Chapter 36
Jehoahaz Succeeds Josiah
1
Then the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤀𐤇𐤆 𐤁𐤍 𐤉𐤀𐤔𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤉𐤊𐤄𐤅 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤀𐤁𐤉𐤅
עַם־ הָאָ֔רֶץ אֶת־ וַיִּקְחוּ֙ יְהוֹאָחָ֖ז בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֑הוּ וַיַּמְלִיכֻ֥הוּ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ תַֽחַת־ אָבִ֖יו ‘am- hā·’ā·reṣ ’eṯ- way·yiq·ḥū yə·hō·w·’ā·ḥāz ben- yō·šî·yā·hū way·yam·lî·ḵu·hū bî·rū·šā·lim ṯa·ḥaṯ- ’ā·ḇîw — WLC · 1
2
Jehoahaz was twenty-three… years old… when he became king, and he reigned in Jerusalem three months.
𐤉𐤅𐤀𐤇𐤆 𐤔𐤋𐤅𐤔 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤌𐤋𐤊𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤇𐤃𐤔𐤉𐤌
יוֹאָחָ֣ז שָׁל֧וֹשׁ וְעֶשְׂרִ֛ים בֶּן־ שָׁנָ֖ה בְּמָלְכ֑וֹ מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ וּשְׁלֹשָׁ֣ה חֳדָשִׁ֔ים yō·w·’ā·ḥāz šā·lō·wōš wə·‘eś·rîm ben- šā·nāh bə·mā·lə·ḵōw mā·laḵ bî·rū·šā·lim ū·šə·lō·šāh ḥo·ḏā·šîm — WLC · 2
3
And the king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on [Judah] {a levy} of a hundred talents of silver and a talent of gold.
𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤎𐤉𐤓𐤄𐤅 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤍𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤀𐤄 𐤊𐤊𐤓 𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤊𐤊𐤓 𐤆𐤄𐤁
מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֖יִם וַיְסִירֵ֥הוּ בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם וַֽיַּעֲנֹשׁ֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ מֵאָ֥ה כִכַּר־ כֶּ֖סֶף וְכִכַּ֥ר זָהָֽב׃ me·leḵ- miṣ·ra·yim way·sî·rê·hū bî·rū·šā·lim way·ya·‘ă·nōš ’eṯ- hā·’ā·reṣ mê·’āh ḵik·kar- ke·sep̄ wə·ḵik·kar zā·hāḇ — WLC · 3
4
Then Neco king of Egypt {made} Eliakim brother of Jehoahaz king over Judah and Jerusalem, and he changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But Neco took Eliakim’s brother Jehoahaz and carried him off to Egypt.
𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤎𐤁 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤍𐤊𐤅 𐤋𐤒𐤇 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤉𐤅𐤀𐤇𐤆 𐤅𐤉𐤁𐤉𐤀𐤄𐤅 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌𐤄𐤐
מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֜יִם אֶת־ אֶלְיָקִ֣ים אָחִ֗יו וַיַּמְלֵ֨ךְ עַל־ יְהוּדָה֙ וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיַּסֵּ֥ב אֶת־ שְׁמ֖וֹ יְהוֹיָקִ֑ים וְאֶת־ נְכ֔וֹ לָקַ֣ח אָחִיו֙ יוֹאָחָ֤ז וַיְבִיאֵ֖הוּ מִצְרָֽיְמָה׃פ me·leḵ- miṣ·ra·yim ’eṯ- ’el·yā·qîm ’ā·ḥîw way·yam·lêḵ ‘al- yə·hū·ḏāh wî·rū·šā·lim way·yas·sêḇ ’eṯ- šə·mōw yə·hō·w·yā·qîm wə·’eṯ- nə·ḵōw lā·qaḥ ’ā·ḥîw yō·w·’ā·ḥāz way·ḇî·’ê·hū miṣ·rā·yə·māh — WLC · 4
Jehoiakim Reigns in Judah
5
Jehoiakim was twenty-five… years old… when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven… years. And he did evil in the sight of the LORD his God.
