← 8 | ← Nehemiah | 10 →
Chapter 9
The People Confess Their Sins
1
On the twenty-fourth… day of the same month, the Israelites… gathered together, fasting and wearing sackcloth, with dust on their heads.
𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤀𐤎𐤐𐤅 𐤁𐤑𐤅𐤌 𐤅𐤁𐤔𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה וּבְיוֹם֩ הַזֶּ֗ה לַחֹ֣דֶשׁ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ נֶאֶסְפ֤וּ בְּצ֣וֹם וּבְשַׂקִּ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃ ‘eś·rîm wə·’ar·bā·‘āh ū·ḇə·yō·wm haz·zeh la·ḥō·ḏeš ḇə·nê- yiś·rā·’êl ne·’es·p̄ū bə·ṣō·wm ū·ḇə·śaq·qîm wa·’ă·ḏā·māh ‘ă·lê·hem — WLC · 1
2
Those of Israelite descent separated themselves from all the foreigners…, and they stood and confessed… their sins and the iniquities of their fathers.
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤆𐤓𐤏 𐤅𐤉𐤁𐤃𐤋𐤅 𐤌𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤍𐤊𐤓 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤅𐤉𐤕𐤅𐤃𐤅 𐤏𐤋 𐤇𐤈𐤀𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤏𐤅𐤍𐤅𐤕 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤄𐤌
יִשְׂרָאֵ֔ל זֶ֣רַע וַיִּבָּֽדְלוּ֙ מִכֹּ֖ל בְּנֵ֣י נֵכָ֑ר וַיַּעַמְד֗וּ וַיִּתְוַדּוּ֙ עַל־ חַטֹּ֣אתֵיהֶ֔ם וַעֲוֺנ֖וֹת אֲבֹתֵיהֶֽם׃ yiś·rā·’êl ze·ra‘ way·yib·bā·ḏə·lū mik·kōl bə·nê nê·ḵār way·ya·‘am·ḏū way·yiṯ·wad·dū ‘al- ḥaṭ·ṭō·ṯê·hem wa·‘ă·wō·nō·wṯ ’ă·ḇō·ṯê·hem — WLC · 2
3
While they stood in their places, they read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day, and they spent another quarter of the day in confession and worship of the LORD their God.
𐤅𐤉𐤒𐤅𐤌𐤅 𐤏𐤋 𐤏𐤌𐤃𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤁𐤎𐤐𐤓 𐤕𐤅𐤓𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤓𐤁𐤏𐤉𐤕 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤓𐤁𐤏𐤉𐤕 𐤌𐤕𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤔𐤕𐤇𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌𐤐
וַיָּק֙וּמוּ֙ עַל־ עָמְדָ֔ם וַֽיִּקְרְא֗וּ בְּסֵ֨פֶר תּוֹרַ֧ת יְהוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם רְבִעִ֣ית הַיּ֑וֹם וּרְבִעִית֙ מִתְוַדִּ֣ים וּמִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃פ way·yā·qū·mū ‘al- ‘ā·mə·ḏām way·yiq·rə·’ū bə·sê·p̄er tō·w·raṯ Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hem rə·ḇi·‘îṯ hay·yō·wm ū·rə·ḇi·‘îṯ miṯ·wad·dîm ū·miš·ta·ḥă·wîm Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hem — WLC · 3
4
And the Levites— Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani— stood on the raised platform and cried out in a loud voice to the LORD their God.
