Chapter 7
Ezra Arrives in Jerusalem
1
Many years later…, during the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
𐤅𐤀𐤇𐤓 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤀𐤓𐤕𐤇𐤔𐤎𐤕𐤀 𐤌𐤋𐤊 𐤐𐤓𐤎 𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤁𐤍 𐤔𐤓𐤉𐤄 𐤁𐤍 𐤏𐤆𐤓𐤉𐤄 𐤁𐤍 𐤇𐤋𐤒𐤉𐤄
וְאַחַר֙ הָאֵ֔לֶּה הַדְּבָרִ֣ים בְּמַלְכ֖וּת אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא מֶֽלֶךְ־ פָּרָ֑ס עֶזְרָא֙ בֶּן־ שְׂרָיָ֔ה בֶּן־ עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־ חִלְקִיָּֽה׃ wə·’a·ḥar hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm bə·mal·ḵūṯ ’ar·taḥ·šast me·leḵ- pā·rās ‘ez·rā ben- śə·rā·yāh ben- ‘ă·zar·yāh ben- ḥil·qî·yāh — WLC · 1
2
the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
𐤁𐤍 𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤁𐤍 𐤑𐤃𐤅𐤒 𐤁𐤍 𐤀𐤇𐤉𐤈𐤅𐤁
בֶּן־ שַׁלּ֥וּם בֶּן־ צָד֖וֹק בֶּן־ אֲחִיטֽוּב׃ ben- šal·lūm ben- ṣā·ḏō·wq ben- ’ă·ḥî·ṭūḇ — WLC · 2
3
the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
𐤁𐤍 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤄 𐤁𐤍 𐤏𐤆𐤓𐤉𐤄 𐤁𐤍 𐤌𐤓𐤉𐤅𐤕
בֶּן־ אֲמַרְיָ֥ה בֶן־ עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־ מְרָיֽוֹת׃ ben- ’ă·mar·yāh ḇen- ‘ă·zar·yāh ben- mə·rā·yō·wṯ — WLC · 3
4
the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
𐤁𐤍 𐤆𐤓𐤇𐤉𐤄 𐤁𐤍 𐤏𐤆𐤉 𐤁𐤍 𐤁𐤒𐤉
בֶּן־ זְרַֽחְיָ֥ה בֶן־ עֻזִּ֖י בֶּן־ בֻּקִּֽי׃ ben- zə·raḥ·yāh ḇen- ‘uz·zî ben- buq·qî — WLC · 4
5
the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest—
𐤁𐤍 𐤀𐤁𐤉𐤔𐤅𐤏 𐤁𐤍 𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤁𐤍 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤊𐤄𐤍
בֶּן־ אֲבִישׁ֗וּעַ בֶּן־ פִּֽינְחָס֙ בֶּן־ אֶלְעָזָ֔ר בֶּן־ אַהֲרֹ֥ן הָרֹֽאשׁ׃ הַכֹּהֵ֖ן ben- ’ă·ḇî·šū·a‘ ben- pî·nə·ḥās ben- ’el·‘ā·zār ben- ’a·hă·rōn hā·rōš hak·kō·hên — WLC · 5
6
this Ezra came up from Babylon. He [was] a scribe skilled in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted [Ezra] all his requests, for the hand of the LORD his God was upon him.
𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤏𐤋𐤄 𐤌𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤎𐤐𐤓 𐤌𐤄𐤉𐤓 𐤁𐤕𐤅𐤓𐤕 𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤕𐤍 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤋𐤅 𐤊𐤋 𐤁𐤒𐤔𐤕𐤅𐤐 𐤊𐤉𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤅
ה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִבָּבֶ֔ל וְהֽוּא־ סֹפֵ֤ר מָהִיר֙ בְּתוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל נָתַ֥ן הַמֶּ֗לֶךְ וַיִּתֶּן־ ל֣וֹ כֹּ֖ל בַּקָּשָׁתֽוֹ׃פ כְּיַד־ יְהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עָלָ֔יו hū ‘ez·rā ‘ā·lāh mib·bā·ḇel wə·hū- sō·p̄êr mā·hîr bə·ṯō·w·raṯ mō·šeh ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl nā·ṯan ham·me·leḵ way·yit·ten- lōw kōl baq·qā·šā·ṯōw kə·yaḏ- Yah·weh ’ĕ·lō·hāw ‘ā·lāw — WLC · 6
7
So in the seventh year of King Artaxerxes, he went up to Jerusalem with some of the Israelites…, including priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants.
