵית־ אַחְאָב֙ וְכָל־ גְּדֹלָ֖יו וּמְיֻדָּעָ֣יו וְכֹהֲנָ֑יו עַד־ הִשְׁאִֽיר־ ל֖וֹ בִּלְתִּ֥י שָׂרִֽיד׃ yê·hū ’êṯ way·yaḵ kāl- bə·yiz·rə·‘el han·niš·’ā·rîm lə·ḇêṯ- ’aḥ·’āḇ wə·ḵāl gə·ḏō·lāw ū·mə·yud·dā·‘āw wə·ḵō·hă·nāw ‘aḏ- hiš·’îr- lōw bil·tî śā·rîḏWLC · 11

12

Then [Jehu] set out… toward Samaria… vvv At Beth-eked of the Shepherds, -

𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤒𐤃 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤁𐤃𐤓𐤊

וַיָּ֙קָם֙ וַיָּבֹ֔א וַיֵּ֖לֶךְ שֹׁמְר֑וֹן ה֛וּא בֵּֽית־ עֵ֥קֶד הָרֹעִ֖ים בַּדָּֽרֶךְ׃ way·yā·qām way·yā·ḇō way·yê·leḵ šō·mə·rō·wn hū bêṯ- ‘ê·qeḏ hā·rō·‘îm bad·dā·reḵWLC · 12

13

Jehu met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, “Who are you?” “We are relatives of Ahaziah,” they answered, “and we have come down to greet the sons of the king [and] of the queen mother.”

𐤅𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤑𐤀 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤉 𐤀𐤇𐤆𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤀𐤇𐤉 𐤀𐤇𐤆𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤅𐤍𐤓𐤃 𐤋𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤂𐤁𐤉𐤓𐤄

וְיֵה֗וּא מָצָא֙ אֶת־ אֲחֵי֙ אֲחַזְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר מִ֣י אַתֶּ֑ם אֲנַ֔חְנוּ אֲחֵ֤י אֲחַזְיָ֙הוּ֙ וַיֹּאמְר֗וּ וַנֵּ֛רֶד לִשְׁל֥וֹם בְּנֵֽי־ הַמֶּ֖לֶךְ וּבְנֵ֥י הַגְּבִירָֽה׃ wə·yê·hū mā·ṣā ’eṯ- ’ă·ḥê ’ă·ḥaz·yā·hū me·leḵ- yə·hū·ḏāh way·yō·mer mî ’at·tem ’ă·naḥ·nū ’ă·ḥê ’ă·ḥaz·yā·hū way·yō·mə·rū wan·nê·reḏ liš·lō·wm bə·nê- ham·me·leḵ ū·ḇə·nê hag·gə·ḇî·rāhWLC · 13

14

Then Jehu ordered, “Take them alive.” So [his men] took them alive, then slaughtered them at the well vvv of Beth-eked— forty-two… men. He spared none of them.

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤕𐤐𐤔𐤅𐤌 𐤇𐤉𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤐𐤔𐤅𐤌 𐤇𐤉𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤇𐤈𐤅𐤌 𐤀𐤋 𐤁𐤅𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤒𐤃 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤔𐤀𐤉𐤓 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤄𐤌𐤎

וַיֹּ֙אמֶר֙ תִּפְשׂ֣וּם חַיִּ֔ים וַֽיִּתְפְּשׂ֖וּם חַיִּ֑ים וַֽיִּשְׁחָט֞וּם אֶל־ בּ֣וֹר בֵּֽית־ עֵ֗קֶד אַרְבָּעִ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־ הִשְׁאִ֥יר אִ֖ישׁ מֵהֶֽם׃ס way·yō·mer tip̄·śūm ḥay·yîm way·yiṯ·pə·śūm ḥay·yîm way·yiš·ḥā·ṭūm ’el- bō·wr bêṯ- ‘ê·qeḏ ’ar·bā·‘îm ū·šə·na·yim ’îš wə·lō- hiš·’îr ’îš mê·hemWLC · 14

15

When he left there, he found Jehonadab son of Rechab, who was coming to meet him. [Jehu] greeted him and asked “Is… your heart as true to mine as my heart is to yours?” “It is!” Jehonadab replied. “If it is,” said Jehu, “give me your hand.” So he gave him his hand, and Jehu helped him into his chariot…,

𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤌𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤃𐤁 𐤁𐤍 𐤓𐤊𐤁 𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤄𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤋𐤁𐤁𐤊 𐤉𐤔𐤓 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤁𐤁𐤉 𐤏𐤌 𐤋𐤁𐤁𐤊 𐤉𐤔 𐤉𐤄𐤅𐤍𐤃𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤉𐤔 𐤕𐤍𐤄 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤊 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤉𐤃𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤋𐤄𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤄𐤌𐤓𐤊𐤁𐤄 𐤀𐤋

וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֡ם וַיִּמְצָ֣א אֶת־ יְהוֹנָדָב֩ בֶּן־ רֵכָ֨ב לִקְרָאת֜וֹ וַֽיְבָרְכֵ֗הוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲיֵ֧שׁ אֶת־ לְבָבְךָ֣ יָשָׁ֗ר כַּאֲשֶׁ֤ר לְבָבִי֙ עִם־ לְבָבֶ֔ךָ יֵ֛שׁ יְהוֹנָדָ֥ב וַיֹּ֨אמֶר וָיֵ֖שׁ תְּנָ֣ה אֶת־ יָדֶ֑ךָ וַיִּתֵּ֣ן יָד֔וֹ וַיַּעֲלֵ֥הוּ אֵלָ֖יו הַמֶּרְכָּבָֽה׃ אֶל־ way·yê·leḵ miš·šām way·yim·ṣā ’eṯ- yə·hō·w·nā·ḏāḇ ben- rê·ḵāḇ liq·rā·ṯōw way·ḇā·rə·ḵê·hū way·yō·mer ’ê·lāw hă·yêš ’eṯ- lə·ḇā·ḇə·ḵā yā·šār ka·’ă·šer lə·ḇā·ḇî ‘im- lə·ḇā·ḇe·ḵā yêš yə·hō·w·nā·ḏāḇ way·yō·mer wā·yêš tə·nāh ’eṯ- yā·ḏe·ḵā way·yit·tên yā·ḏōw way·ya·‘ă·lê·hū ’ê·lāw ham·mer·kā·ḇāh ’el-WLC · 15

16

saying, “Come with me and see my zeal for the LORD!” So he had him ride in his chariot.

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊𐤄 𐤀𐤕𐤉 𐤅𐤓𐤀𐤄 𐤁𐤒𐤍𐤀𐤕𐤉 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤊𐤁𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤓𐤊𐤁𐤅

וַיֹּ֙אמֶר֙ לְכָ֣ה אִתִּ֔י וּרְאֵ֖ה בְּקִנְאָתִ֣י לַיהוָ֑ה וַיַּרְכִּ֥בוּ אֹת֖וֹ בְּרִכְבּֽוֹ׃ way·yō·mer lə·ḵāh ’it·tî ū·rə·’êh bə·qin·’ā·ṯî Yah·weh way·yar·ki·ḇū ’ō·ṯōw bə·riḵ·bōwWLC · 16

17

When Jehu came to Samaria, he struck down everyone belonging to Ahab who remained [there], until he had destroyed them, according to the word that the LORD had spoken to Elijah.

𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤋𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤄𐤍𐤔𐤀𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤏𐤃 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤃𐤅 𐤊𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤐

וַיָּבֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וַ֠יַּךְ אֶת־ כָּל־ לְאַחְאָ֛ב הַנִּשְׁאָרִ֧ים בְּשֹׁמְר֖וֹן עַד־ הִשְׁמִיד֑וֹ כִּדְבַ֣ר אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶל־ אֵלִיָּֽהוּ׃פ way·yā·ḇō šō·mə·rō·wn way·yaḵ ’eṯ- kāl- lə·’aḥ·’āḇ han·niš·’ā·rîm bə·šō·mə·rō·wn ‘aḏ- hiš·mî·ḏōw kiḏ·ḇar ’ă·šer Yah·weh dib·ber ’el- ’ê·lî·yā·hūWLC · 17

Jehu Kills the Priests of Baal

18

Then Jehu brought all the people together and said -, “Ahab served Baal a little, but Jehu will serve him a lot.

𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤑 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤌𐤏𐤈 𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤏𐤁𐤃𐤍𐤅 𐤄𐤓𐤁𐤄

יֵהוּא֙ אֶת־ כָּל־ הָעָ֔ם וַיִּקְבֹּ֤ץ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַחְאָ֕ב עָבַ֥ד אֶת־ הַבַּ֖עַל מְעָ֑ט יֵה֖וּא יַעַבְדֶ֥נּוּ הַרְבֵּֽה׃ yê·hū ’eṯ- kāl- hā·‘ām way·yiq·bōṣ way·yō·mer ’ă·lê·hem ’aḥ·’āḇ ‘ā·ḇaḏ ’eṯ- hab·ba·‘al mə·‘āṭ yê·hū ya·‘aḇ·ḏen·nū har·bêhWLC · 18

19

Now, therefore, summon to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests. See that no one… is missing, for I have a great sacrifice for Baal. Whoever is missing will not live.” But Jehu was acting deceptively in order to destroy the servants of Baal.

𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤊𐤋 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤋 𐤉𐤐𐤒𐤃 𐤊𐤉 𐤋𐤉 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤆𐤁𐤇 𐤋𐤁𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤐𐤒𐤃 𐤋𐤀 𐤉𐤇𐤉𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤏𐤒𐤁𐤄 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤄𐤀𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤄𐤁𐤏𐤋

וְעַתָּ֣ה קִרְא֨וּ אֵלַ֜י כָל־ נְבִיאֵ֣י הַבַּ֡עַל כָּל־ עֹבְדָ֣יו וְכָל־ כֹּהֲנָיו֩ אִ֣ישׁ אַל־ יִפָּקֵ֗ד כִּי֩ לִי֙ גָּד֥וֹל זֶ֨בַח לַבַּ֔עַל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ יִפָּקֵ֖ד לֹ֣א יִֽחְיֶ֑ה וְיֵהוּא֙ עָשָׂ֣ה בְעָקְבָּ֔ה לְמַ֥עַן הַאֲבִ֖יד אֶת־ עֹבְדֵ֥י הַבָּֽעַל׃ wə·‘at·tāh qir·’ū ’ê·lay ḵāl nə·ḇî·’ê hab·ba·‘al kāl- ‘ō·ḇə·ḏāw wə·ḵāl kō·hă·nāw ’îš ’al- yip·pā·qêḏ kî lî gā·ḏō·wl ze·ḇaḥ lab·ba·‘al kōl ’ă·šer- yip·pā·qêḏ lō yiḥ·yeh wə·yê·hū ‘ā·śāh ḇə·‘ā·qə·bāh lə·ma·‘an ha·’ă·ḇîḏ ’eṯ- ‘ō·ḇə·ḏê hab·bā·‘alWLC · 19

20

And Jehu commanded, “Proclaim a solemn assembly for Baal.” So they announced it.

𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤏𐤑𐤓𐤄 𐤋𐤁𐤏𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅

יֵה֗וּא וַיֹּ֣אמֶר קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃ yê·hū way·yō·mer qad·də·šū ‘ă·ṣā·rāh lab·ba·‘al way·yiq·rā·’ūWLC · 20

21

Then Jehu sent word throughout Israel, and all the servants of Baal came; there was not a man who failed to show. They entered the temple of Baal, and it… was filled from end to end.

𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤁𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤍𐤔𐤀𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤀 𐤐𐤄 𐤋𐤐𐤄

יֵהוּא֙ וַיִּשְׁלַ֤ח בְּכָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־ עֹבְדֵ֣י הַבַּ֔עַל וַיָּבֹ֙אוּ֙ וְלֹֽא־ אִ֖ישׁ נִשְׁאַ֥ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ בָ֑א וַיָּבֹ֙אוּ֙ בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל בֵית־ הַבַּ֖עַל וַיִּמָּלֵ֥א פֶּ֥ה לָפֶֽה׃ yê·hū way·yiš·laḥ bə·ḵāl yiś·rā·’êl kāl- ‘ō·ḇə·ḏê hab·ba·‘al way·yā·ḇō·’ū wə·lō- ’îš niš·’ar ’ă·šer lō- ḇā way·yā·ḇō·’ū bêṯ hab·ba·‘al ḇêṯ- hab·ba·‘al way·yim·mā·lê peh lā·p̄ehWLC · 21

22

And [Jehu] said to the keeper… of the wardrobe, “Bring out garments for all the servants of Baal.” So he brought out garments for them.