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤉𐤔𐤅𐤏 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤒𐤃𐤌𐤉𐤀𐤋 𐤔𐤁𐤍𐤉𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤓𐤁𐤉𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤊𐤍𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤏𐤋 𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤆𐤏𐤒𐤅 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤁𐤒𐤅𐤋 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
הַלְוִיִּ֗ם יֵשׁ֨וּעַ וּבָנִ֜י קַדְמִיאֵ֧ל שְׁבַנְיָ֛ה בֻּנִּ֥י שֵׁרֵבְיָ֖ה בָּנִ֣י כְנָ֑נִי וַיָּ֜קָם עַֽל־ מַֽעֲלֵ֣ה וַֽיִּזְעֲקוּ֙ גָּד֔וֹל בְּק֣וֹל אֶל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ hal·wî·yim yê·šū·a‘ ū·ḇā·nî qaḏ·mî·’êl šə·ḇan·yāh bun·nî šê·rê·ḇə·yāh bā·nî ḵə·nā·nî way·yā·qām ‘al- ma·‘ă·lêh way·yiz·‘ă·qū gā·ḏō·wl bə·qō·wl ’el- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hem — WLC · 4
5
Then the Levites— Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah— said, “Stand up [and] bless the LORD your God from everlasting to everlasting: Blessed be Your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤉𐤔𐤅𐤏 𐤅𐤒𐤃𐤌𐤉𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤇𐤔𐤁𐤍𐤉𐤄 𐤔𐤓𐤁𐤉𐤄 𐤄𐤅𐤃𐤉𐤄 𐤔𐤁𐤍𐤉𐤄 𐤐𐤕𐤇𐤉𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤒𐤅𐤌𐤅 𐤁𐤓𐤊𐤅 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤏𐤃 𐤄𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊𐤅 𐤊𐤁𐤅𐤃𐤊 𐤔𐤌 𐤅𐤌𐤓𐤅𐤌𐤌 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤁𐤓𐤊𐤄 𐤅𐤕𐤄𐤋𐤄
הַלְוִיִּ֡ם יֵשׁ֣וּעַ וְ֠קַדְמִיאֵל בָּנִ֨י חֲשַׁבְנְיָ֜ה שֵׁרֵֽבְיָ֤ה הֽוֹדִיָּה֙ שְׁבַנְיָ֣ה פְתַֽחְיָ֔ה וַיֹּאמְר֣וּ ק֗וּמוּ בָּרֲכוּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם מִן־ הָעוֹלָ֖ם עַד־ הָעוֹלָ֑ם וִיבָֽרְכוּ֙ כְּבוֹדֶ֔ךָ שֵׁ֣ם וּמְרוֹמַ֥ם עַל־ כָּל־ בְּרָכָ֖ה וּתְהִלָּֽה׃ hal·wî·yim yê·šū·a‘ wə·qaḏ·mî·’êl bā·nî ḥă·šaḇ·nə·yāh šê·rê·ḇə·yāh hō·w·ḏî·yāh šə·ḇan·yāh p̄ə·ṯaḥ·yāh way·yō·mə·rū qū·mū bā·ră·ḵū ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem min- hā·‘ō·w·lām ‘aḏ- hā·‘ō·w·lām wî·ḇā·rə·ḵū kə·ḇō·w·ḏe·ḵā šêm ū·mə·rō·w·mam ‘al- kāl- bə·rā·ḵāh ū·ṯə·hil·lāh — WLC · 5
6
You… alone… are the LORD. You created the heavens, the highest heavens… with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to all things, and the host of heaven worships You.
𐤀𐤕𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤋𐤁𐤃𐤊 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤔𐤌𐤉 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤑𐤁𐤀𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤌𐤇𐤉𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤋𐤌 𐤅𐤑𐤁𐤀 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤕𐤇𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤊
אַתָּה־ ה֣וּא לְבַדֶּךָ֒ אַתְּ יְהוָה֮ עָשִׂ֡יתָ אֶֽת־ הַשָּׁמַיִם֩ שְׁמֵ֨י הַשָּׁמַ֜יִם וְכָל־ צְבָאָ֗ם הָאָ֜רֶץ וְכָל־ אֲשֶׁ֤ר עָלֶ֙יהָ֙ הַיַּמִּים֙ וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר בָּהֶ֔ם וְאַתָּ֖ה מְחַיֶּ֣ה אֶת־ כֻּלָּ֑ם וּצְבָ֥א הַשָּׁמַ֖יִם מִשְׁתַּחֲוִֽים׃ לְךָ֥ ’at·tāh- hū lə·ḇad·de·ḵā ʾat Yah·weh ‘ā·śî·ṯā ’eṯ- haš·šā·ma·yim šə·mê haš·šā·ma·yim wə·ḵāl ṣə·ḇā·’ām hā·’ā·reṣ wə·ḵāl ’ă·šer ‘ā·le·hā hay·yam·mîm wə·ḵāl ’ă·šer bā·hem wə·’at·tāh mə·ḥay·yeh ’eṯ- kul·lām ū·ṣə·ḇā haš·šā·ma·yim miš·ta·ḥă·wîm lə·ḵā — WLC · 6
7
You… are the LORD, the God who chose Abram, who brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
𐤀𐤕𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤇𐤓𐤕 𐤁𐤀𐤁𐤓𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤅 𐤌𐤀𐤅𐤓 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤕 𐤔𐤌𐤅 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌
אַתָּה־ הוּא֙ יְהוָ֣ה הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֙רְתָּ֙ בְּאַבְרָ֔ם וְהוֹצֵאת֖וֹ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֑ים וְשַׂ֥מְתָּ שְּׁמ֖וֹ אַבְרָהָֽם׃ ’at·tāh- hū Yah·weh hā·’ĕ·lō·hîm ’ă·šer bā·ḥar·tā bə·’aḇ·rām wə·hō·w·ṣê·ṯōw mê·’ūr kaś·dîm wə·śam·tā šə·mōw ’aḇ·rā·hām — WLC · 7
8
You found his heart faithful before You, and made a covenant with him to give the land of the Canaanites and Hittites, of the Amorites and Perizzites, of the Jebusites and Girgashites— to give it to his descendants. You have kept Your promise, because You are righteous.