𐤔𐤁𐤏 𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤀𐤓𐤕𐤇𐤔𐤎𐤕𐤀 𐤅𐤉𐤏𐤋𐤅 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤌𐤍 𐤌𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤔𐤓𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤍𐤕𐤉𐤍𐤉𐤌
שֶׁ֖בַע בִּשְׁנַת־ הַמֶּֽלֶךְ׃ לְאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא וַיַּֽעֲל֣וּ אֶל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם וּמִן־ מִבְּנֵֽי־ יִ֠שְׂרָאֵל הַכֹּהֲנִ֨ים וְהַלְוִיִּ֜ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשֹּׁעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים še·ḇa‘ biš·naṯ- ham·me·leḵ lə·’ar·taḥ·šast way·ya·‘ă·lū ’el- yə·rū·šā·lim ū·min- mib·bə·nê- yiś·rā·’êl hak·kō·hă·nîm wə·hal·wî·yim wə·ham·šō·rə·rîm wə·haš·šō·‘ă·rîm wə·han·nə·ṯî·nîm — WLC · 7
8
Ezra arrived in Jerusalem in the fifth… month of the seventh year of the king.
𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤄𐤇𐤌𐤉𐤔𐤉 𐤄𐤉𐤀 𐤁𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉𐤕 𐤔𐤍𐤕 𐤋𐤌𐤋𐤊
וַיָּבֹ֥א יְרוּשָׁלִַ֖ם הַחֲמִישִׁ֑י הִ֛יא בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖ית שְׁנַ֥ת לַמֶּֽלֶךְ׃ way·yā·ḇō yə·rū·šā·lim ha·ḥă·mî·šî hî ba·ḥō·ḏeš haš·šə·ḇî·‘îṯ šə·naṯ lam·me·leḵ — WLC · 8
9
- He had begun the journey from Babylon on the first [day] of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was upon him.
𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤎𐤃 𐤄𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤌𐤁𐤁𐤋 𐤁𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤁𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤇𐤌𐤉𐤔𐤉 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤊𐤉𐤃 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤅
כִּ֗י ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽמַּעֲלָ֖ה מִבָּבֶ֑ל בְּאֶחָד֙ הָרִאשׁ֔וֹן לַחֹ֣דֶשׁ בָּ֚א אֶל־ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וּבְאֶחָ֞ד הַחֲמִישִׁ֗י לַחֹ֣דֶשׁ הַטּוֹבָ֥ה כְּיַד־ אֱלֹהָ֖יו עָלָֽיו׃ kî hū yə·suḏ ham·ma·‘ă·lāh mib·bā·ḇel bə·’e·ḥāḏ hā·ri·šō·wn la·ḥō·ḏeš bā ’el- yə·rū·šā·lim ū·ḇə·’e·ḥāḏ ha·ḥă·mî·šî la·ḥō·ḏeš haṭ·ṭō·w·ḇāh kə·yaḏ- ’ĕ·lō·hāw ‘ā·lāw — WLC · 9
10
For Ezra had set his heart to study the Law of the LORD, to practice it, and to teach its statutes and ordinances in Israel.