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤕𐤇𐤄 𐤄𐤅𐤑𐤀 𐤋𐤁𐤅𐤔 𐤋𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤄𐤌𐤋𐤁𐤅𐤔 𐤋𐤄𐤌

וַיֹּ֗אמֶר לַֽאֲשֶׁר֙ עַל־ הַמֶּלְתָּחָ֔ה הוֹצֵ֣א לְב֔וּשׁ לְכֹ֖ל עֹבְדֵ֣י הַבָּ֑עַל וַיֹּצֵ֥א הַמַּלְבּֽוּשׁ׃ לָהֶ֖ם way·yō·mer la·’ă·šer ‘al- ham·mel·tā·ḥāh hō·w·ṣê lə·ḇūš lə·ḵōl ‘ō·ḇə·ḏê hab·bā·‘al way·yō·ṣê ham·mal·būš lā·hemWLC · 22

23

Next, Jehu and Jehonadab son of Rechab entered the temple of Baal, and Jehu said to the servants of Baal, “Look around to see that there are no servants of the LORD here among you— only… servants of Baal…”

𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤍𐤃𐤁 𐤁𐤍 𐤓𐤊𐤁 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤇𐤐𐤔𐤅 𐤅𐤓𐤀𐤅 𐤉𐤔 𐤐𐤍 𐤌𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤐𐤄 𐤏𐤌𐤊𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤋𐤁𐤃𐤌

יֵה֛וּא וִיהוֹנָדָ֥ב בֶּן־ רֵכָ֖ב וַיָּבֹ֥א בֵּ֣ית הַבָּ֑עַל וַיֹּ֜אמֶר לְעֹבְדֵ֣י הַבַּ֗עַל חַפְּשׂ֤וּ וּרְאוּ֙ יֶשׁ־ פֶּן־ מֵעַבְדֵ֣י יְהוָ֔ה פֹּ֤ה עִמָּכֶם֙ כִּ֛י אִם־ עֹבְדֵ֥י הַבַּ֖עַל לְבַדָּֽם׃ yê·hū wî·hō·w·nā·ḏāḇ ben- rê·ḵāḇ way·yā·ḇō bêṯ hab·bā·‘al way·yō·mer lə·‘ō·ḇə·ḏê hab·ba·‘al ḥap·pə·śū ū·rə·’ū yeš- pen- mê·‘aḇ·ḏê Yah·weh pōh ‘im·mā·ḵem kî ’im- ‘ō·ḇə·ḏê hab·ba·‘al lə·ḇad·dāmWLC · 23

24

And they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside and warned them, “If anyone allows one of the men I am delivering into your hands to escape, he will forfeit his life for theirs.”

𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤆𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤔𐤌 𐤋𐤅 𐤔𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤁𐤇𐤅𐤑 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤍 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤌𐤁𐤉𐤀 𐤏𐤋 𐤉𐤃𐤉𐤊𐤌 𐤉𐤌𐤋𐤈 𐤍𐤐𐤔𐤅 𐤕𐤇𐤕 𐤍𐤐𐤔𐤅

וַיָּבֹ֕אוּ לַעֲשׂ֖וֹת זְבָחִ֣ים וְעֹל֑וֹת וְיֵה֞וּא שָׂם־ ל֤וֹ שְׁמֹנִ֣ים אִ֔ישׁ בַחוּץ֙ וַיֹּ֗אמֶר הָאִ֤ישׁ אֲשֶׁר־ מִן־ הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מֵבִ֣יא עַל־ יְדֵיכֶ֔ם יִמָּלֵט֙ נַפְשׁ֖וֹ תַּ֥חַת נַפְשֽׁוֹ׃ way·yā·ḇō·’ū la·‘ă·śō·wṯ zə·ḇā·ḥîm wə·‘ō·lō·wṯ wə·yê·hū śām- lōw šə·mō·nîm ’îš ḇa·ḥūṣ way·yō·mer hā·’îš ’ă·šer- min- hā·’ă·nā·šîm ’ă·šer ’ă·nî mê·ḇî ‘al- yə·ḏê·ḵem yim·mā·lêṭ nap̄·šōw ta·ḥaṯ nap̄·šōwWLC · 24