𐤅𐤌𐤑𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤋𐤁𐤁𐤅 𐤍𐤀𐤌𐤍 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤅𐤊𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤏𐤌𐤅 𐤋𐤕𐤕 𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉 𐤄𐤇𐤕𐤉 𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉 𐤅𐤄𐤐𐤓𐤆𐤉 𐤅𐤄𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉 𐤅𐤄𐤂𐤓𐤂𐤔𐤉 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤆𐤓𐤏𐤅 𐤅𐤕𐤒𐤌 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤊 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤑𐤃𐤉𐤒
וּמָצָ֣אתָ אֶת־ לְבָבוֹ֮ נֶאֱמָ֣ן לְפָנֶיךָ֒ וְכָר֨וֹת הַבְּרִ֗ית עִמּ֜וֹ לָתֵ֡ת אֶת־ אֶרֶץ֩ הַכְּנַעֲנִ֨י הַחִתִּ֜י הָאֱמֹרִ֧י וְהַפְּרִזִּ֛י וְהַיְבוּסִ֥י וְהַגִּרְגָּשִׁ֖י לָתֵ֣ת לְזַרְע֑וֹ וַתָּ֙קֶם֙ אֶת־ דְּבָרֶ֔יךָ כִּ֥י אָֽתָּה׃ צַדִּ֖יק ū·mā·ṣā·ṯā ’eṯ- lə·ḇā·ḇōw ne·’ĕ·mān lə·p̄ā·ne·ḵā wə·ḵā·rō·wṯ hab·bə·rîṯ ‘im·mōw lā·ṯêṯ ’eṯ- ’e·reṣ hak·kə·na·‘ă·nî ha·ḥit·tî hā·’ĕ·mō·rî wə·hap·pə·riz·zî wə·hay·ḇū·sî wə·hag·gir·gā·šî lā·ṯêṯ lə·zar·‘ōw wat·tā·qem ’eṯ- də·ḇā·re·ḵā kî ’āt·tāh ṣad·dîq — WLC · 8
9
You saw the affliction of our fathers in Egypt; You heard their cry at the Red Sea.
𐤅𐤕𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤏𐤍𐤉 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤁𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤏𐤕 𐤆𐤏𐤒𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤎𐤅𐤐 𐤉𐤌
וַתֵּ֛רֶא אֶת־ עֳנִ֥י אֲבֹתֵ֖ינוּ בְּמִצְרָ֑יִם וְאֶת־ שָׁמַ֖עְתָּ זַעֲקָתָ֥ם עַל־ סֽוּף׃ יַם־ wat·tê·re ’eṯ- ‘o·nî ’ă·ḇō·ṯê·nū bə·miṣ·rā·yim wə·’eṯ- šā·ma‘·tā za·‘ă·qā·ṯām ‘al- sūp̄ yam- — WLC · 9
10
You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for You knew they had acted with arrogance against [our fathers]. You made a name for Yourself that endures to this day.