𐤊𐤉 𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤄𐤊𐤉𐤍 𐤋𐤁𐤁𐤅 𐤋𐤃𐤓𐤅𐤔 𐤀𐤕 𐤕𐤅𐤓𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤏𐤔𐤕 𐤅𐤋𐤋𐤌𐤃 𐤇𐤒 𐤅𐤌𐤔𐤐𐤈𐤎 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
כִּ֤י עֶזְרָא֙ הֵכִ֣ין לְבָב֔וֹ לִדְר֛וֹשׁ אֶת־ תּוֹרַ֥ת יְהוָ֖ה וְלַעֲשֹׂ֑ת וּלְלַמֵּ֥ד חֹ֥ק וּמִשְׁפָּֽט׃ס בְּיִשְׂרָאֵ֖ל kî ‘ez·rā hê·ḵîn lə·ḇā·ḇōw liḏ·rō·wōš ’eṯ- tō·w·raṯ Yah·weh wə·la·‘ă·śōṯ ū·lə·lam·mêḏ ḥōq ū·miš·pāṭ bə·yiś·rā·’êl — WLC · 10
Artaxerxes’ Letter for Ezra
11
This is the text of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest [and] scribe, an expert vvv in the commandments and statutes of the LORD to Israel:
𐤅𐤆𐤄 𐤐𐤓𐤔𐤂𐤍 𐤄𐤍𐤔𐤕𐤅𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤓𐤕𐤇𐤔𐤎𐤕𐤀 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤎𐤐𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤇𐤒𐤉𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋𐤐
וְזֶ֣ה׀ פַּרְשֶׁ֣גֶן הַֽנִּשְׁתְּוָ֗ן אֲשֶׁ֤ר הַמֶּ֣לֶךְ אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא נָתַן֙ לְעֶזְרָ֥א הַכֹּהֵ֖ן הַסֹּפֵ֑ר סֹפֵ֞ר דִּבְרֵ֧י מִצְוֺת־ וְחֻקָּ֖יו יְהוָ֛ה עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃פ wə·zeh par·še·ḡen han·niš·tə·wān ’ă·šer ham·me·leḵ ’ar·taḥ·šast nā·ṯan lə·‘ez·rā hak·kō·hên has·sō·p̄êr sō·p̄êr diḇ·rê miṣ·wōṯ- wə·ḥuq·qāw Yah·weh ‘al- yiś·rā·’êl — WLC · 11
12
Artaxerxes, king of kings. To Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven: Greetings…
𐤀𐤓𐤕𐤇𐤔𐤎𐤕𐤀 𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤀 𐤋𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤊𐤄𐤍𐤀 𐤎𐤐𐤓 𐤃𐤕𐤀 𐤃𐤉 𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤉𐤀 𐤂𐤌𐤉𐤓 𐤅𐤊𐤏𐤍𐤕
אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א לְעֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָא סָפַ֨ר דָּתָ֜א דִּֽי־ אֱלָ֧הּ שְׁמַיָּ֛א גְּמִ֖יר וּכְעֶֽנֶת׃ ’ar·taḥ·šast me·leḵ mal·ḵay·yā lə·‘ez·rā ḵā·hă·nā sā·p̄ar dā·ṯā dî- ’ĕ·lāh šə·may·yā gə·mîr ū·ḵə·‘e·neṯ — WLC · 12
13
I hereby decree that any volunteers among the Israelites… in my kingdom,… including the priests and Levites, may go up with you to Jerusalem.
𐤌𐤍𐤉 𐤔𐤉𐤌 𐤈𐤏𐤌 𐤃𐤉 𐤊𐤋 𐤌𐤕𐤍𐤃𐤁 𐤏𐤌𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤉 𐤌𐤍 𐤅𐤊𐤄𐤍𐤅𐤄𐤉 𐤅𐤋𐤅𐤉𐤀 𐤉𐤄𐤊 𐤏𐤌𐤊 𐤋𐤌𐤄𐤊 𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
מִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י כָל־ מִתְנַדַּ֣ב עַמָּ֨ה יִשְׂרָאֵ֜ל בְּמַלְכוּתִי֩ מִן־ וְכָהֲנ֣וֹהִי וְלֵוָיֵ֗א יְהָֽךְ׃ עִמָּ֖ךְ לִמְהָ֧ךְ לִֽירוּשְׁלֶ֛ם min·nî śîm ṭə·‘êm dî ḵāl miṯ·nad·daḇ ‘am·māh yiś·rā·’êl bə·mal·ḵū·ṯî min- wə·ḵā·hă·nō·w·hî wə·lê·wā·yê yə·hāḵ ‘im·māḵ lim·hāḵ lî·rū·šə·lem — WLC · 13
14
- You are sent by… the king and his seven counselors to evaluate… Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand.
