← 12 | ← Nehemiah

Chapter 13

Foreigners Excluded

1

At that time the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people, and in it they found the passage stating that no Ammonite or Moabite should ever… enter the assembly of God,

𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤎𐤐𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤍𐤒𐤓𐤀 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤌 𐤁𐤅 𐤅𐤍𐤌𐤑𐤀 𐤊𐤕𐤅𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤏𐤌𐤍𐤉 𐤅𐤌𐤀𐤁𐤉 𐤏𐤃 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤁𐤒𐤄𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌

הַה֗וּא בַּיּ֣וֹם בְּסֵ֥פֶר מֹשֶׁ֖ה נִקְרָ֛א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם בּ֔וֹ וְנִמְצָא֙ כָּת֣וּב אֲ֠שֶׁר לֹא־ עַמֹּנִ֧י וּמֹאָבִ֛י עַד־ עוֹלָֽם׃ יָב֨וֹא בִּקְהַ֥ל הָאֱלֹהִ֖ים ha·hū bay·yō·wm bə·sê·p̄er mō·šeh niq·rā bə·’ā·zə·nê hā·‘ām bōw wə·nim·ṣā kā·ṯūḇ ’ă·šer lō- ‘am·mō·nî ū·mō·’ā·ḇî ‘aḏ- ‘ō·w·lām yā·ḇō·w biq·hal hā·’ĕ·lō·hîmWLC · 1

2

because they had not met the Israelites… with food and water, but had hired Balaam to call down a curse against them (although our God had turned the curse into a blessing).

𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤒𐤃𐤌𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤁𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤓 𐤁𐤋𐤏𐤌 𐤀𐤕 𐤋𐤒𐤋𐤋𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤄𐤐𐤊 𐤄𐤒𐤋𐤋𐤄 𐤋𐤁𐤓𐤊𐤄

כִּ֣י לֹ֧א קִדְּמ֛וּ אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּלֶּ֣חֶם וּבַמָּ֑יִם וַיִּשְׂכֹּ֨ר בִּלְעָם֙ אֶת־ לְקַֽלְל֔וֹ עָלָ֤יו אֱלֹהֵ֛ינוּ וַיַּהֲפֹ֧ךְ הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָֽה׃ kî lō qid·də·mū ’eṯ- bə·nê yiś·rā·’êl bal·le·ḥem ū·ḇam·mā·yim way·yiś·kōr bil·‘ām ’eṯ- lə·qal·lōw ‘ā·lāw ’ĕ·lō·hê·nū way·ya·hă·p̄ōḵ haq·qə·lā·lāh liḇ·rā·ḵāhWLC · 2

3

As soon as [the people] heard this law, they excluded from Israel all of foreign descent.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤔𐤌𐤏𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤃𐤉𐤋𐤅 𐤌𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤓𐤁

וַיְהִ֖י כְּשָׁמְעָ֣ם אֶת־ הַתּוֹרָ֑ה וַיַּבְדִּ֥ילוּ מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ כָל־ עֵ֖רֶב way·hî kə·šā·mə·‘ām ’eṯ- hat·tō·w·rāh way·yaḇ·dî·lū mî·yiś·rā·’êl ḵāl ‘ê·reḇWLC · 3

The Temple Cleansed

4

Now before this, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been put in charge of the storerooms of the house of our God

𐤅𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤌𐤆𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤉𐤁 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤒𐤓𐤅𐤁 𐤋𐤈𐤅𐤁𐤉𐤄 𐤍𐤕𐤅𐤍 𐤁𐤋𐤔𐤊𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅

וְלִפְנֵ֣י מִזֶּ֔ה אֶלְיָשִׁיב֙ הַכֹּהֵ֔ן קָר֖וֹב לְטוֹבִיָּֽה׃ נָת֖וּן בְּלִשְׁכַּ֣ת בֵּית־ אֱלֹהֵ֑ינוּ wə·lip̄·nê miz·zeh ’el·yā·šîḇ hak·kō·hên qā·rō·wḇ lə·ṭō·w·ḇî·yāh nā·ṯūn bə·liš·kaṯ bêṯ- ’ĕ·lō·hê·nūWLC · 4

5

and had prepared for [Tobiah] a large room where… they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the [temple] articles, and the tithes of grain, new wine, and oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests.

𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤋𐤅 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤋𐤔𐤊𐤄 𐤅𐤔𐤌 𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤍𐤕𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤄𐤋𐤁𐤅𐤍𐤄 𐤅𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤏𐤔𐤓 𐤄𐤃𐤂𐤍 𐤄𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔 𐤅𐤄𐤉𐤑𐤄𐤓 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤔𐤓𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤓𐤅𐤌𐤕 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌

וַיַּ֨עַשׂ ל֜וֹ גְדוֹלָ֗ה לִשְׁכָּ֣ה וְשָׁ֣ם הָי֪וּ לְפָנִ֟ים נֹ֠תְנִים אֶת־ הַמִּנְחָ֨ה הַלְּבוֹנָ֜ה וְהַכֵּלִ֗ים וּמַעְשַׂ֤ר הַדָּגָן֙ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֔ר מִצְוַת֙ הַלְוִיִּ֔ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים וּתְרוּמַ֖ת הַכֹּהֲנִֽים׃ way·ya·‘aś lōw ḡə·ḏō·w·lāh liš·kāh wə·šām hā·yū lə·p̄ā·nîm nō·ṯə·nîm ’eṯ- ham·min·ḥāh hal·lə·ḇō·w·nāh wə·hak·kê·lîm ū·ma‘·śar had·dā·ḡān hat·tî·rō·wōš wə·hay·yiṣ·hār miṣ·waṯ hal·wî·yim wə·ham·šō·rə·rîm wə·haš·šō·‘ă·rîm ū·ṯə·rū·maṯ hak·kō·hă·nîmWLC · 5

6

While all this was happening, I was not in Jerusalem, because I had returned to Artaxerxes king of Babylon in the thirty-second… year of his reign. Some time later… I obtained leave from the king

𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤆𐤄 𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉 𐤋𐤀 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤊𐤉 𐤁𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤋 𐤋𐤀𐤓𐤕𐤇𐤔𐤎𐤕𐤀 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤋𐤒𐤑 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤍𐤔𐤀𐤋𐤕𐤉 𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤋𐤊

וּבְכָל־ זֶ֕ה הָיִ֖יתִי לֹ֥א בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֡י בָּ֣אתִי אֶל־ לְאַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֙ שְׁלֹשִׁ֨ים וּשְׁתַּ֜יִם בִּשְׁנַת֩ הַמֶּ֔לֶךְ וּלְקֵ֥ץ יָמִ֖ים נִשְׁאַ֥לְתִּי מִן־ הַמֶּֽלֶךְ׃ ū·ḇə·ḵāl zeh hā·yî·ṯî lō bî·rū·šā·lim kî bā·ṯî ’el- lə·’ar·taḥ·šast me·leḵ- bā·ḇel šə·lō·šîm ū·šə·ta·yim biš·naṯ ham·me·leḵ ū·lə·qêṣ yā·mîm niš·’al·tî min- ham·me·leḵWLC · 6

7

to return to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done on behalf of Tobiah by providing him a room in the courts of the house of God.

𐤅𐤀𐤁𐤅𐤀 𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤁𐤉𐤍𐤄 𐤁𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤉𐤁 𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤈𐤅𐤁𐤉𐤄 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤋𐤅 𐤍𐤔𐤊𐤄 𐤁𐤇𐤑𐤓𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌

וָאָב֖וֹא לִֽירוּשָׁלִָ֑ם וָאָבִ֣ינָה בָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֨ר אֶלְיָשִׁיב֙ עָשָׂ֤ה לְט֣וֹבִיָּ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת לוֹ֙ נִשְׁכָּ֔ה בְּחַצְרֵ֖י בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ wā·’ā·ḇō·w lî·rū·šā·lim wā·’ā·ḇî·nāh ḇā·rā·‘āh ’ă·šer ’el·yā·šîḇ ‘ā·śāh lə·ṭō·w·ḇî·yāh la·‘ă·śō·wṯ lōw niš·kāh bə·ḥaṣ·rê bêṯ hā·’ĕ·lō·hîmWLC · 7

8

And I was greatly displeased and threw all of Tobiah’s household goods out of the room.

𐤌𐤀𐤃 𐤅𐤉𐤓𐤏 𐤋𐤉 𐤅𐤀𐤔𐤋𐤉𐤊𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤈𐤅𐤁𐤉𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤊𐤋𐤉 𐤄𐤇𐤅𐤑 𐤌𐤍 𐤄𐤋𐤔𐤊𐤄

מְאֹ֑ד וַיֵּ֥רַֽע לִ֖י וָֽאַשְׁלִ֜יכָה אֶֽת־ כָּל־ טוֹבִיָּ֛ה בֵית־ כְּלֵ֧י הַח֖וּץ מִן־ הַלִּשְׁכָּֽה׃ mə·’ōḏ way·yê·ra‘ lî wā·’aš·lî·ḵāh ’eṯ- kāl- ṭō·w·ḇî·yāh ḇêṯ- kə·lê ha·ḥūṣ min- hal·liš·kāhWLC · 8

9

Then I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored to them, along with the grain offerings and frankincense.