𐤉𐤄𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤌𐤋𐤊𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤇𐤕 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤄𐤓𐤏 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
יְהוֹיָקִ֣ים עֶשְׂרִ֨ים וְחָמֵ֤שׁ בֶּן־ שָׁנָה֙ בְּמָלְכ֔וֹ מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וַיַּ֣עַשׂ הָרַ֔ע בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ yə·hō·w·yā·qîm ‘eś·rîm wə·ḥā·mêš ben- šā·nāh bə·mā·lə·ḵōw mā·laḵ bî·rū·šā·lim wə·’a·ḥaṯ ‘eś·rêh šā·nāh way·ya·‘aś hā·ra‘ bə·‘ê·nê Yah·weh ’ĕ·lō·hāw — WLC · 5
6
Then Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jehoiakim and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤀𐤑𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤏𐤋𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤎𐤓𐤄𐤅 𐤁𐤍𐤇𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤋𐤄𐤋𐤉𐤊𐤅 𐤁𐤁𐤋𐤄
נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל עָלָ֔ה עָלָ֣יו וַיַּֽאַסְרֵ֙הוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם לְהֹלִיכ֖וֹ בָּבֶֽלָה׃ nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar me·leḵ bā·ḇel ‘ā·lāh ‘ā·lāw way·ya·’as·rê·hū ban·ḥuš·ta·yim lə·hō·lî·ḵōw bā·ḇe·lāh — WLC · 6
7
Nebuchadnezzar also took to Babylon [some] of the articles from the house of the LORD, and he put them in his temple in Babylon.
𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤀𐤑𐤓 𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤋𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤌𐤊𐤋𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤌 𐤁𐤄𐤉𐤊𐤋𐤅 𐤁𐤁𐤁𐤋
נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר הֵבִ֥יא לְבָבֶ֑ל וּמִכְּלֵי֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיִּתְּנֵ֥ם בְּהֵיכָל֖וֹ בְּבָבֶֽל׃ nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar hê·ḇî lə·ḇā·ḇel ū·mik·kə·lê bêṯ Yah·weh way·yit·tə·nêm bə·hê·ḵā·lōw bə·ḇā·ḇel — WLC · 7
8
As for the rest of the acts of Jehoiakim, the abominations he committed, and all that was found against him, they are indeed written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And his son Jehoiachin reigned in his place.
𐤅𐤉𐤕𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤏𐤁𐤕𐤉𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤄𐤍𐤌𐤑𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤄𐤍𐤌 𐤊𐤕𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤎𐤐𐤓 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤁𐤍𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤉𐤊𐤉𐤍 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅𐤐
וְיֶתֶר֩ דִּבְרֵ֨י יְהֽוֹיָקִ֜ים וְתֹֽעֲבֹתָ֤יו אֲשֶׁר־ עָשָׂה֙ וְהַנִּמְצָ֣א עָלָ֔יו הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר מַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וִֽיהוּדָ֑ה בְּנ֖וֹ יְהוֹיָכִ֥ין וַיִּמְלֹ֛ךְ תַּחְתָּֽיו׃פ wə·ye·ṯer diḇ·rê yə·hō·w·yā·qîm wə·ṯō·‘ă·ḇō·ṯāw ’ă·šer- ‘ā·śāh wə·han·nim·ṣā ‘ā·lāw hin·nām kə·ṯū·ḇîm ‘al- sê·p̄er mal·ḵê yiś·rā·’êl wî·hū·ḏāh bə·nōw yə·hō·w·yā·ḵîn way·yim·lōḵ taḥ·tāw — WLC · 8
Jehoiachin Reigns in Judah
9
Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. And he did evil in the sight of the LORD.
𐤉𐤄𐤅𐤉𐤊𐤉𐤍 𐤔𐤌𐤅𐤍𐤄 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤁𐤌𐤋𐤊𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤇𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤄𐤓𐤏 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄
יְהוֹיָכִ֣ין שְׁמוֹנֶ֤ה שָׁנִים֙ בֶּן־ בְּמָלְכ֔וֹ מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּשְׁלֹשָׁ֤ה חֳדָשִׁים֙ וַעֲשֶׂ֣רֶת יָמִ֔ים וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ yə·hō·w·yā·ḵîn šə·mō·w·neh šā·nîm ben- bə·mā·lə·ḵōw mā·laḵ bî·rū·šā·lim ū·šə·lō·šāh ḥo·ḏā·šîm wa·‘ă·śe·reṯ yā·mîm way·ya·‘aś hā·ra‘ bə·‘ê·nê Yah·weh — WLC · 9
10
In the spring…, King Nebuchadnezzar summoned [Jehoiachin] and brought him to Babylon, along with the articles of value from the house of the LORD. And he made Jehoiachin’s relative Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
𐤅𐤋𐤕𐤔𐤅𐤁𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤄 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤀𐤑𐤓 𐤔𐤋𐤇 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤄𐤅 𐤁𐤁𐤋𐤄 𐤏𐤌 𐤊𐤋𐤉 𐤇𐤌𐤃𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌𐤐
וְלִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֗ה הַמֶּ֣לֶךְ נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֔ר שָׁלַח֙ וַיְבִאֵ֣הוּ בָבֶ֔לָה עִם־ כְּלֵ֖י חֶמְדַּ֣ת בֵּית־ יְהוָ֑ה אָחִ֔יו צִדְקִיָּ֣הוּ וַיַּמְלֵךְ֙ אֶת־ עַל־ יְהוּדָ֖ה וִֽירוּשָׁלִָֽם׃פ wə·liṯ·šū·ḇaṯ haš·šā·nāh ham·me·leḵ nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar šā·laḥ way·ḇi·’ê·hū ḇā·ḇe·lāh ‘im- kə·lê ḥem·daṯ bêṯ- Yah·weh ’ā·ḥîw ṣiḏ·qî·yā·hū way·yam·lêḵ ’eṯ- ‘al- yə·hū·ḏāh wî·rū·šā·lim — WLC · 10
Zedekiah Reigns in Judah
11
Zedekiah was twenty-one… years old… when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven… years.
𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤇𐤕 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤌𐤋𐤊𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤇𐤕 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤔𐤍𐤄
צִדְקִיָּ֣הוּ עֶשְׂרִ֧ים וְאַחַ֛ת בֶּן־ שָׁנָ֖ה בְמָלְכ֑וֹ מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ וְאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה ṣiḏ·qî·yā·hū ‘eś·rîm wə·’a·ḥaṯ ben- šā·nāh ḇə·mā·lə·ḵōw mā·laḵ bî·rū·šā·lim wə·’a·ḥaṯ ‘eś·rêh šā·nāh — WLC · 11
12
And he did evil in the sight of the LORD his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke for the LORD.
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤄𐤓𐤏 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤀 𐤍𐤊𐤍𐤏 𐤌𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤌𐤐𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄
וַיַּ֣עַשׂ הָרַ֔ע בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו לֹ֣א נִכְנַ֗ע מִלִּפְנֵ֛י יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא מִפִּ֥י יְהוָֽה׃ way·ya·‘aś hā·ra‘ bə·‘ê·nê Yah·weh ’ĕ·lō·hāw lō niḵ·na‘ mil·lip̄·nê yir·mə·yā·hū han·nā·ḇî mip·pî Yah·weh — WLC · 12
13
He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. But [Zedekiah] stiffened his neck and hardened his heart against turning to the LORD, the God of Israel.
𐤅𐤂𐤌 𐤌𐤓𐤃 𐤁𐤌𐤋𐤊 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤀𐤑𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤅 𐤁𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤔 𐤀𐤕 𐤏𐤓𐤐𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤑 𐤀𐤕 𐤋𐤁𐤁𐤅 𐤌𐤔𐤅𐤁 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וְ֠גַם מָרָ֔ד בַּמֶּ֤לֶךְ נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙ אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבִּיע֖וֹ בֵּֽאלֹהִ֑ים וַיֶּ֤קֶשׁ אֶת־ עָרְפּוֹ֙ וַיְאַמֵּ֣ץ אֶת־ לְבָב֔וֹ מִשּׁ֕וּב אֶל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·ḡam mā·rāḏ bam·me·leḵ nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar ’ă·šer hiš·bî·‘ōw bê·lō·hîm way·ye·qeš ’eṯ- ‘ā·rə·pōw way·’am·mêṣ ’eṯ- lə·ḇā·ḇōw miš·šūḇ ’el- Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl — WLC · 13
14
Furthermore, all the leaders of the priests and the people multiplied their unfaithful deeds…, [following] all the abominations of the nations, and they defiled the house of the LORD, which He had consecrated in Jerusalem.
𐤂𐤌 𐤊𐤋 𐤔𐤓𐤉 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤏𐤌 𐤄𐤓𐤁𐤅 𐤋𐤌𐤏𐤅𐤋 𐤌𐤏𐤋 𐤊𐤊𐤋 𐤕𐤏𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤈𐤌𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤒𐤃𐤉𐤔 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
גַּ֠ם כָּל־ שָׂרֵ֨י הַכֹּהֲנִ֤ים וְהָעָם֙ הִרְבּ֣וּ לִמְעָול־ מַ֔עַל כְּכֹ֖ל תֹּעֲב֣וֹת הַגּוֹיִ֑ם וַֽיְטַמְּאוּ֙ אֶת־ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הִקְדִּ֖ישׁ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ gam kāl- śā·rê hak·kō·hă·nîm wə·hā·‘ām hir·bū lim·‘āl- ma·ʿal kə·ḵōl tō·‘ă·ḇō·wṯ hag·gō·w·yim way·ṭam·mə·’ū ’eṯ- bêṯ Yah·weh ’ă·šer hiq·dîš bî·rū·šā·lim — WLC · 14
The Fall of Jerusalem
15
Again and again… the LORD, the God of their fathers, sent word to [His people] through His messengers because He had compassion on [them] and on His dwelling place.