𐤊𐤋 𐤒𐤁𐤋 𐤃𐤉 𐤔𐤋𐤉𐤇 𐤌𐤍 𐤒𐤃𐤌 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤏𐤈𐤄𐤉 𐤋𐤁𐤒𐤓𐤀 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃 𐤅𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤁𐤃𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤊 𐤃𐤉 𐤁𐤉𐤃𐤊
כָּל־ קֳבֵ֗ל דִּי֩ שְׁלִ֔יחַ מִן־ קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜א וְשִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֙הִי֙ לְבַקָּרָ֥א עַל־ יְה֖וּד וְלִֽירוּשְׁלֶ֑ם בְּדָ֥ת אֱלָהָ֖ךְ דִּ֥י בִידָֽךְ׃ kāl- qo·ḇêl dî šə·lî·aḥ min- qo·ḏām mal·kā wə·šiḇ·‘aṯ yā·‘ă·ṭō·hî lə·ḇaq·qā·rā ‘al- yə·hūḏ wə·lî·rū·šə·lem bə·ḏāṯ ’ĕ·lā·hāḵ dî ḇî·ḏāḵ — WLC · 14
15
Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
𐤅𐤋𐤄𐤉𐤁𐤋𐤄 𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤃𐤄𐤁 𐤃𐤉 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤉𐤏𐤈𐤅𐤄𐤉 𐤄𐤕𐤍𐤃𐤁𐤅 𐤋𐤀𐤋𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤃𐤉 𐤌𐤔𐤊𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
וּלְהֵיבָלָ֖ה כְּסַ֣ף וּדְהַ֑ב דִּֽי־ מַלְכָּ֣א וְיָעֲט֗וֹהִי הִתְנַדַּ֙בוּ֙ לֶאֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל דִּ֥י מִשְׁכְּנֵֽהּ׃ בִֽירוּשְׁלֶ֖ם ū·lə·hê·ḇā·lāh kə·sap̄ ū·ḏə·haḇ dî- mal·kā wə·yā·‘ă·ṭō·w·hî hiṯ·nad·da·ḇū le·’ĕ·lāh yiś·rā·’êl dî miš·kə·nêh ḇî·rū·šə·lem — WLC · 15
16
together with all the silver and gold… you may find in all the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests… to the house of their God… in Jerusalem.
𐤅𐤊𐤋 𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤃𐤄𐤁 𐤃𐤉 𐤕𐤄𐤔𐤊𐤇 𐤁𐤊𐤋 𐤌𐤃𐤉𐤍𐤕 𐤁𐤁𐤋 𐤏𐤌 𐤄𐤕𐤍𐤃𐤁𐤅𐤕 𐤏𐤌𐤀 𐤅𐤊𐤄𐤍𐤉𐤀 𐤌𐤕𐤍𐤃𐤁𐤉𐤍 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤄𐤌 𐤃𐤉 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
וְכֹל֙ כְּסַ֣ף וּדְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּכֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל עִם֩ הִתְנַדָּב֨וּת עַמָּ֤א וְכָֽהֲנַיָּא֙ מִֽתְנַדְּבִ֔ין לְבֵ֥ית אֱלָהֲהֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃ wə·ḵōl kə·sap̄ ū·ḏə·haḇ dî ṯə·haš·kaḥ bə·ḵōl mə·ḏî·naṯ bā·ḇel ‘im hiṯ·nad·dā·ḇūṯ ‘am·mā wə·ḵā·hă·nay·yā miṯ·nad·də·ḇîn lə·ḇêṯ ’ĕ·lā·hă·hōm dî ḇî·rū·šə·lem — WLC · 16
17
With this money,… therefore, you are to buy as many bulls, rams, and lambs as needed, together with their grain offerings and drink offerings, and offer them on the altar… at the house of your God… in Jerusalem.
