← 7 | ← Nehemiah | 9 →
Chapter 8
Ezra Reads the Law
1
At that time all the people gathered together… in the square before the Water Gate, and they asked Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.
𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤎𐤐𐤅 𐤊𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤇𐤃 𐤀𐤋 𐤄𐤓𐤇𐤅𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤔𐤏𐤓 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤋𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤕 𐤎𐤐𐤓 𐤕𐤅𐤓𐤕 𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
כָל־ הָעָם֙ וַיֵּאָסְפ֤וּ כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֔ד אֶל־ הָ֣רְח֔וֹב אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י הַמָּ֑יִם שַֽׁעַר־ וַיֹּֽאמְרוּ֙ לְעֶזְרָ֣א הַסֹּפֵ֔ר לְהָבִ֗יא אֶת־ סֵ֙פֶר֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה צִוָּ֥ה אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃ ḵāl hā·‘ām way·yê·’ā·sə·p̄ū kə·’îš ’e·ḥāḏ ’el- hā·rə·ḥō·wḇ ’ă·šer lip̄·nê ham·mā·yim ša·‘ar- way·yō·mə·rū lə·‘ez·rā has·sō·p̄êr lə·hā·ḇî ’eṯ- sê·p̄er tō·w·raṯ mō·šeh ’ă·šer- Yah·weh ṣiw·wāh ’eṯ- yiś·rā·’êl — WLC · 1
2
On the first day of the seventh month, Ezra the priest brought the Law before the assembly of men and women and all who could listen and understand.
𐤀𐤇𐤃 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤁𐤉𐤀 𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤌𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤏𐤃 𐤀𐤔𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤔𐤌𐤏 𐤌𐤁𐤉𐤍
אֶחָ֖ד בְּי֥וֹם הַשְּׁבִיעִֽי׃ לַחֹ֥דֶשׁ עֶזְרָ֣א הַ֠כֹּהֵן אֶֽת־ וַיָּבִ֣יא הַתּוֹרָ֞ה לִפְנֵ֤י הַקָּהָל֙ מֵאִ֣ישׁ וְעַד־ אִשָּׁ֔ה וְכֹ֖ל לִשְׁמֹ֑עַ מֵבִ֣ין ’e·ḥāḏ bə·yō·wm haš·šə·ḇî·‘î la·ḥō·ḏeš ‘ez·rā hak·kō·hên ’eṯ- way·yā·ḇî hat·tō·w·rāh lip̄·nê haq·qā·hāl mê·’îš wə·‘aḏ- ’iš·šāh wə·ḵōl liš·mō·a‘ mê·ḇîn — WLC · 2
3
So [Ezra] read it aloud from daybreak until noon… as he faced the square before the Water Gate, in front of the men and women and those who could understand. And all the people listened attentively to… the Book of the Law.
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤁𐤅 𐤌𐤍 𐤄𐤀𐤅𐤓 𐤏𐤃 𐤌𐤇𐤑𐤉𐤕 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤓𐤇𐤅𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤔𐤏𐤓 𐤍𐤂𐤃 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤁𐤉𐤍𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤀𐤋 𐤎𐤐𐤓 𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
וַיִּקְרָא־ בוֹ֩ מִן־ הָאוֹר֙ עַד־ מַחֲצִ֣ית הַיּ֔וֹם לִפְנֵ֨י הָרְח֜וֹב אֲשֶׁ֣ר׀ לִפְנֵ֣י הַמַּ֗יִם שַֽׁעַר־ נֶ֛גֶד הָאֲנָשִׁ֥ים וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַמְּבִינִ֑ים כָל־ הָעָ֖ם וְאָזְנֵ֥י אֶל־ סֵ֥פֶר הַתּוֹרָֽה׃ way·yiq·rā- ḇōw min- hā·’ō·wr ‘aḏ- ma·ḥă·ṣîṯ hay·yō·wm lip̄·nê hā·rə·ḥō·wḇ ’ă·šer lip̄·nê ham·ma·yim ša·‘ar- ne·ḡeḏ hā·’ă·nā·šîm wə·han·nā·šîm wə·ham·mə·ḇî·nîm ḵāl hā·‘ām wə·’ā·zə·nê ’el- sê·p̄er hat·tō·w·rāh — WLC · 3
4
Ezra the scribe stood on a high wooden platform built for this occasion. At his right side stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah, and at his left were Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hash-baddanah, Zechariah, and Meshullam.
𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤏𐤋 𐤏𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤂𐤃𐤋 𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤑𐤋𐤅 𐤏𐤋 𐤉𐤌𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤌𐤕𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤔𐤌𐤏 𐤅𐤏𐤍𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤅𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤇𐤋𐤒𐤉𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤔𐤉𐤄 𐤅𐤌𐤔𐤌𐤀𐤋𐤅 𐤐𐤃𐤉𐤄 𐤅𐤌𐤉𐤔𐤀𐤋 𐤅𐤌𐤋𐤊𐤉𐤄 𐤅𐤇𐤔𐤌 𐤅𐤇𐤔𐤁𐤃𐤍𐤄 𐤆𐤊𐤓𐤉𐤄 𐤌𐤔𐤋𐤌𐤐
עֶזְרָ֣א הַסֹּפֵ֗ר וַֽיַּעֲמֹ֞ד עַֽל־ עֵץ֮ אֲשֶׁ֣ר מִגְדַּל־ עָשׂ֣וּ לַדָּבָר֒ אֶצְל֡וֹ עַל־ יְמִינ֑וֹ וַיַּֽעֲמֹ֣ד מַתִּתְיָ֡ה וְשֶׁ֡מַע וַ֠עֲנָיָה וְאוּרִיָּ֧ה וְחִלְקִיָּ֛ה וּמַעֲשֵׂיָ֖ה וּמִשְּׂמֹאל֗וֹ פְּ֠דָיָה וּמִֽישָׁאֵ֧ל וּמַלְכִּיָּ֛ה וְחָשֻׁ֥ם וְחַשְׁבַּדָּ֖נָה זְכַרְיָ֥ה מְשֻׁלָּֽם׃פ ‘ez·rā has·sō·p̄êr way·ya·‘ă·mōḏ ‘al- ‘êṣ ’ă·šer miḡ·dal- ‘ā·śū lad·dā·ḇār ’eṣ·lōw ‘al- yə·mî·nōw way·ya·‘ă·mōḏ mat·tiṯ·yāh wə·še·ma‘ wa·‘ă·nā·yāh wə·’ū·rî·yāh wə·ḥil·qî·yāh ū·ma·‘ă·śê·yāh ū·miś·śə·mō·lōw pə·ḏā·yāh ū·mî·šā·’êl ū·mal·kî·yāh wə·ḥā·šum wə·ḥaš·bad·dā·nāh zə·ḵar·yāh mə·šul·lām — WLC · 4
5
Ezra opened the book in full view of all the people, since he was standing above them all…, and as he opened it, all the people stood up.
𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤅𐤉𐤐𐤕𐤇 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤊𐤐𐤕𐤇𐤅 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤏𐤌𐤃𐤅
עֶזְרָ֤א וַיִּפְתַּ֨ח הַסֵּ֙פֶר֙ לְעֵינֵ֣י כָל־ הָעָ֔ם כִּֽי־ הָיָ֑ה מֵעַ֥ל כָּל־ הָעָ֖ם וּכְפִתְח֖וֹ כָל־ הָעָֽם׃ עָֽמְד֥וּ ‘ez·rā way·yip̄·taḥ has·sê·p̄er lə·‘ê·nê ḵāl hā·‘ām kî- hā·yāh mê·‘al kāl- hā·‘ām ū·ḵə·p̄iṯ·ḥōw ḵāl hā·‘ām ‘ā·mə·ḏū — WLC · 5
6
Then Ezra blessed the LORD, the great God, and with their hands uplifted, all the people said, “Amen, Amen!” Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤌𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤍𐤅 𐤀𐤌𐤍 𐤀𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤒𐤃𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤐𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤑𐤄
עֶזְרָ֔א אֶת־ וַיְבָ֣רֶךְ יְהוָ֥ה הַגָּד֑וֹל הָאֱלֹהִ֖ים יְדֵיהֶ֔ם בְּמֹ֣עַל כָל־ הָעָ֜ם וַיַּֽעֲנ֨וּ אָמֵ֤ן׀ אָמֵן֙ וַיִּקְּד֧וּ וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ֛ לַיהוָ֖ה אַפַּ֥יִם אָֽרְצָה׃ ‘ez·rā ’eṯ- way·ḇā·reḵ Yah·weh hag·gā·ḏō·wl hā·’ĕ·lō·hîm yə·ḏê·hem bə·mō·‘al ḵāl hā·‘ām way·ya·‘ă·nū ’ā·mên ’ā·mên way·yiq·qə·ḏū way·yiš·ta·ḥă·wu Yah·weh ’ap·pa·yim ’ā·rə·ṣāh — WLC · 6
7
The Levites— Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah— instructed the people in the Law as [they] [stood] in their places.
𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤅𐤏 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤔𐤓𐤁𐤉𐤄 𐤉𐤌𐤉𐤍 𐤏𐤒𐤅𐤁 𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤄𐤅𐤃𐤉𐤄 𐤌𐤏𐤔𐤉𐤄 𐤒𐤋𐤉𐤈𐤀 𐤏𐤆𐤓𐤉𐤄 𐤉𐤅𐤆𐤁𐤃 𐤇𐤍𐤍 𐤐𐤋𐤀𐤉𐤄 𐤌𐤁𐤉𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤋𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤅𐤄𐤏𐤌 𐤏𐤋 𐤏𐤌𐤃𐤌
וְהַלְוִיִּ֔ם וְיֵשׁ֡וּעַ וּבָנִ֡י וְשֵׁרֵ֥בְיָ֣ה׀ יָמִ֡ין עַקּ֡וּב שַׁבְּתַ֣י׀ הֽוֹדִיָּ֡ה מַעֲשֵׂיָ֡ה קְלִיטָ֣א עֲזַרְיָה֩ יוֹזָבָ֨ד חָנָ֤ן פְּלָאיָה֙ מְבִינִ֥ים אֶת־ הָעָ֖ם לַתּוֹרָ֑ה וְהָעָ֖ם עַל־ עָמְדָֽם׃ wə·hal·wî·yim wə·yê·šū·a‘ ū·ḇā·nî wə·šê·rê·ḇə·yāh yā·mîn ‘aq·qūḇ šab·bə·ṯay hō·w·ḏî·yāh ma·‘ă·śê·yāh qə·lî·ṭā ‘ă·zar·yāh yō·w·zā·ḇāḏ ḥā·nān pə·lā·yāh mə·ḇî·nîm ’eṯ- hā·‘ām lat·tō·w·rāh wə·hā·‘ām ‘al- ‘ā·mə·ḏām — WLC · 7
8
So they read from the Book of the Law of God, explaining it and giving insight, so that the people could understand what was being read.
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤁𐤎𐤐𐤓 𐤁𐤕𐤅𐤓𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤌𐤐𐤓𐤔 𐤅𐤔𐤅𐤌 𐤔𐤊𐤋 𐤅𐤉𐤁𐤉𐤍𐤅 𐤁𐤌𐤒𐤓𐤀𐤎
וַֽיִּקְרְא֥וּ בַסֵּ֛פֶר בְּתוֹרַ֥ת הָאֱלֹהִ֖ים מְפֹרָ֑שׁ וְשׂ֣וֹם שֶׂ֔כֶל וַיָּבִ֖ינוּ בַּמִּקְרָֽא׃ס way·yiq·rə·’ū ḇas·sê·p̄er bə·ṯō·w·raṯ hā·’ĕ·lō·hîm mə·p̄ō·rāš wə·śō·wm śe·ḵel way·yā·ḇî·nū bam·miq·rā — WLC · 8
9
Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to all [of them], “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn… or weep.” For all the people were weeping as they heard the words of the Law.
𐤍𐤇𐤌𐤉𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤕𐤓𐤔𐤕𐤀 𐤅𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤁𐤉𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤋 𐤕𐤕𐤀𐤁𐤋𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤁𐤊𐤅 𐤊𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤁𐤅𐤊𐤉𐤌 𐤊𐤔𐤌𐤏𐤌 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
נְחֶמְיָ֣ה ה֣וּא הַתִּרְשָׁ֡תָא וְעֶזְרָ֣א הַכֹּהֵ֣ן׀ הַסֹּפֵ֡ר וְהַלְוִיִּם֩ הַמְּבִינִ֨ים אֶת־ הָעָ֜ם וַיֹּ֣אמֶר לְכָל־ הָעָ֗ם הוּא֙ הַיּ֤וֹם קָדֹֽשׁ־ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם אַל־ תִּֽתְאַבְּל֖וּ וְאַל־ תִּבְכּ֑וּ כִּ֤י כָּל־ הָעָ֔ם בוֹכִים֙ כְּשָׁמְעָ֖ם אֶת־ דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה׃ nə·ḥem·yāh hū hat·tir·šā·ṯā wə·‘ez·rā hak·kō·hên has·sō·p̄êr wə·hal·wî·yim ham·mə·ḇî·nîm ’eṯ- hā·‘ām way·yō·mer lə·ḵāl hā·‘ām hū hay·yō·wm qā·ḏōš- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem ’al- tiṯ·’ab·bə·lū wə·’al- tiḇ·kū kî kāl- hā·‘ām ḇō·w·ḵîm kə·šā·mə·‘ām ’eṯ- diḇ·rê hat·tō·w·rāh — WLC · 9
10
Then [Nehemiah] told them, “Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send out portions to those who have nothing prepared since today is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.”