𐤅𐤀𐤌𐤓𐤄 𐤄𐤋𐤔𐤊𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤈𐤄𐤓𐤅 𐤊𐤋𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤔𐤉𐤁𐤄 𐤔𐤌 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤅𐤄𐤋𐤁𐤅𐤍𐤄𐤐

וָאֹ֣מְרָ֔ה הַלְּשָׁכ֑וֹת וַֽיְטַהֲר֖וּ כְּלֵי֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים אֶת־ וָאָשִׁ֣יבָה שָּׁ֗ם הַמִּנְחָ֖ה וְהַלְּבוֹנָֽה׃פ wā·’ō·mə·rāh hal·lə·šā·ḵō·wṯ way·ṭa·hă·rū kə·lê bêṯ hā·’ĕ·lō·hîm ’eṯ- wā·’ā·šî·ḇāh šām ham·min·ḥāh wə·hal·lə·ḇō·w·nāhWLC · 9

Tithes Restored

10

I also learned that because the portions for the Levites had not been given to them, all the Levites and singers responsible for performing the service had gone back to their own fields.

𐤅𐤀𐤃𐤏𐤄 𐤊𐤉 𐤌𐤍𐤉𐤅𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤍𐤕𐤍𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤔𐤓𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤇𐤅 𐤋𐤔𐤃𐤄𐤅

וָאֵ֣דְעָ֔ה כִּֽי־ מְנָי֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם לֹ֣א נִתָּ֑נָה אִישׁ־ הַלְוִיִּ֥ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים עֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָֽה׃ וַיִּבְרְח֧וּ לְשָׂדֵ֛הוּ wā·’ê·ḏə·‘āh kî- mə·nā·yō·wṯ hal·wî·yim lō nit·tā·nāh ’îš- hal·wî·yim wə·ham·šō·rə·rîm ‘ō·śê ham·mə·lā·ḵāh way·yiḇ·rə·ḥū lə·śā·ḏê·hūWLC · 10

11

So I rebuked the officials and asked, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts,

𐤅𐤀𐤓𐤉𐤁𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤎𐤂𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤄 𐤌𐤃𐤅𐤏 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤍𐤏𐤆𐤁 𐤅𐤀𐤒𐤁𐤑𐤌 𐤅𐤀𐤏𐤌𐤃𐤌 𐤏𐤋 𐤏𐤌𐤃𐤌

וָאָרִ֙יבָה֙ אֶת־ הַסְּגָנִ֔ים וָאֹ֣מְרָ֔ה מַדּ֖וּעַ בֵּית־ הָאֱלֹהִ֑ים נֶעֱזַ֣ב וָֽאֶ֨קְבְּצֵ֔ם וָֽאַעֲמִדֵ֖ם עַל־ עָמְדָֽם׃ wā·’ā·rî·ḇāh ’eṯ- has·sə·ḡā·nîm wā·’ō·mə·rāh mad·dū·a‘ bêṯ- hā·’ĕ·lō·hîm ne·‘ĕ·zaḇ wā·’eq·bə·ṣêm wā·’a·‘ă·mi·ḏêm ‘al- ‘ā·mə·ḏāmWLC · 11

12

and all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and oil into the storerooms.

𐤅𐤊𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤄𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤌𐤏𐤔𐤓 𐤄𐤃𐤂𐤍 𐤅𐤄𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔 𐤅𐤄𐤉𐤑𐤄𐤓 𐤋𐤀𐤅𐤑𐤓𐤅𐤕

וְכָל־ יְהוּדָ֗ה הֵבִ֜יאוּ מַעְשַׂ֧ר הַדָּגָ֛ן וְהַתִּיר֥וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֖ר לָאוֹצָרֽוֹת׃ wə·ḵāl yə·hū·ḏāh hê·ḇî·’ū ma‘·śar had·dā·ḡān wə·hat·tî·rō·wōš wə·hay·yiṣ·hār lā·’ō·w·ṣā·rō·wṯWLC · 12

13

I appointed as treasurers over the storerooms Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, with Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, to assist them, because they were considered trustworthy. They were responsible for distributing the supplies to their fellow [Levites].

𐤅𐤀𐤅𐤑𐤓𐤄 𐤏𐤋 𐤀𐤅𐤑𐤓𐤅𐤕 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤄 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤑𐤃𐤅𐤒 𐤄𐤎𐤅𐤐𐤓 𐤅𐤐𐤃𐤉𐤄 𐤌𐤍 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤇𐤍𐤍 𐤁𐤍 𐤆𐤊𐤅𐤓 𐤁𐤍 𐤌𐤕𐤍𐤉𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤉𐤃𐤌 𐤊𐤉 𐤍𐤇𐤔𐤁𐤅 𐤍𐤀𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤇𐤋𐤒 𐤋𐤀𐤇𐤉𐤄𐤌𐤐