𐤃𐤍𐤄 𐤁𐤊𐤎𐤐𐤀 𐤊𐤋 𐤒𐤁𐤋 𐤃𐤍𐤄 𐤕𐤒𐤍𐤀 𐤕𐤅𐤓𐤉𐤍 𐤃𐤊𐤓𐤉𐤍 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤍 𐤀𐤎𐤐𐤓𐤍𐤀 𐤅𐤌𐤍𐤇𐤕𐤄𐤅𐤍 𐤅𐤍𐤎𐤊𐤉𐤄𐤅𐤍 𐤅𐤕𐤒𐤓𐤁 𐤄𐤌𐤅 𐤏𐤋 𐤌𐤃𐤁𐤇𐤄 𐤃𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤊𐤌 𐤃𐤉 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
דְנָ֗ה בְּכַסְפָּ֣א כָּל־ קֳבֵ֣ל דְּנָה֩ תִקְנֵ֜א תּוֹרִ֤ין׀ דִּכְרִין֙ אִמְּרִ֔ין אָסְפַּ֨רְנָא וּמִנְחָתְה֖וֹן וְנִסְכֵּיה֑וֹן וּתְקָרֵ֣ב הִמּ֔וֹ עַֽל־ מַדְבְּחָ֔ה דִּ֛י בֵּ֥ית אֱלָהֲכֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃ ḏə·nāh bə·ḵas·pā kāl- qo·ḇêl də·nāh ṯiq·nê tō·w·rîn diḵ·rîn ’im·mə·rîn ’ā·sə·par·nā ū·min·ḥā·ṯə·hō·wn wə·nis·kê·hō·wn ū·ṯə·qā·rêḇ him·mōw ‘al- maḏ·bə·ḥāh dî bêṯ ’ĕ·lā·hă·ḵōm dî ḇî·rū·šə·lem — WLC · 17
18
You and your brothers may do whatever… seems best with the rest of the silver and gold, according to the will of your God…
𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤋𐤌𐤏𐤁𐤃 𐤅𐤌𐤄 𐤃𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤏𐤋 𐤉𐤉𐤈𐤁 𐤁𐤔𐤀𐤓 𐤊𐤎𐤐𐤀 𐤅𐤃𐤄𐤁𐤄 𐤊𐤓𐤏𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤊𐤌 𐤕𐤏𐤁𐤃𐤅𐤍
אֶחַיִךְ לְמֶעְבַּ֑ד וּמָ֣ה דִי֩ עֲלַיִךְ וְעַל־ יֵיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃ ʾɛ·ḥa·yiḵ lə·me‘·baḏ ū·māh ḏî ʿă·la·yiḵ wə·‘al- yî·ṭaḇ biš·’ār kas·pā wə·ḏa·hă·ḇāh kir·‘ūṯ ’ĕ·lā·hă·ḵōm ta·‘aḇ·ḏūn — WLC · 18
19
You must deliver to the God of Jerusalem all the articles… given to you for the service of the house of your God.
𐤄𐤔𐤋𐤌 𐤒𐤃𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤊 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤌𐤀𐤍𐤉𐤀 𐤃𐤉 𐤌𐤕𐤉𐤄𐤁𐤉𐤍 𐤋𐤊 𐤋𐤐𐤋𐤇𐤍 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄
הַשְׁלֵ֕ם קֳדָ֖ם אֱלָהָ֑ךְ יְרוּשְׁלֶֽם׃ וּמָֽאנַיָּא֙ דִּֽי־ מִתְיַהֲבִ֣ין לָ֔ךְ לְפָלְחָ֖ן בֵּ֣ית אֱלָ֥הּ haš·lêm qo·ḏām ’ĕ·lā·hāḵ yə·rū·šə·lem ū·mā·nay·yā dî- miṯ·ya·hă·ḇîn lāḵ lə·p̄ā·lə·ḥān bêṯ ’ĕ·lāh — WLC · 19
20
And if anything else is needed for the house of your God that you may have occasion to supply, you may pay [for it] from the royal vvv treasury.