25

  • When he had finished making the burnt offering, Jehu said to the guards and officers, “Go in and kill them. Do not let anyone out.” So the guards and officers put them vvv to the sword, threw [the bodies] out, and went into the inner room of the temple of Baal.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤊𐤋𐤕𐤅 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤓𐤑𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤅 𐤄𐤊𐤅𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤑𐤀 𐤄𐤓𐤑𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤊𐤅𐤌 𐤋𐤐𐤉 𐤇𐤓𐤁 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤏𐤃 𐤏𐤉𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤁𐤏𐤋

וַיְהִ֞י כְּכַלֹּת֣וֹ׀ לַעֲשׂ֣וֹת הָעֹלָ֗ה יֵ֠הוּא וַיֹּ֣אמֶר לָרָצִ֨ים וְלַשָּׁלִשִׁ֜ים בֹּ֤אוּ הַכּוּם֙ אַל־ אִ֣ישׁ יֵצֵ֔א הָֽרָצִים֙ וְהַשָּׁ֣לִשִׁ֔ים וַיַּכּ֖וּם לְפִי־ חָ֑רֶב וַיַּשְׁלִ֗כוּ וַיֵּלְכ֖וּ עַד־ עִ֥יר בֵּית־ הַבָּֽעַל׃ way·hî kə·ḵal·lō·ṯōw la·‘ă·śō·wṯ hā·‘ō·lāh yê·hū way·yō·mer lā·rā·ṣîm wə·laš·šā·li·šîm bō·’ū hak·kūm ’al- ’îš yê·ṣê hā·rā·ṣîm wə·haš·šā·li·šîm way·yak·kūm lə·p̄î- ḥā·reḇ way·yaš·li·ḵū way·yê·lə·ḵū ‘aḏ- ‘îr bêṯ- hab·bā·‘alWLC · 25

26

They brought out the [sacred] pillar of the temple of Baal and burned it.

𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤑𐤁𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤐𐤅𐤄

וַיֹּצִ֛אוּ אֶת־ מַצְּב֥וֹת בֵּית־ הַבַּ֖עַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃ way·yō·ṣi·’ū ’eṯ- maṣ·ṣə·ḇō·wṯ bêṯ- hab·ba·‘al way·yiś·rə·p̄ū·hāWLC · 26

27

They also demolished the [sacred] pillar of Baal. Then they tore down the temple of Baal and made it into a latrine, which it is to this day.

𐤅𐤉𐤕𐤑𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤑𐤁𐤕 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤅𐤉𐤕𐤑𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤄𐤅 𐤋𐤌𐤇𐤓𐤀𐤅𐤕 𐤏𐤃 𐤄𐤉𐤅𐤌

וַֽיִּתְּצ֔וּ אֵ֖ת מַצְּבַ֣ת הַבָּ֑עַל וַֽיִּתְּצוּ֙ אֶת־ בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל וַיְשִׂמֻ֥הוּ לְמַחֲרָאוֹת עַד־ הַיּֽוֹם׃ way·yit·tə·ṣū ’êṯ maṣ·ṣə·ḇaṯ hab·bā·‘al way·yit·tə·ṣū ’eṯ- bêṯ hab·ba·‘al way·śi·mu·hū lə·ma·ḥă·rå̄·ʾōṯ ‘aḏ- hay·yō·wmWLC · 27

Jehu Repeats Jeroboam’s Sins

28

Thus Jehu eradicated Baal from Israel,

𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤃 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤌𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

יֵה֛וּא אֶת־ וַיַּשְׁמֵ֥ד הַבַּ֖עַל מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ yê·hū ’eṯ- way·yaš·mêḏ hab·ba·‘al mî·yiś·rā·’êlWLC · 28

29

but [he] did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit— the worship of the golden calves at Bethel and Dan.