וָאוֹצְרָ֣ה עַל־ א֠וֹצָרוֹת שֶׁלֶמְיָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן וְצָד֣וֹק הַסּוֹפֵ֗ר וּפְדָיָה֙ מִן־ הַלְוִיִּ֔ם חָנָ֥ן בֶּן־ זַכּ֖וּר בֶּן־ מַתַּנְיָ֑ה וְעַל־ יָדָ֔ם כִּ֤י נֶחְשָׁ֔בוּ נֶאֱמָנִים֙ וַעֲלֵיהֶ֖ם לַחֲלֹ֥ק לַאֲחֵיהֶֽם׃פ wā·’ō·wṣ·rāh ‘al- ’ō·w·ṣā·rō·wṯ še·lem·yāh hak·kō·hên wə·ṣā·ḏō·wq has·sō·w·p̄êr ū·p̄ə·ḏā·yāh min- hal·wî·yim ḥā·nān ben- zak·kūr ben- mat·tan·yāh wə·‘al- yā·ḏām kî neḥ·šā·ḇū ne·’ĕ·mā·nîm wa·‘ă·lê·hem la·ḥă·lōq la·’ă·ḥê·hemWLC · 13

14

Remember me for this, O my God, and do not blot out my deeds of loving devotion - for the house of my God and for its services.

𐤆𐤊𐤓𐤄 𐤋𐤉 𐤏𐤋 𐤆𐤀𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤌𐤇 𐤇𐤎𐤃𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤅𐤁𐤌𐤔𐤌𐤓𐤉𐤅

זָכְרָה־ לִּ֥י עַל־ זֹ֑את אֱלֹהַ֖י וְאַל־ תֶּ֣מַח חֲסָדַ֗י אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי בְּבֵ֥ית אֱלֹהַ֖י וּבְמִשְׁמָרָֽיו׃ zā·ḵə·rāh- lî ‘al- zōṯ ’ĕ·lō·hay wə·’al- te·maḥ ḥă·sā·ḏay ’ă·šer ‘ā·śî·ṯî bə·ḇêṯ ’ĕ·lō·hay ū·ḇə·miš·mā·rāwWLC · 14

The Sabbath Restored

15

In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, along with wine, grapes, and figs. All kinds of goods were being brought into Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them against selling food on that day.

𐤄𐤄𐤌𐤄 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤃𐤓𐤊𐤉𐤌 𐤂𐤕𐤅𐤕 𐤁𐤔𐤁𐤕 𐤅𐤌𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤄𐤏𐤓𐤌𐤅𐤕 𐤅𐤏𐤌𐤎𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤇𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤐 𐤉𐤉𐤍 𐤏𐤍𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤀𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤔𐤀 𐤅𐤌𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤏𐤉𐤃 𐤌𐤊𐤓𐤌 𐤑𐤉𐤃 𐤁𐤉𐤅𐤌

הָהֵ֡מָּה בַּיָּמִ֣ים רָאִ֣יתִי בִֽיהוּדָ֣ה׀ דֹּֽרְכִֽים־ גִּתּ֣וֹת׀ בַּשַּׁבָּ֡ת וּמְבִיאִ֣ים הָעֲרֵמ֣וֹת וְֽעֹמְסִ֪ים עַל־ הַחֲמֹרִ֟ים וְאַף־ יַ֜יִן עֲנָבִ֤ים וּתְאֵנִים֙ וְכָל־ מַשָּׂ֔א וּמְבִיאִ֥ים יְרוּשָׁלִַ֖ם הַשַּׁבָּ֑ת בְּי֣וֹם וָאָעִ֕יד מִכְרָ֥ם צָֽיִד׃ בְּי֖וֹם hā·hêm·māh bay·yā·mîm rā·’î·ṯî ḇî·hū·ḏāh dō·rə·ḵîm- git·tō·wṯ baš·šab·bāṯ ū·mə·ḇî·’îm hā·‘ă·rê·mō·wṯ wə·‘ō·mə·sîm ‘al- ha·ḥă·mō·rîm wə·’ap̄- ya·yin ‘ă·nā·ḇîm ū·ṯə·’ê·nîm wə·ḵāl maś·śā ū·mə·ḇî·’îm yə·rū·šā·lim haš·šab·bāṯ bə·yō·wm wā·’ā·‘îḏ miḵ·rām ṣā·yiḏ bə·yō·wmWLC · 15

16

Additionally, [men of] Tyre who lived there were importing fish and all kinds of merchandise and selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem.

𐤅𐤄𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤁𐤄 𐤌𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤃𐤀𐤂 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤊𐤓 𐤅𐤌𐤊𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤔𐤁𐤕 𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌

וְהַצֹּרִים֙ יָ֣שְׁבוּ בָ֔הּ מְבִיאִ֥ים דָּ֖אג וְכָל־ מֶ֑כֶר וּמֹכְרִ֧ים בַּשַּׁבָּ֛ת לִבְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִירוּשָׁלִָֽם׃ wə·haṣ·ṣō·rîm yā·šə·ḇū ḇāh mə·ḇî·’îm dāḡ wə·ḵāl me·ḵer ū·mō·ḵə·rîm baš·šab·bāṯ liḇ·nê yə·hū·ḏāh ū·ḇî·rū·šā·limWLC · 16

17

Then I rebuked… the nobles of Judah and asked “What… is this evil you are doing— profaning the Sabbath day?