𐤅𐤔𐤀𐤓 𐤇𐤔𐤇𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤊 𐤃𐤉 𐤋𐤊 𐤉𐤐𐤋 𐤋𐤌𐤍𐤕𐤍 𐤕𐤍𐤕𐤍 𐤌𐤍 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤁𐤉𐤕 𐤂𐤍𐤆𐤉
וּשְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔ךְ דִּ֥י לָ֖ךְ יִפֶּל־ לְמִנְתַּ֑ן תִּנְתֵּ֕ן מִן־ מַלְכָּֽא׃ בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י ū·šə·’ār ḥaš·ḥūṯ bêṯ ’ĕ·lā·hāḵ dî lāḵ yip·pel- lə·min·tan tin·tên min- mal·kā bêṯ gin·zê — WLC · 20
21
- I, King Artaxerxes, vvv decree to all the treasurers west of the Euphrates: Whatever… Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, may require of you, it must be provided promptly,
𐤅𐤌𐤍𐤉 𐤀𐤍𐤄 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤀𐤓𐤕𐤇𐤔𐤎𐤕𐤀 𐤔𐤉𐤌 𐤈𐤏𐤌 𐤋𐤊𐤋 𐤂𐤆𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤃𐤉 𐤁𐤏𐤁𐤓 𐤍𐤄𐤓𐤄 𐤃𐤉 𐤊𐤋 𐤃𐤉 𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤊𐤄𐤍𐤄 𐤎𐤐𐤓 𐤃𐤕𐤀 𐤃𐤉 𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤉𐤀 𐤉𐤔𐤀𐤋𐤍𐤊𐤅𐤍 𐤉𐤕𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤎𐤐𐤓𐤍𐤀
וּ֠מִנִּי אֲנָ֞ה מַלְכָּא֙ אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְכֹל֙ גִּזַּֽבְרַיָּ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה דִּ֣י כָל־ דִּ֣י עֶזְרָ֨א כָהֲנָ֜ה סָפַ֤ר דָּתָא֙ דִּֽי־ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א יִ֠שְׁאֲלֶנְכוֹן יִתְעֲבִֽד׃ אָסְפַּ֖רְנָא ū·min·nî ’ă·nāh mal·kā ’ar·taḥ·šast śîm ṭə·‘êm lə·ḵōl giz·zaḇ·ray·yā dî ba·‘ă·ḇar na·hă·rāh dî ḵāl dî ‘ez·rā ḵā·hă·nāh sā·p̄ar dā·ṯā dî- ’ĕ·lāh šə·may·yā yiš·’ă·len·ḵō·wn yiṯ·‘ă·ḇiḏ ’ā·sə·par·nā — WLC · 21
22
up to a hundred talents… of silver, a hundred cors of wheat, a hundred baths… of wine, a hundred baths of olive oil, and salt… without limit.
𐤏𐤃 𐤌𐤀𐤄 𐤊𐤊𐤓𐤉𐤍 𐤅𐤏𐤃 𐤊𐤎𐤐 𐤌𐤀𐤄 𐤊𐤓𐤉𐤍 𐤇𐤍𐤈𐤉𐤍 𐤅𐤏𐤃 𐤌𐤀𐤄 𐤁𐤕𐤉𐤍 𐤅𐤏𐤃 𐤇𐤌𐤓 𐤌𐤀𐤄 𐤁𐤕𐤉𐤍 𐤌𐤔𐤇 𐤅𐤌𐤋𐤇 𐤃𐤉 𐤋𐤀 𐤊𐤕𐤁
עַד־ מְאָה֒ כַּכְּרִ֣ין וְעַד־ כְּסַף֮ מְאָ֔ה כֹּרִ֣ין חִנְטִין֙ וְעַד־ מְאָ֔ה בַּתִּ֣ין וְעַד־ חֲמַר֙ מְאָ֑ה בַּתִּ֥ין מְשַׁ֖ח וּמְלַ֖ח דִּי־ לָ֥א כְתָֽב׃ ‘aḏ- mə·’āh kak·kə·rîn wə·‘aḏ- kə·sap̄ mə·’āh kō·rîn ḥin·ṭîn wə·‘aḏ- mə·’āh bat·tîn wə·‘aḏ- ḥă·mar mə·’āh bat·tîn mə·šaḥ ū·mə·laḥ dî- lā ḵə·ṯāḇ — WLC · 22
23
Whatever… is commanded by the God of heaven must be done diligently for [His] house… For why should wrath fall on the realm of the king and his sons?
𐤊𐤋 𐤃𐤉 𐤈𐤏𐤌 𐤌𐤍 𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤉𐤀 𐤉𐤕𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤃𐤓𐤆𐤃𐤀 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤉𐤀 𐤃𐤉 𐤋𐤌𐤄 𐤒𐤑𐤐 𐤋𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤁𐤍𐤅𐤄𐤉
כָּל־ דִּ֗י טַ֙עַם֙ מִן־ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א יִתְעֲבֵד֙ אַדְרַזְדָּ֔א לְבֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑א דִּֽי־ לְמָ֤ה קְצַ֔ף לֶֽהֱוֵא֙ עַל־ מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖א וּבְנֽוֹהִי׃ kāl- dî ṭa·‘am min- ’ĕ·lāh šə·may·yā yiṯ·‘ă·ḇêḏ ’aḏ·raz·dā lə·ḇêṯ ’ĕ·lāh šə·may·yā dî- lə·māh qə·ṣap̄ le·hĕ·wê ‘al- mal·ḵūṯ mal·kā ū·ḇə·nō·w·hî — WLC · 23
24
And be advised that you have no authority to impose tribute, duty, or toll on any of the priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or other servants of this house of God.