𐤓𐤒 𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤋𐤀 𐤎𐤓 𐤌𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤇𐤈𐤀𐤉 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤁𐤍 𐤍𐤁𐤈 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤇𐤈𐤉𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤂𐤋𐤉 𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤃𐤍𐤎

רַ֠ק יֵה֖וּא לֹֽא־ סָ֥ר מֵאַֽחֲרֵיהֶ֑ם חֲטָאֵ֞י יָרָבְעָ֤ם בֶּן־ נְבָט֙ אֲשֶׁ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל הֶחֱטִ֣יא אֶת־ הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר בֵּֽית־ עֶגְלֵי֙ אֵ֖ל וַאֲשֶׁ֥ר בְּדָֽן׃ס raq yê·hū lō- sār mê·’a·ḥă·rê·hem ḥă·ṭā·’ê yā·rā·ḇə·‘ām ben- nə·ḇāṭ ’ă·šer yiś·rā·’êl he·ḥĕ·ṭî ’eṯ- haz·zā·hāḇ ’ă·šer bêṯ- ‘eḡ·lê ’êl wa·’ă·šer bə·ḏānWLC · 29

30

Nevertheless, the LORD said to Jehu, “Because you have done well in carrying out what is right in My sight and have done to the house of Ahab all that was in My heart, four generations of your sons will sit on the throne of Israel.”

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤈𐤉𐤁𐤕 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤇𐤀𐤁 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤋𐤁𐤁𐤉 𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤊𐤎𐤀 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

יְהוָ֜ה וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ יֵה֗וּא יַ֤עַן אֲשֶׁר־ הֱטִיבֹ֙תָ֙ לַעֲשׂ֤וֹת הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינַ֔י עָשִׂ֖יתָ לְבֵ֣ית אַחְאָ֑ב כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר בִּלְבָבִ֔י רְבִעִ֔ים בְּנֵ֣י יֵשְׁב֥וּ לְךָ֖ עַל־ כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל׃ Yah·weh way·yō·mer ’el- yê·hū ya·‘an ’ă·šer- hĕ·ṭî·ḇō·ṯā la·‘ă·śō·wṯ hay·yā·šār bə·‘ê·nay ‘ā·śî·ṯā lə·ḇêṯ ’aḥ·’āḇ kə·ḵōl ’ă·šer bil·ḇā·ḇî rə·ḇi·‘îm bə·nê yê·šə·ḇū lə·ḵā ‘al- kis·sê yiś·rā·’êlWLC · 30

31

Yet Jehu was not careful to follow the instruction of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins that Jeroboam had caused Israel to commit. -

𐤅𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤓 𐤋𐤋𐤊𐤕 𐤁𐤕𐤅𐤓𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤊𐤋 𐤋𐤁𐤁𐤅 𐤋𐤀 𐤎𐤓 𐤌𐤏𐤋 𐤇𐤈𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤓𐤁𐤏𐤌 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤇𐤈𐤉𐤀 𐤀𐤕

וְיֵה֗וּא לֹ֥א שָׁמַ֛ר לָלֶ֛כֶת בְּתֽוֹרַת־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־ לְבָב֑וֹ לֹ֣א סָ֗ר מֵעַל֙ חַטֹּ֣אות אֲשֶׁ֥ר יָֽרָבְעָ֔ם יִשְׂרָאֵֽל׃ הֶחֱטִ֖יא אֶת־ wə·yê·hū lō šā·mar lā·le·ḵeṯ bə·ṯō·w·raṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·hê- yiś·rā·’êl bə·ḵāl lə·ḇā·ḇōw lō sār mê·‘al ḥaṭ·ṭō·wṯ ’ă·šer yā·rā·ḇə·‘ām yiś·rā·’êl he·ḥĕ·ṭî ’eṯ-WLC · 31

32

In those days the LORD began to reduce the size of Israel. Hazael defeated the Israelites throughout their territory

𐤄𐤄𐤌 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤇𐤋 𐤋𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤇𐤆𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤊𐤌 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤊𐤋 𐤂𐤁𐤅𐤋