𐤅𐤀𐤓𐤉𐤁𐤄 𐤀𐤕 𐤇𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤆𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤓𐤏 𐤀𐤕𐤌 𐤏𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤇𐤋𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤉𐤅𐤌

וָאָרִ֕יבָה אֵ֖ת חֹרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וָאֹמְרָ֣ה לָהֶ֗ם מָֽה־ הַדָּבָ֨ר הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הָרָ֤ע אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים וּֽמְחַלְּלִ֖ים אֶת־ הַשַּׁבָּֽת׃ י֥וֹם wā·’ā·rî·ḇāh ’êṯ ḥō·rê yə·hū·ḏāh wā·’ō·mə·rāh lā·hem māh- had·dā·ḇār haz·zeh ’ă·šer hā·rā‘ ’at·tem ‘ō·śîm ū·mə·ḥal·lə·lîm ’eṯ- haš·šab·bāṯ yō·wmWLC · 17

18

Did not your forefathers do the same things, so that our God brought all this disaster on us and on this city? And now you are rekindling His wrath against Israel by profaning the Sabbath!”

𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤊𐤋 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤅𐤎𐤉𐤐𐤉𐤌 𐤇𐤓𐤅𐤍 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤇𐤋𐤋 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤁𐤕𐤐

הֲל֨וֹא אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם עָשׂוּ֙ כֹ֤ה אֱלֹהֵ֜ינוּ וַיָּבֵ֨א כָּל־ הַזֹּ֔את הָרָעָ֣ה עָלֵ֗ינוּ אֵ֚ת וְעַ֖ל הַזֹּ֑את הָעִ֣יר וְאַתֶּ֞ם מוֹסִיפִ֤ים חָרוֹן֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל לְחַלֵּ֖ל אֶת־ הַשַּׁבָּֽת׃פ hă·lō·w ’ă·ḇō·ṯê·ḵem ‘ā·śū ḵōh ’ĕ·lō·hê·nū way·yā·ḇê kāl- haz·zōṯ hā·rā·‘āh ‘ā·lê·nū ’êṯ wə·‘al haz·zōṯ hā·‘îr wə·’at·tem mō·w·sî·p̄îm ḥā·rō·wn ‘al- yiś·rā·’êl lə·ḥal·lêl ’eṯ- haš·šab·bāṯWLC · 18

19

  • When the evening shadows began to fall on the gates of Jerusalem, just before the Sabbath, I ordered that the gates… be shut and not opened until after the Sabbath. I posted some of my servants at the gates so that no load could enter on the Sabbath day.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤋𐤋𐤅 𐤔𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤄 𐤄𐤃𐤋𐤕𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤉𐤎𐤂𐤓𐤅 𐤋𐤀 𐤉𐤐𐤕𐤇𐤅𐤌 𐤏𐤃 𐤀𐤇𐤓 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤄𐤏𐤌𐤃𐤕𐤉 𐤅𐤌𐤍𐤏𐤓𐤉 𐤏𐤋 𐤄𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤌𐤔𐤀 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤁𐤉𐤅𐤌

וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר צָֽלֲלוּ֩ שַׁעֲרֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם לִפְנֵ֣י הַשַּׁבָּ֗ת וָאֹֽמְרָה֙ הַדְּלָת֔וֹת וָאֹ֣מְרָ֔ה אֲשֶׁר֙ וַיִּסָּגְר֣וּ לֹ֣א יִפְתָּח֔וּם עַ֖ד אַחַ֣ר הַשַּׁבָּ֑ת הֶֽעֱמַ֙דְתִּי֙ וּמִנְּעָרַ֗י עַל־ הַשְּׁעָרִ֔ים לֹא־ מַשָּׂ֖א יָב֥וֹא הַשַּׁבָּֽת׃ בְּי֥וֹם way·hî ka·’ă·šer ṣā·lă·lū ša·‘ă·rê yə·rū·šā·lim lip̄·nê haš·šab·bāṯ wā·’ō·mə·rāh had·də·lā·ṯō·wṯ wā·’ō·mə·rāh ’ă·šer way·yis·sā·ḡə·rū lō yip̄·tā·ḥūm ‘aḏ ’a·ḥar haš·šab·bāṯ he·‘ĕ·maḏ·tî ū·min·nə·‘ā·ray ‘al- haš·šə·‘ā·rîm lō- maś·śā yā·ḇō·w haš·šab·bāṯ bə·yō·wmWLC · 19