𐤅𐤕𐤕𐤍 𐤀𐤕𐤕 𐤅𐤌𐤐𐤕𐤉𐤌 𐤁𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤏𐤌 𐤀𐤓𐤑𐤅 𐤊𐤉 𐤉𐤃𐤏𐤕 𐤊𐤉 𐤄𐤆𐤉𐤃𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤕𐤏𐤔 𐤔𐤌 𐤋𐤊 𐤄𐤆𐤄 𐤊𐤄𐤉𐤅𐤌
וַ֠תִּתֵּן אֹתֹ֨ת וּמֹֽפְתִ֜ים בְּפַרְעֹ֤ה וּבְכָל־ עֲבָדָיו֙ וּבְכָל־ עַ֣ם אַרְצ֔וֹ כִּ֣י יָדַ֔עְתָּ כִּ֥י הֵזִ֖ידוּ עֲלֵיהֶ֑ם וַתַּֽעַשׂ־ שֵׁ֖ם לְךָ֥ הַזֶּֽה׃ כְּהַיּ֥וֹם wat·tit·tên ’ō·ṯōṯ ū·mō·p̄ə·ṯîm bə·p̄ar·‘ōh ū·ḇə·ḵāl ‘ă·ḇā·ḏāw ū·ḇə·ḵāl ‘am ’ar·ṣōw kî yā·ḏa‘·tā kî hê·zî·ḏū ‘ă·lê·hem wat·ta·‘aś- šêm lə·ḵā haz·zeh kə·hay·yō·wm — WLC · 10
11
You divided the sea before them, and they crossed through it on dry ground. You hurled their pursuers into the depths like a stone into raging waters…
𐤁𐤒𐤏𐤕 𐤅𐤄𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤁𐤓𐤅 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤁𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤋𐤊𐤕 𐤓𐤃𐤐𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤌𐤑𐤅𐤋𐤕 𐤊𐤌𐤅 𐤀𐤁𐤍 𐤁𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤆𐤉𐤌
בָּקַ֣עְתָּ וְהַיָּם֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתוֹךְ־ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָׁ֑ה וְֽאֶת־ הִשְׁלַ֧כְתָּ רֹ֨דְפֵיהֶ֜ם בִמְצוֹלֹ֛ת כְּמוֹ־ אֶ֖בֶן בְּמַ֥יִם עַזִּֽים׃ bā·qa‘·tā wə·hay·yām lip̄·nê·hem way·ya·‘aḇ·rū ḇə·ṯō·wḵ- hay·yām bay·yab·bā·šāh wə·’eṯ- hiš·laḵ·tā rō·ḏə·p̄ê·hem ḇim·ṣō·w·lōṯ kə·mōw- ’e·ḇen bə·ma·yim ‘az·zîm — WLC · 11
12
You led them with a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night, to light for them the way in which they should travel.
𐤄𐤍𐤇𐤉𐤕𐤌 𐤅𐤁𐤏𐤌𐤅𐤃 𐤏𐤍𐤍 𐤉𐤅𐤌𐤌 𐤅𐤁𐤏𐤌𐤅𐤃 𐤀𐤔 𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤋𐤄𐤀𐤉𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤃𐤓𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤄
הִנְחִיתָ֖ם וּבְעַמּ֣וּד עָנָ֔ן יוֹמָ֑ם וּבְעַמּ֥וּד אֵשׁ֙ לַ֔יְלָה לְהָאִ֣יר לָהֶ֔ם אֶת־ הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר יֵֽלְכוּ־ בָֽהּ׃ hin·ḥî·ṯām ū·ḇə·‘am·mūḏ ‘ā·nān yō·w·mām ū·ḇə·‘am·mūḏ ’êš lay·lāh lə·hā·’îr lā·hem ’eṯ- had·de·reḵ ’ă·šer yê·lə·ḵū- ḇāh — WLC · 12
13
You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven. You gave them just ordinances, true laws, and good statutes and commandments.