𐤅𐤋𐤊𐤌 𐤌𐤄𐤅𐤃𐤏𐤉𐤍 𐤃𐤉 𐤋𐤀 𐤔𐤋𐤉𐤈 𐤋𐤌𐤓𐤌𐤀 𐤌𐤍𐤃𐤄 𐤁𐤋𐤅 𐤅𐤄𐤋𐤊 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤋 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤀 𐤅𐤋𐤅𐤉𐤀 𐤆𐤌𐤓𐤉𐤀 𐤕𐤓𐤏𐤉𐤀 𐤍𐤕𐤉𐤍𐤉𐤀 𐤅𐤐𐤋𐤇𐤉 𐤃𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤀
וּלְכֹ֣ם מְהוֹדְעִ֗ין דִּ֣י לָ֥א שַׁלִּ֖יט לְמִרְמֵ֥א מִנְדָּ֤ה בְלוֹ֙ וַהֲלָ֔ךְ עֲלֵיהֹֽם׃ כָל־ כָּהֲנַיָּ֣א וְ֠לֵוָיֵא זַמָּ֨רַיָּ֤א תָרָֽעַיָּא֙ נְתִ֣ינַיָּ֔א וּפָ֣לְחֵ֔י דְנָ֑ה בֵּ֖ית אֱלָהָ֣א ū·lə·ḵōm mə·hō·wḏ·‘în dî lā šal·lîṭ lə·mir·mê min·dāh ḇə·lōw wa·hă·lāḵ ‘ă·lê·hōm ḵāl kā·hă·nay·yā wə·lê·wā·yê zam·mā·ray·yā ṯā·rā·‘ay·yā nə·ṯî·nay·yā ū·p̄ā·lə·ḥê ḏə·nāh bêṯ ’ĕ·lā·hā — WLC · 24
25
And you, Ezra, according to the wisdom of your God, which you possess…, are to appoint magistrates and judges to judge all the people… west of the Euphrates— all who know the laws of your God. And you are to teach [these laws] to anyone who does not know them.
𐤅𐤀𐤍𐤕 𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤊𐤇𐤊𐤌𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤊 𐤃𐤉 𐤁𐤉𐤃𐤊 𐤌𐤍𐤉 𐤔𐤐𐤈𐤉𐤍 𐤅𐤃𐤉𐤍𐤉𐤍 𐤃𐤉 𐤋𐤄𐤅𐤍 𐤃𐤀𐤍𐤉𐤍 𐤋𐤊𐤋 𐤏𐤌𐤄 𐤃𐤉 𐤁𐤏𐤁𐤓 𐤍𐤄𐤓𐤄 𐤋𐤊𐤋 𐤉𐤃𐤏𐤉 𐤃𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤊 𐤉𐤃𐤏 𐤅𐤃𐤉 𐤋𐤀 𐤕𐤄𐤅𐤃𐤏𐤅𐤍
וְאַ֣נְתְּ עֶזְרָ֗א כְּחָכְמַ֨ת אֱלָהָ֤ךְ דִּֽי־ בִידָךְ֙ מֶ֣נִּי שָׁפְטִ֞ין וְדַיָּנִ֗ין דִּי־ לֶהֱוֺ֤ן דָּאֲנִין לְכָל־ עַמָּה֙ דִּ֚י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔ה לְכָל־ יָדְעֵ֖י דָּתֵ֣י אֱלָהָ֑ךְ יָדַ֖ע וְדִ֧י לָ֦א תְּהוֹדְעֽוּן׃ wə·’ant ‘ez·rā kə·ḥā·ḵə·maṯ ’ĕ·lā·hāḵ dî- ḇî·ḏāḵ men·nî šā·p̄ə·ṭîn wə·ḏay·yā·nîn dî- le·hĕ·wōn då̄·ʾă·nīn lə·ḵāl ‘am·māh dî ba·‘ă·ḇar na·hă·rāh lə·ḵāl yā·ḏə·‘ê dā·ṯê ’ĕ·lā·hāḵ yā·ḏa‘ wə·ḏî lā tə·hō·wḏ·‘ūn — WLC · 25
26
If anyone… does not keep the law of your God and the law of the king, let a strict judgment be executed against him, whether death,… banishment,… confiscation of property, or imprisonment.