20

Once or twice, the merchants and those who sell all kinds of goods camped outside Jerusalem,

𐤐𐤏𐤌 𐤅𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤄𐤓𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤊𐤓𐤉 𐤊𐤋 𐤌𐤌𐤊𐤓 𐤅𐤉𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌

פַּ֥עַם וּשְׁתָּֽיִם׃ הָרֹכְלִ֜ים וּמֹכְרֵ֧י כָל־ מִמְכָּ֛ר וַיָּלִ֨ינוּ מִח֥וּץ לִירוּשָׁלִָ֖ם pa·‘am ū·šə·tā·yim hā·rō·ḵə·lîm ū·mō·ḵə·rê ḵāl mim·kār way·yā·lî·nū mi·ḥūṣ lî·rū·šā·limWLC · 20

21

but I warned them -, “Why are you camping in front of the wall? If you do it again, I will lay hands on you.” From that time on, they did not return on the Sabbath.

𐤅𐤀𐤏𐤉𐤃𐤄 𐤁𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤃𐤅𐤏 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤍𐤉𐤌 𐤍𐤂𐤃 𐤄𐤇𐤅𐤌𐤄 𐤀𐤌 𐤕𐤔𐤍𐤅 𐤀𐤔𐤋𐤇 𐤉𐤃 𐤁𐤊𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤄𐤉𐤀 𐤄𐤏𐤕 𐤋𐤀 𐤁𐤀𐤅 𐤁𐤔𐤁𐤕𐤎

וָאָעִ֣ידָה בָהֶ֗ם וָאֹמְרָ֤ה אֲלֵיהֶם֙ מַדּ֜וּעַ אַתֶּ֤ם לֵנִים֙ נֶ֣גֶד הַחוֹמָ֔ה אִם־ תִּשְׁנ֕וּ אֶשְׁלַ֣ח יָ֖ד בָּכֶ֑ם מִן־ הַהִ֔יא הָעֵ֣ת לֹא־ בָ֖אוּ בַּשַּׁבָּֽת׃ס wā·’ā·‘î·ḏāh ḇā·hem wā·’ō·mə·rāh ’ă·lê·hem mad·dū·a‘ ’at·tem lê·nîm ne·ḡeḏ ha·ḥō·w·māh ’im- tiš·nū ’eš·laḥ yāḏ bā·ḵem min- ha·hî hā·‘êṯ lō- ḇā·’ū baš·šab·bāṯWLC · 21

22

Then I instructed the Levites - to purify themselves… and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this as well, O my God, and {show} me mercy according to Your abundant loving devotion.

𐤅𐤀𐤌𐤓𐤄 𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤌𐤈𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤔𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤕 𐤆𐤊𐤓𐤄 𐤋𐤉 𐤆𐤀𐤕 𐤂𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤏𐤋𐤉 𐤅𐤇𐤅𐤎𐤄 𐤊𐤓𐤁 𐤇𐤎𐤃𐤊𐤐

וָאֹמְרָ֣ה לַלְוִיִּ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִֽהְי֤וּ מִֽטַּהֲרִים֙ וּבָאִים֙ שֹׁמְרִ֣ים הַשְּׁעָרִ֔ים הַשַּׁבָּ֑ת י֣וֹם לְקַדֵּ֖שׁ אֶת־ זָכְרָה־ לִּ֣י זֹאת֙ גַּם־ אֱלֹהַ֔י עָלַ֖י וְח֥וּסָה כְּרֹ֥ב חַסְדֶּֽךָ׃פ wā·’ō·mə·rāh lal·wî·yim ’ă·šer yih·yū miṭ·ṭa·hă·rîm ū·ḇā·’îm šō·mə·rîm haš·šə·‘ā·rîm haš·šab·bāṯ yō·wm lə·qad·dêš ’eṯ- zā·ḵə·rāh- lî zōṯ gam- ’ĕ·lō·hay ‘ā·lay wə·ḥū·sāh kə·rōḇ ḥas·de·ḵāWLC · 22

Intermarriage Forbidden

23

In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.

𐤄𐤄𐤌 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤂𐤌 𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤉𐤁𐤅 𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤃𐤅𐤃𐤉𐤅𐤕 𐤏𐤌𐤅𐤍𐤉𐤅𐤕 𐤌𐤅𐤀𐤁𐤉𐤅𐤕

הָהֵ֗ם בַּיָּמִ֣ים גַּ֣ם׀ רָאִ֤יתִי אֶת־ הַיְּהוּדִים֙ הֹשִׁ֗יבוּ נָשִׁים֙ אַשְׁדּוֹדִיּוֹת עַמּוֹנִיּוֹת מוֹאֲבִיּֽוֹת׃ hā·hêm bay·yā·mîm gam rā·’î·ṯî ’eṯ- hay·yə·hū·ḏîm hō·šî·ḇū nā·šîm ʾaš·dō·ḏī·yōṯ ʿam·mō·nī·yōṯ mō·w·’ă·ḇî·yō·wṯWLC · 23

24

Half of their children spoke the language of Ashdod or of the other peoples,… but could not speak the language of Judah.