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤊𐤅 𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤌𐤔𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤕𐤅 𐤌𐤌𐤕𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤌𐤍𐤅𐤕 𐤋𐤀𐤉𐤍 𐤍𐤊𐤅𐤍 𐤋𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤒𐤃𐤅𐤔 𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤏𐤑𐤁𐤅 𐤊𐤉 𐤇𐤃𐤅𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤀 𐤌𐤏𐤆𐤊𐤌
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֡ם לְכוּ֩ אִכְל֨וּ מַשְׁמַנִּ֜ים וּשְׁת֣וּ מַֽמְתַקִּ֗ים וְשִׁלְח֤וּ מָנוֹת֙ לְאֵ֣ין נָכ֣וֹן ל֔וֹ כִּֽי־ הַיּ֖וֹם קָד֥וֹשׁ לַאֲדֹנֵ֑ינוּ וְאַל־ תֵּ֣עָצֵ֔בוּ כִּֽי־ חֶדְוַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא מָֽעֻזְּכֶֽם׃ way·yō·mer lā·hem lə·ḵū ’iḵ·lū maš·man·nîm ū·šə·ṯū mam·ṯaq·qîm wə·šil·ḥū mā·nō·wṯ lə·’ên nā·ḵō·wn lōw kî- hay·yō·wm qā·ḏō·wōš la·’ă·ḏō·nê·nū wə·’al- tê·‘ā·ṣê·ḇū kî- ḥeḏ·waṯ Yah·weh hî mā·‘uz·zə·ḵem — WLC · 10
11
And the Levites calmed all the people, saying, “Be still, since today is holy. Do not grieve.”
𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤌𐤇𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤎𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤒𐤃𐤔 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤏𐤑𐤁𐤅
וְהַלְוִיִּ֞ם מַחְשִׁ֤ים לְכָל־ הָעָם֙ לֵאמֹ֣ר הַ֔סּוּ כִּ֥י הַיּ֖וֹם קָדֹ֑שׁ וְאַל־ תֵּעָצֵֽבוּ׃ wə·hal·wî·yim maḥ·šîm lə·ḵāl hā·‘ām lê·mōr has·sū kî hay·yō·wm qā·ḏōš wə·’al- tê·‘ā·ṣê·ḇū — WLC · 11
12
- Then all the people began to eat and drink, to send out portions, and to rejoice greatly, because they understood the words that had been made known to them.
𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤋𐤀𐤊𐤋 𐤅𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤔𐤋𐤇 𐤌𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤔𐤌𐤇𐤄 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤊𐤉 𐤄𐤁𐤉𐤍𐤅 𐤁𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤃𐤉𐤏𐤅 𐤋𐤄𐤌𐤎
וַיֵּלְכ֨וּ כָל־ הָעָ֜ם לֶאֱכֹ֤ל וְלִשְׁתּוֹת֙ וּלְשַׁלַּ֣ח מָנ֔וֹת וְלַעֲשׂ֖וֹת שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה כִּ֤י הֵבִ֙ינוּ֙ בַּדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הוֹדִ֖יעוּ לָהֶֽם׃ס way·yê·lə·ḵū ḵāl hā·‘ām le·’ĕ·ḵōl wə·liš·tō·wṯ ū·lə·šal·laḥ mā·nō·wṯ wə·la·‘ă·śō·wṯ śim·ḥāh ḡə·ḏō·w·lāh kî hê·ḇî·nū bad·də·ḇā·rîm ’ă·šer hō·w·ḏî·‘ū lā·hem — WLC · 12
The Feast of Tabernacles
13
On the second day [of the month], the heads of all the families…, along with the priests and Levites, gathered around Ezra the scribe to study… the words of the Law.
𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤓𐤀𐤔𐤉 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤍𐤀𐤎𐤐𐤅 𐤀𐤋 𐤏𐤆𐤓𐤀 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤋𐤄𐤔𐤊𐤉𐤋 𐤀𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
הַשֵּׁנִ֡י וּבַיּ֣וֹם רָאשֵׁ֨י לְכָל־ הָאָב֜וֹת הָעָ֗ם הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֔ם נֶאֶסְפוּ֩ אֶל־ עֶזְרָ֖א הַסֹּפֵ֑ר וּלְהַשְׂכִּ֖יל אֶל־ דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה׃ haš·šê·nî ū·ḇay·yō·wm rā·šê lə·ḵāl hā·’ā·ḇō·wṯ hā·‘ām hak·kō·hă·nîm wə·hal·wî·yim ne·’es·p̄ū ’el- ‘ez·rā has·sō·p̄êr ū·lə·haś·kîl ’el- diḇ·rê hat·tō·w·rāh — WLC · 13
14
And they found written in the Law, which the LORD had commanded through Moses, that the Israelites… were to dwell in booths during the feast of the seventh month,
𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤊𐤕𐤅𐤁 𐤁𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤁𐤎𐤊𐤅𐤕 𐤁𐤇𐤂 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤁𐤇𐤃𐤔
וַֽיִּמְצְא֖וּ כָּת֣וּב בַּתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁ֨ר יְהוָה֙ צִוָּ֤ה בְּיַד־ מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר֩ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֧ל יֵשְׁב֨וּ בַּסֻּכּ֛וֹת בֶּחָ֖ג הַשְּׁבִיעִֽי׃ בַּחֹ֥דֶשׁ way·yim·ṣə·’ū kā·ṯūḇ bat·tō·w·rāh ’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh bə·yaḏ- mō·šeh ’ă·šer ḇə·nê- yiś·rā·’êl yê·šə·ḇū bas·suk·kō·wṯ be·ḥāḡ haš·šə·ḇî·‘î ba·ḥō·ḏeš — WLC · 14
15
and that they should proclaim this message and spread [it] throughout their towns and in Jerusalem, saying, “Go out to the hill country and bring back branches of olive,… wild olive,… myrtle,… palm,… and [other] leafy trees, to make booths, as it is written.”
𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅 𐤒𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤏𐤁𐤉𐤓𐤅 𐤁𐤊𐤋 𐤏𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤑𐤀𐤅 𐤄𐤄𐤓 𐤅𐤄𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤏𐤋𐤉 𐤆𐤉𐤕 𐤅𐤏𐤋𐤉 𐤏𐤑 𐤔𐤌𐤍 𐤅𐤏𐤋𐤉 𐤄𐤃𐤎 𐤅𐤏𐤋𐤉 𐤕𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋𐤉 𐤏𐤁𐤕 𐤏𐤑 𐤋𐤏𐤔𐤕 𐤎𐤊𐤕 𐤊𐤊𐤕𐤅𐤁𐤐
וַאֲשֶׁ֣ר יַשְׁמִ֗יעוּ ק֥וֹל וְיַעֲבִ֨ירוּ בְּכָל־ עָרֵיהֶם֮ וּבִירוּשָׁלִַ֣ם לֵאמֹר֒ צְא֣וּ הָהָ֗ר וְהָבִ֙יאוּ֙ עֲלֵי־ זַ֙יִת֙ וַעֲלֵי־ עֵ֣ץ שֶׁ֔מֶן וַעֲלֵ֤י הֲדַס֙ וַעֲלֵ֣י תְמָרִ֔ים וַעֲלֵ֖י עָבֹ֑ת עֵ֣ץ לַעֲשֹׂ֥ת סֻכֹּ֖ת כַּכָּתֽוּב׃פ wa·’ă·šer yaš·mî·‘ū qō·wl wə·ya·‘ă·ḇî·rū bə·ḵāl ‘ā·rê·hem ū·ḇî·rū·šā·lim lê·mōr ṣə·’ū hā·hār wə·hā·ḇî·’ū ‘ă·lê- za·yiṯ wa·‘ă·lê- ‘êṣ še·men wa·‘ă·lê hă·ḏas wa·‘ă·lê ṯə·mā·rîm wa·‘ă·lê ‘ā·ḇōṯ ‘êṣ la·‘ă·śōṯ suk·kōṯ kak·kā·ṯūḇ — WLC · 15
16
And the people went out, brought back [branches], and made… booths on their own rooftops, in their courtyards, in the courts of the house of God, and in the squares by the Water Gate [and] by the Gate of Ephraim.
𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤎𐤊𐤅𐤕 𐤏𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤂𐤂𐤅 𐤅𐤁𐤇𐤑𐤓𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤁𐤇𐤑𐤓𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤓𐤇𐤅𐤁 𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤔𐤏𐤓 𐤅𐤁𐤓𐤇𐤅𐤁 𐤔𐤏𐤓 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
הָעָם֮ וַיֵּצְא֣וּ וַיָּבִיאוּ֒ וַיַּעֲשׂוּ֩ לָהֶ֨ם סֻכּ֜וֹת עַל־ אִ֤ישׁ גַּגּוֹ֙ וּבְחַצְרֹ֣תֵיהֶ֔ם וּבְחַצְר֖וֹת בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וּבִרְחוֹב֙ הַמַּ֔יִם שַׁ֣עַר וּבִרְח֖וֹב שַׁ֥עַר אֶפְרָֽיִם׃ hā·‘ām way·yê·ṣə·’ū way·yā·ḇî·’ū way·ya·‘ă·śū lā·hem suk·kō·wṯ ‘al- ’îš gag·gōw ū·ḇə·ḥaṣ·rō·ṯê·hem ū·ḇə·ḥaṣ·rō·wṯ bêṯ hā·’ĕ·lō·hîm ū·ḇir·ḥō·wḇ ham·ma·yim ša·‘ar ū·ḇir·ḥō·wḇ ša·‘ar ’ep̄·rā·yim — WLC · 16
17
The whole assembly that had returned from exile made booths and lived in them… From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites… had not celebrated like this. And there was great rejoicing.
𐤊𐤋 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤔𐤁𐤉 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤎𐤊𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤁𐤎𐤊𐤅𐤕 𐤊𐤉 𐤌𐤉𐤌𐤉 𐤉𐤔𐤅𐤏 𐤁𐤍 𐤍𐤅𐤍 𐤏𐤃 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤀 𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤍 𐤅𐤕𐤄𐤉 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤌𐤀𐤃 𐤔𐤌𐤇𐤄
כָֽל־ הַ֠קָּהָל הַשָּׁבִ֨ים מִן־ הַשְּׁבִ֥י׀ וַיַּֽעֲשׂ֣וּ סֻכּוֹת֮ וַיֵּשְׁב֣וּ בַסֻּכּוֹת֒ כִּ֣י מִימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־ נ֥וּן עַ֖ד הַה֑וּא הַיּ֣וֹם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹֽא־ עָשׂ֡וּ כֵּן֙ וַתְּהִ֥י גְּדוֹלָ֥ה מְאֹֽד׃ שִׂמְחָ֖ה ḵāl haq·qā·hāl haš·šā·ḇîm min- haš·šə·ḇî way·ya·‘ă·śū suk·kō·wṯ way·yê·šə·ḇū ḇas·suk·kō·wṯ kî mî·mê yê·šū·a‘ bin- nūn ‘aḏ ha·hū hay·yō·wm bə·nê yiś·rā·’êl lō- ‘ā·śū kên wat·tə·hî gə·ḏō·w·lāh mə·’ōḏ śim·ḥāh — WLC · 17
18
Day after day, from the first day to the last, Ezra read from the Book of the Law of God. The Israelites kept the feast for seven days, and on the eighth day… they held an assembly, according to the ordinance.
𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤏𐤃 𐤄𐤀𐤇𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤁𐤎𐤐𐤓 𐤕𐤅𐤓𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤇𐤂 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤏𐤑𐤓𐤕 𐤊𐤌𐤔𐤐𐤈𐤐
י֣וֹם׀ בְּי֔וֹם מִן־ הָֽרִאשׁ֔וֹן הַיּוֹם֙ עַ֖ד הָאַחֲר֑וֹן וַ֠יִּקְרָא בְּסֵ֨פֶר תּוֹרַ֤ת הָאֱלֹהִים֙ וַיַּֽעֲשׂוּ־ חָג֙ שִׁבְעַ֣ת הַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֛י יָמִ֔ים וּבַיּ֧וֹם עֲצֶ֖רֶת כַּמִּשְׁפָּֽט׃פ yō·wm bə·yō·wm min- hā·ri·šō·wn hay·yō·wm ‘aḏ hā·’a·ḥă·rō·wn way·yiq·rā bə·sê·p̄er tō·w·raṯ hā·’ĕ·lō·hîm way·ya·‘ă·śū- ḥāḡ šiḇ·‘aṯ hay·yō·wm haš·šə·mî·nî yā·mîm ū·ḇay·yō·wm ‘ă·ṣe·reṯ kam·miš·pāṭ — WLC · 18