𐤄𐤔𐤊𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤅𐤇 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤅 𐤊𐤉 𐤇𐤌𐤋 𐤏𐤋 𐤏𐤌𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤌𐤏𐤅𐤍𐤅
הַשְׁכֵּ֣ם וְשָׁל֑וֹחַ יְהוָה֩ אֱלֹהֵ֨י אֲבוֹתֵיהֶ֧ם וַיִּשְׁלַ֡ח עֲלֵיהֶ֛ם בְּיַ֥ד מַלְאָכָ֖יו כִּֽי־ חָמַ֥ל עַל־ עַמּ֖וֹ וְעַל־ מְעוֹנֽוֹ׃ haš·kêm wə·šā·lō·w·aḥ Yah·weh ’ĕ·lō·hê ’ă·ḇō·w·ṯê·hem way·yiš·laḥ ‘ă·lê·hem bə·yaḏ mal·’ā·ḵāw kî- ḥā·mal ‘al- ‘am·mōw wə·‘al- mə·‘ō·w·nōw — WLC · 15
16
But they mocked the messengers of God, despising His words and scoffing at His prophets, until the wrath of the LORD against His people… was stirred up beyond remedy.
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤌𐤋𐤏𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤅𐤆𐤉𐤌 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤌𐤕𐤏𐤕𐤏𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤁𐤀𐤉𐤅 𐤏𐤃 𐤇𐤌𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤏𐤌𐤅 𐤏𐤃 𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤋𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤓𐤐𐤀
וַיִּֽהְי֤וּ מַלְעִבִים֙ בְּמַלְאֲכֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים וּבוֹזִ֣ים דְּבָרָ֔יו וּמִֽתַּעְתְּעִ֖ים בִּנְבִאָ֑יו עַ֠ד חֲמַת־ יְהוָ֛ה בְּעַמּ֖וֹ עַד־ עֲל֧וֹת לְאֵ֥ין מַרְפֵּֽא׃ way·yih·yū mal·‘i·ḇîm bə·mal·’ă·ḵê hā·’ĕ·lō·hîm ū·ḇō·w·zîm də·ḇā·rāw ū·mit·ta‘·tə·‘îm bin·ḇi·’āw ‘aḏ ḥă·maṯ- Yah·weh bə·‘am·mōw ‘aḏ- ‘ă·lō·wṯ lə·’ên mar·pê — WLC · 16
17
So He brought up against them the king of the Chaldeans, who put their young men to the sword vvv in the sanctuary, sparing… neither young men nor young women, neither elderly nor infirm. [God] gave them all into the hand [of Nebuchadnezzar],
𐤅𐤉𐤏𐤋 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤓𐤂 𐤁𐤇𐤅𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤇𐤓𐤁 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤒𐤃𐤔𐤌 𐤇𐤌𐤋 𐤏𐤋 𐤅𐤋𐤀 𐤁𐤇𐤅𐤓 𐤅𐤁𐤕𐤅𐤋𐤄 𐤆𐤒𐤍 𐤅𐤉𐤔𐤔 𐤍𐤕𐤍 𐤄𐤊𐤋 𐤁𐤉𐤃𐤅
וַיַּ֨עַל עֲלֵיהֶ֜ם אֶת־ מֶ֣לֶךְ כַּשְׂדִּיִּים וַיַּהֲרֹ֨ג בַּחוּרֵיהֶ֤ם בַּחֶ֙רֶב֙ בְּבֵ֣ית מִקְדָּשָׁ֔ם חָמַ֛ל עַל־ וְלֹ֥א בָּח֥וּר וּבְתוּלָ֖ה זָקֵ֣ן וְיָשֵׁ֑שׁ נָתַ֥ן הַכֹּ֖ל בְּיָדֽוֹ׃ way·ya·‘al ‘ă·lê·hem ’eṯ- me·leḵ kaś·dī·yīm way·ya·hă·rōḡ ba·ḥū·rê·hem ba·ḥe·reḇ bə·ḇêṯ miq·dā·šām ḥā·mal ‘al- wə·lō bā·ḥūr ū·ḇə·ṯū·lāh zā·qên wə·yā·šêš nā·ṯan hak·kōl bə·yā·ḏōw — WLC · 17
18
who carried off everything to Babylon— all the articles of the house of God, both large and small, and the treasures of the house of the LORD and of the king and his officials.
𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤄𐤊𐤋 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤄𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤒𐤈𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤑𐤓𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤑𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤔𐤓𐤉𐤅
הֵבִ֥יא הַכֹּ֖ל בָבֶֽל׃ וְ֠כֹל כְּלֵ֞י בֵּ֤ית הָאֱלֹהִים֙ הַגְּדֹלִ֣ים וְהַקְּטַנִּ֔ים וְאֹֽצְרוֹת֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְאֹצְר֥וֹת הַמֶּ֖לֶךְ וְשָׂרָ֑יו hê·ḇî hak·kōl ḇā·ḇel wə·ḵōl kə·lê bêṯ hā·’ĕ·lō·hîm hag·gə·ḏō·lîm wə·haq·qə·ṭan·nîm wə·’ō·ṣə·rō·wṯ bêṯ Yah·weh wə·’ō·ṣə·rō·wṯ ham·me·leḵ wə·śā·rāw — WLC · 18
19
Then the Chaldeans set fire to the house of God and broke down the wall of Jerusalem. They burned down… all the palaces and destroyed every article of value.
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤐𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤍𐤕𐤑𐤅 𐤀𐤕 𐤇𐤅𐤌𐤕 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤔𐤓𐤐𐤅 𐤁𐤀𐤔 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤓𐤌𐤍𐤅𐤕𐤉𐤄 𐤋𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕𐤎 𐤅𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤌𐤇𐤌𐤃𐤉𐤄
וַֽיִּשְׂרְפוּ֙ אֶת־ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וַֽיְנַתְּצ֔וּ אֵ֖ת חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִָ֑ם שָׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ וְכָל־ אַרְמְנוֹתֶ֙יהָ֙ לְהַשְׁחִֽית׃ס וְכָל־ כְּלֵ֥י מַחֲמַדֶּ֖יהָ way·yiś·rə·p̄ū ’eṯ- bêṯ hā·’ĕ·lō·hîm way·nat·tə·ṣū ’êṯ ḥō·w·maṯ yə·rū·šā·lim śā·rə·p̄ū ḇā·’êš wə·ḵāl ’ar·mə·nō·w·ṯe·hā lə·haš·ḥîṯ wə·ḵāl kə·lê ma·ḥă·mad·de·hā — WLC · 19
20
Those who escaped the sword were carried by Nebuchadnezzar into exile in Babylon, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power.
𐤄𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕 𐤌𐤍 𐤄𐤇𐤓𐤁 𐤅𐤉𐤂𐤋 𐤀𐤋 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤋𐤅 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤏𐤃 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤐𐤓𐤎 𐤌𐤋𐤊
הַשְּׁאֵרִ֥ית מִן־ הַחֶ֖רֶב וַיֶּ֛גֶל אֶל־ בָּבֶ֑ל וַֽיִּהְיוּ־ לַעֲבָדִ֔ים ל֤וֹ וּלְבָנָיו֙ עַד־ מַלְכ֥וּת פָּרָֽס׃ מְלֹ֖ךְ haš·šə·’ê·rîṯ min- ha·ḥe·reḇ way·ye·ḡel ’el- bā·ḇel way·yih·yū- la·‘ă·ḇā·ḏîm lōw ū·lə·ḇā·nāw ‘aḏ- mal·ḵūṯ pā·rās mə·lōḵ — WLC · 20
21
So the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation, until seventy years were completed, in fulfillment of the word of the LORD spoken through Jeremiah.
𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤕 𐤓𐤑𐤕𐤄 𐤔𐤁𐤕𐤅𐤕𐤉𐤄 𐤔𐤁𐤕𐤄 𐤊𐤋 𐤉𐤌𐤉 𐤄𐤔𐤌𐤄 𐤏𐤃 𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄𐤐 𐤋𐤌𐤋𐤀𐤅𐤕 𐤋𐤌𐤋𐤀𐤅𐤕 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤐𐤉 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅
הָאָ֖רֶץ אֶת־ רָצְתָ֥ה שַׁבְּתוֹתֶ֑יהָ שָׁבָ֔תָה כָּל־ יְמֵ֤י הָשַּׁמָּה֙ עַד־ שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃פ לְמַלֹּ֖אות לְמַלֹּ֤אות דְּבַר־ יְהוָה֙ בְּפִ֣י יִרְמְיָ֔הוּ hā·’ā·reṣ ’eṯ- rā·ṣə·ṯāh šab·bə·ṯō·w·ṯe·hā šā·ḇā·ṯāh kāl- yə·mê hāš·šam·māh ‘aḏ- šiḇ·‘îm šā·nāh lə·mal·lō·wṯ lə·mal·lō·wṯ də·ḇar- Yah·weh bə·p̄î yir·mə·yā·hū — WLC · 21
The Proclamation of Cyrus
22
In the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the word of the LORD spoken through Jeremiah, the LORD stirred the spirit of Cyrus king of Persia to send a proclamation throughout his kingdom and to put it in writing as follows:
𐤀𐤇𐤕 𐤅𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤋𐤊𐤅𐤓𐤔 𐤌𐤋𐤊 𐤐𐤓𐤎 𐤋𐤊𐤋𐤅𐤕 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤐𐤉 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤕 𐤓𐤅𐤇 𐤊𐤅𐤓𐤔 𐤌𐤋𐤊 𐤐𐤓𐤎 𐤅𐤉𐤏𐤁𐤓 𐤒𐤅𐤋 𐤁𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤅 𐤅𐤂𐤌 𐤁𐤌𐤊𐤕𐤁 𐤋𐤀𐤌𐤓𐤎
אַחַ֗ת וּבִשְׁנַ֣ת לְכ֙וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס לִכְל֥וֹת דְּבַר־ יְהוָ֖ה בְּפִ֣י יִרְמְיָ֑הוּ יְהוָ֗ה הֵעִ֣יר אֶת־ ר֙וּחַ֙ כּ֣וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־ פָּרַ֔ס וַיַּֽעֲבֶר־ קוֹל֙ בְּכָל־ מַלְכוּת֔וֹ וְגַם־ בְּמִכְתָּ֖ב לֵאמֹֽר׃ס ’a·ḥaṯ ū·ḇiš·naṯ lə·ḵō·w·reš me·leḵ pā·ras liḵ·lō·wṯ də·ḇar- Yah·weh bə·p̄î yir·mə·yā·hū Yah·weh hê·‘îr ’eṯ- rū·aḥ kō·w·reš me·leḵ- pā·ras way·ya·‘ă·ḇer- qō·wl bə·ḵāl mal·ḵū·ṯōw wə·ḡam- bə·miḵ·tāḇ lê·mōr — WLC · 22
23
“This is what Cyrus king of Persia says: ‘The LORD, the God of heaven, who has given me all the kingdoms of the earth, has appointed me to build a house for Him at Jerusalem in Judah. Whoever among you belongs to His people, may the LORD his God [be] with him, and may he go up.’”
𐤊𐤄 𐤊𐤅𐤓𐤔 𐤌𐤋𐤊 𐤐𐤓𐤎 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤉 𐤊𐤋 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤐𐤒𐤃 𐤏𐤋𐤉 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤅 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤌𐤉 𐤁𐤊𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤏𐤌𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤏𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤋
כֹּה־ כּ֣וֹרֶשׁ׀ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֗ס אָמַ֞ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְהֽוּא־ נָ֣תַן לִ֗י כָּל־ מַמְלְכ֤וֹת הָאָ֙רֶץ֙ פָקַ֤ד עָלַי֙ לִבְנֽוֹת־ בַ֔יִת ל֣וֹ בִּירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּֽיהוּדָ֑ה מִֽי־ בָכֶ֣ם מִכָּל־ עַמּ֗וֹ יְהוָ֧ה אֱלֹהָ֛יו עִמּ֖וֹ וְיָֽעַל׃ kōh- kō·w·reš me·leḵ pā·ras ’ā·mar Yah·weh ’ĕ·lō·hê haš·šā·ma·yim wə·hū- nā·ṯan lî kāl- mam·lə·ḵō·wṯ hā·’ā·reṣ p̄ā·qaḏ ‘ā·lay liḇ·nō·wṯ- ḇa·yiṯ lōw bî·rū·šā·lim ’ă·šer bî·hū·ḏāh mî- ḇā·ḵem mik·kāl ‘am·mōw Yah·weh ’ĕ·lō·hāw ‘im·mōw wə·yā·‘al — WLC · 23