𐤇𐤑𐤉 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤃𐤅𐤃𐤉𐤕 𐤅𐤊𐤋𐤔𐤅𐤍 𐤏𐤌 𐤅𐤏𐤌 𐤌𐤊𐤉𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤉𐤍𐤌 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤕

חֲצִי֙ וּבְנֵיהֶ֗ם מְדַבֵּ֣ר אַשְׁדּוֹדִ֔ית וְכִלְשׁ֖וֹן עַ֥ם וָעָֽם׃ מַכִּירִ֖ים וְאֵינָ֥ם לְדַבֵּ֣ר יְהוּדִ֑ית ḥă·ṣî ū·ḇə·nê·hem mə·ḏab·bêr ’aš·dō·w·ḏîṯ wə·ḵil·šō·wn ‘am wā·‘ām mak·kî·rîm wə·’ê·nām lə·ḏab·bêr yə·hū·ḏîṯWLC · 24

25

I rebuked them… and called down curses on them. I beat some of these men and pulled out their hair. Then I made them take an oath before God [and said], “You must not give your daughters in marriage to their sons… or take their daughters as wives for your sons or for yourselves!

𐤅𐤀𐤓𐤉𐤁 𐤏𐤌𐤌 𐤅𐤀𐤒𐤋𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤊𐤄 𐤌𐤄𐤌 𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤈𐤌 𐤅𐤀𐤔𐤁𐤉𐤏𐤌 𐤁𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤌 𐤁𐤍𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤕𐤕𐤍𐤅 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤌 𐤕𐤔𐤀𐤅 𐤌𐤁𐤍𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤊𐤌

וָאָרִ֤יב עִמָּם֙ וָאֲקַֽלְלֵ֔ם וָאַכֶּ֥ה מֵהֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים וָֽאֶמְרְטֵ֑ם וָאַשְׁבִּיעֵ֣ם בֵּֽאלֹהִ֗ים אִם־ בְנֹֽתֵיכֶם֙ תִּתְּנ֤וּ לִבְנֵיהֶ֔ם וְאִם־ תִּשְׂאוּ֙ מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לִבְנֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃ wā·’ā·rîḇ ‘im·mām wā·’ă·qal·lêm wā·’ak·keh mê·hem ’ă·nā·šîm wā·’em·rə·ṭêm wā·’aš·bî·‘êm bê·lō·hîm ’im- ḇə·nō·ṯê·ḵem tit·tə·nū liḇ·nê·hem wə·’im- tiś·’ū mib·bə·nō·ṯê·hem liḇ·nê·ḵem wə·lā·ḵemWLC · 25

26

Did not King Solomon of Israel sin in matters like this? There was not a king like him among many nations, and he was loved by his God, [who] made him king over all Israel— yet foreign women vvv drew him into sin.

𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤇𐤈𐤀 𐤏𐤋 𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀 𐤌𐤋𐤊 𐤊𐤌𐤄𐤅 𐤄𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤅𐤁 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤂𐤌 𐤄𐤍𐤊𐤓𐤉𐤅𐤕 𐤄𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤅𐤕𐤅 𐤄𐤇𐤈𐤉𐤀𐤅

הֲל֣וֹא מֶ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֣ה יִשְׂרָאֵ֡ל חָטָֽא־ עַל־ אֵ֣לֶּה הָיָ֨ה לֹֽא־ מֶ֜לֶךְ כָּמֹ֗הוּ הָרַבִּים֩ וּבַגּוֹיִ֣ם הָיָ֔ה וְאָה֤וּב לֵֽאלֹהָיו֙ אֱלֹהִ֔ים וַיִּתְּנֵ֣הוּ מֶ֖לֶךְ עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־ הַנָּכְרִיּֽוֹת׃ הַנָּשִׁ֖ים אוֹת֣וֹ הֶחֱטִ֔יאוּ hă·lō·w me·leḵ šə·lō·mōh yiś·rā·’êl ḥā·ṭā- ‘al- ’êl·leh hā·yāh lō- me·leḵ kā·mō·hū hā·rab·bîm ū·ḇag·gō·w·yim hā·yāh wə·’ā·hūḇ lê·lō·hāw ’ĕ·lō·hîm way·yit·tə·nê·hū me·leḵ ‘al- kāl- yiś·rā·’êl gam- han·nā·ḵə·rî·yō·wṯ han·nā·šîm ’ō·w·ṯōw he·ḥĕ·ṭî·’ūWLC · 26

27

vvv Must we now hear that you too are doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?”