𐤅𐤊𐤋 𐤃𐤉 𐤋𐤄𐤅𐤀 𐤋𐤀 𐤏𐤁𐤃 𐤃𐤕𐤀 𐤃𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤊 𐤅𐤃𐤕𐤀 𐤃𐤉 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤀𐤎𐤐𐤓𐤍𐤀 𐤃𐤉𐤍𐤄 𐤋𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤕𐤏𐤁𐤃 𐤌𐤍𐤄 𐤄𐤍 𐤋𐤌𐤅𐤕 𐤄𐤍 𐤋𐤔𐤓𐤔𐤅 𐤄𐤍 𐤋𐤏𐤍𐤔 𐤍𐤊𐤎𐤉𐤍 𐤅𐤋𐤀𐤎𐤅𐤓𐤉𐤍𐤐
וְכָל־ דִּי־ לֶהֱוֵ֨א לָא֩ עָבֵ֜ד דָּתָ֣א דִֽי־ אֱלָהָ֗ךְ וְדָתָא֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑הּ הֵ֤ן לְמוֹת֙ הֵ֣ן לִשְׁרֹשׁוּ הֵן־ לַעֲנָ֥שׁ נִכְסִ֖ין וְלֶאֱסוּרִֽין׃פ wə·ḵāl dî- le·hĕ·wê lā ‘ā·ḇêḏ dā·ṯā ḏî- ’ĕ·lā·hāḵ wə·ḏā·ṯā dî mal·kā ’ā·sə·par·nā dî·nāh le·hĕ·wê miṯ·‘ă·ḇêḏ min·nêh hên lə·mō·wṯ hên liš·rō·šū hên- la·‘ă·nāš niḵ·sîn wə·le·’ĕ·sū·rîn — WLC · 26
Ezra Blesses God
27
Blessed [be] the LORD, the God of our fathers, who has put into the heart of the king to so honor the house of the LORD in Jerusalem,
𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤍 𐤊𐤆𐤀𐤕 𐤁𐤋𐤁 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤐𐤀𐤓 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן כָּזֹאת֙ בְּלֵ֣ב הַמֶּ֔לֶךְ לְפָאֵ֕ר אֶת־ בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃ bā·rūḵ Yah·weh ’ĕ·lō·hê ’ă·ḇō·w·ṯê·nū ’ă·šer nā·ṯan kā·zōṯ bə·lêḇ ham·me·leḵ lə·p̄ā·’êr ’eṯ- bêṯ Yah·weh ’ă·šer bî·rū·šā·lim — WLC · 27
28
and who has shown me favor before the king, his counselors, and all his powerful officials. And because the hand of the LORD my God [was] upon me, I took courage and gathered the leaders of Israel to return with me.
𐤄𐤈𐤄 𐤅𐤏𐤋𐤉 𐤇𐤎𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤅𐤏𐤑𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤂𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤔𐤓𐤉 𐤊𐤉𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤏𐤋𐤉 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤄𐤕𐤇𐤆𐤒𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤒𐤁𐤑𐤄 𐤓𐤀𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤏𐤋𐤅𐤕 𐤏𐤌𐤉𐤐
הִטָּה־ וְעָלַ֣י חֶ֗סֶד לִפְנֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְיֽוֹעֲצָ֔יו וּלְכָל־ הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים שָׂרֵ֥י כְּיַד־ יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ עָלַ֔י וַאֲנִ֣י הִתְחַזַּ֗קְתִּי וָאֶקְבְּצָ֧ה רָאשִׁ֖ים מִיִּשְׂרָאֵ֛ל לַעֲל֥וֹת עִמִּֽי׃פ hiṭ·ṭāh- wə·‘ā·lay ḥe·seḏ lip̄·nê ham·me·leḵ wə·yō·w·‘ă·ṣāw ū·lə·ḵāl- ham·me·leḵ hag·gib·bō·rîm śā·rê kə·yaḏ- Yah·weh ’ĕ·lō·hay ‘ā·lay wa·’ă·nî hiṯ·ḥaz·zaq·tî wā·’eq·bə·ṣāh rā·šîm mî·yiś·rā·’êl la·‘ă·lō·wṯ ‘im·mî — WLC · 28