הָהֵ֔ם בַּיָּמִ֣ים יְהוָ֔ה הֵחֵ֣ל לְקַצּ֖וֹת בְּיִשְׂרָאֵ֑ל חֲזָאֵ֖ל וַיַּכֵּ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃ בְּכָל־ גְּב֥וּל hā·hêm bay·yā·mîm Yah·weh hê·ḥêl lə·qaṣ·ṣō·wṯ bə·yiś·rā·’êl ḥă·zā·’êl way·yak·kêm yiś·rā·’êl bə·ḵāl gə·ḇūlWLC · 32

33

from the Jordan eastward… through all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben, and Manasseh), and from Aroer by the Arnon Valley through Gilead to Bashan.

𐤌𐤍 𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤌𐤆𐤓𐤇 𐤄𐤔𐤌𐤔 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤄𐤂𐤃𐤉 𐤅𐤄𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤄𐤌𐤍𐤔𐤉 𐤌𐤏𐤓𐤏𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤍𐤍 𐤍𐤇𐤋 𐤅𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃 𐤅𐤄𐤁𐤔𐤍

מִן־ הַיַּרְדֵּן֙ מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֚ת כָּל־ אֶ֣רֶץ הַגִּלְעָ֔ד הַגָּדִ֥י וְהָרֻאובֵנִ֖י וְהַֽמְנַשִּׁ֑י מֵעֲרֹעֵר֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־ אַרְנֹ֔ן נַ֣חַל וְהַגִּלְעָ֖ד וְהַבָּשָֽׁן׃ min- hay·yar·dên miz·raḥ haš·še·meš ’êṯ kāl- ’e·reṣ hag·gil·‘āḏ hag·gā·ḏî wə·hā·ru·w·ḇê·nî wə·ham·naš·šî mê·‘ă·rō·‘êr ’ă·šer ‘al- ’ar·nōn na·ḥal wə·hag·gil·‘āḏ wə·hab·bā·šānWLC · 33

Jehoahaz Succeeds Jehu in Israel

34

As for the rest of the acts of Jehu, along with all his accomplishments… and all his might,… are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

𐤅𐤉𐤕𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤂𐤁𐤅𐤓𐤕𐤅 𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤄𐤌 𐤊𐤕𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤎𐤐𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י יֵה֛וּא וְכָל־ אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וְכָל־ גְּבוּרָת֑וֹ הֲלֽוֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·ye·ṯer diḇ·rê yê·hū wə·ḵāl ’ă·šer ‘ā·śāh wə·ḵāl gə·ḇū·rā·ṯōw hă·lō·w- hêm kə·ṯū·ḇîm ‘al- sê·p̄er diḇ·rê hay·yā·mîm lə·mal·ḵê yiś·rā·’êlWLC · 34

35

And Jehu rested with his fathers and was buried in Samaria, and his son Jehoahaz reigned in his place.

𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤁 𐤏𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤁𐤍𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤀𐤇𐤆 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅

יֵהוּא֙ וַיִּשְׁכַּ֤ב עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּשֹׁמְר֑וֹן בְּנ֖וֹ יְהוֹאָחָ֥ז וַיִּמְלֹ֛ךְ תַּחְתָּֽיו׃ yê·hū way·yiš·kaḇ ‘im- ’ă·ḇō·ṯāw way·yiq·bə·rū ’ō·ṯōw bə·šō·mə·rō·wn bə·nōw yə·hō·w·’ā·ḥāz way·yim·lōḵ taḥ·tāwWLC · 35

36

So the duration of Jehu’s reign over Israel in Samaria [was] twenty-eight… years.

𐤅𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍𐤐 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤔𐤍𐤄

וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר יֵהוּא֙ מָלַ֤ךְ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּשֹׁמְרֽוֹן׃פ עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנֶֽה־ שָׁנָ֖ה wə·hay·yā·mîm ’ă·šer yê·hū mā·laḵ ‘al- yiś·rā·’êl bə·šō·mə·rō·wn ‘eś·rîm ū·šə·mō·neh- šā·nāhWLC · 36


← Chapter 9 | 2 Kings | Chapter 11 →