𐤅𐤋𐤊𐤌 𐤄𐤍𐤔𐤌𐤏 𐤋𐤏𐤔𐤕 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤋𐤌𐤏𐤋 𐤁𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤄𐤔𐤉𐤁 𐤍𐤊𐤓𐤉𐤅𐤕 𐤍𐤔𐤉𐤌

וְלָכֶ֣ם הֲנִשְׁמַ֗ע לַעֲשֹׂת֙ אֵ֣ת כָּל־ הַזֹּ֔את הַגְּדוֹלָה֙ הָרָעָ֤ה לִמְעֹ֖ל בֵּֽאלֹהֵ֑ינוּ לְהֹשִׁ֖יב נָכְרִיּֽוֹת׃ נָשִׁ֥ים wə·lā·ḵem hă·niš·ma‘ la·‘ă·śōṯ ’êṯ kāl- haz·zōṯ hag·gə·ḏō·w·lāh hā·rā·‘āh lim·‘ōl bê·lō·hê·nū lə·hō·šîḇ nā·ḵə·rî·yō·wṯ nā·šîmWLC · 27

28

Even one of the sons of Jehoiada son of Eliashib the high priest had become a son-in-law to Sanballat the Horonite. Therefore I drove him away from me.

𐤅𐤌𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤅𐤉𐤃𐤏 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤉𐤁 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤇𐤕𐤍 𐤋𐤎𐤍𐤁𐤋𐤈 𐤄𐤇𐤓𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤁𐤓𐤉𐤇𐤄𐤅 𐤌𐤏𐤋𐤉

וּמִבְּנֵ֨י יוֹיָדָ֤ע בֶּן־ אֶלְיָשִׁיב֙ הַגָּד֔וֹל הַכֹּהֵ֣ן חָתָ֖ן לְסַנְבַלַּ֣ט הַחֹרֹנִ֑י וָאַבְרִיחֵ֖הוּ מֵעָלָֽי׃ ū·mib·bə·nê yō·w·yā·ḏā‘ ben- ’el·yā·šîḇ hag·gā·ḏō·wl hak·kō·hên ḥā·ṯān lə·san·ḇal·laṭ ha·ḥō·rō·nî wā·’aḇ·rî·ḥê·hū mê·‘ā·lāyWLC · 28

29

Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites.

𐤆𐤊𐤓𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤏𐤋 𐤂𐤀𐤋𐤉 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤄 𐤅𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤄 𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌

זָכְרָ֥ה לָהֶ֖ם אֱלֹהָ֑י עַ֚ל גָּאֳלֵ֣י הַכְּהֻנָּ֔ה וּבְרִ֥ית הַכְּהֻנָּ֖ה וְהַלְוִיִּֽם׃ zā·ḵə·rāh lā·hem ’ĕ·lō·hāy ‘al gā·’o·lê hak·kə·hun·nāh ū·ḇə·rîṯ hak·kə·hun·nāh wə·hal·wî·yimWLC · 29

30

Thus I purified [the priests and Levites] from everything foreign, and I assigned specific duties to each of the priests and Levites.

𐤅𐤈𐤄𐤓𐤕𐤉𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤍𐤊𐤓 𐤅𐤀𐤏𐤌𐤉𐤃𐤄 𐤁𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕𐤅 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤅𐤕 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌

וְטִֽהַרְתִּ֖ים מִכָּל־ נֵכָ֑ר וָאַעֲמִ֧ידָה בִּמְלַאכְתּֽוֹ׃ מִשְׁמָר֛וֹת אִ֥ישׁ לַכֹּהֲנִ֥ים וְלַלְוִיִּ֖ם wə·ṭi·har·tîm mik·kāl nê·ḵār wā·’a·‘ă·mî·ḏāh bim·laḵ·tōw miš·mā·rō·wṯ ’îš lak·kō·hă·nîm wə·lal·wî·yimWLC · 30

31

I also arranged for contributions of wood at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, with favor.

𐤅𐤋𐤒𐤓𐤁𐤍 𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤌𐤆𐤌𐤍𐤅𐤕 𐤁𐤏𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤆𐤊𐤓𐤄 𐤋𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤋𐤈𐤅𐤁𐤄

וּלְקֻרְבַּ֧ן הָעֵצִ֛ים מְזֻמָּנ֖וֹת בְּעִתִּ֥ים וְלַבִּכּוּרִ֑ים זָכְרָה־ לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטוֹבָֽה׃ ū·lə·qur·ban hā·‘ê·ṣîm mə·zum·mā·nō·wṯ bə·‘it·tîm wə·lab·bik·kū·rîm zā·ḵə·rāh- lî ’ĕ·lō·hay lə·ṭō·w·ḇāhWLC · 31


← Chapter 12 | Nehemiah