𐤉𐤓𐤃𐤕 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤓 𐤎𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤌𐤄𐤌 𐤌𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤕𐤍 𐤋𐤄𐤌 𐤉𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤕 𐤅𐤕𐤅𐤓𐤅𐤕 𐤈𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤇𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤑𐤅𐤕
יָרַ֔דְתָּ וְעַ֤ל הַר־ סִינַי֙ וְדַבֵּ֥ר עִמָּהֶ֖ם מִשָּׁמָ֑יִם וַתִּתֵּ֨ן לָהֶ֜ם יְשָׁרִים֙ מִשְׁפָּטִ֤ים אֱמֶ֔ת וְתוֹר֣וֹת טוֹבִֽים׃ חֻקִּ֥ים וּמִצְוֺ֖ת yā·raḏ·tā wə·‘al har- sî·nay wə·ḏab·bêr ‘im·mā·hem miš·šā·mā·yim wat·tit·tên lā·hem yə·šā·rîm miš·pā·ṭîm ’ĕ·meṯ wə·ṯō·w·rō·wṯ ṭō·w·ḇîm ḥuq·qîm ū·miṣ·wōṯ — WLC · 13
14
- You revealed to them Your holy Sabbath and gave them commandments and statutes and laws through Your servant Moses.
𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤅𐤃𐤏𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤒𐤃𐤔𐤊 𐤔𐤁𐤕 𐤑𐤅𐤉𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤌𐤑𐤅𐤅𐤕 𐤅𐤇𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤌𐤔𐤄
וְאֶת־ הוֹדַ֣עַתָ לָהֶ֑ם קָדְשְׁךָ֖ שַׁבַּ֥ת צִוִּ֣יתָ לָהֶ֔ם וּמִצְו֤וֹת וְחֻקִּים֙ וְתוֹרָ֔ה בְּיַ֖ד עַבְדֶּֽךָ׃ מֹשֶׁ֥ה wə·’eṯ- hō·ḏa·ʿa·ṯå̄ lā·hem qāḏ·šə·ḵā šab·baṯ ṣiw·wî·ṯā lā·hem ū·miṣ·wō·wṯ wə·ḥuq·qîm wə·ṯō·w·rāh bə·yaḏ ‘aḇ·de·ḵā mō·šeh — WLC · 14
15
In their hunger You gave them bread from heaven; in their thirst You brought them water from the rock. You told them to go in and possess the land that You had sworn - to give them.
𐤋𐤓𐤏𐤁𐤌 𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤇𐤌 𐤌𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤑𐤌𐤀𐤌 𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤌𐤉𐤌 𐤌𐤎𐤋𐤏 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤁𐤅𐤀 𐤋𐤓𐤔𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤔𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤊 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤄𐤌
לִרְעָבָ֔ם נָתַ֤תָּה לָהֶם֙ וְ֠לֶחֶם מִשָּׁמַ֜יִם לִצְמָאָ֑ם הוֹצֵ֥אתָ לָהֶ֖ם וּמַ֗יִם מִסֶּ֛לַע וַתֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם לָבוֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ נָשָׂ֥אתָ אֶת־ יָדְךָ֖ לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃ lir·‘ā·ḇām nā·ṯat·tāh lā·hem wə·le·ḥem miš·šā·ma·yim liṣ·mā·’ām hō·w·ṣê·ṯā lā·hem ū·ma·yim mis·se·la‘ wat·tō·mer lā·hem lā·ḇō·w lā·re·šeṯ ’eṯ- hā·’ā·reṣ ’ă·šer- nā·śā·ṯā ’eṯ- yā·ḏə·ḵā lā·ṯêṯ lā·hem — WLC · 15
16
But they and our fathers became arrogant and stiff-necked - and did not obey… Your commandments.
𐤅𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤁𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤄𐤆𐤉𐤃𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤏𐤓𐤐𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤀𐤋 𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉𐤊
וְהֵ֥ם וַאֲבֹתֵ֖ינוּ הֵזִ֑ידוּ וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־ עָרְפָּ֔ם וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֶל־ מִצְוֺתֶֽיךָ׃ wə·hêm wa·’ă·ḇō·ṯê·nū hê·zî·ḏū way·yaq·šū ’eṯ- ‘ā·rə·pām wə·lō šā·mə·‘ū ’el- miṣ·wō·ṯe·ḵā — WLC · 16
17
They refused to listen and failed to remember the wonders You performed among them. They stiffened their necks and appointed a leader to return them to their bondage [in Egypt]. But You are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and rich in loving devotion, and You did not forsake them.
𐤅𐤉𐤌𐤀𐤍𐤅 𐤋𐤔𐤌𐤏 𐤅𐤋𐤀 𐤆𐤊𐤓𐤅 𐤍𐤐𐤋𐤀𐤕𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤏𐤌𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤏𐤓𐤐𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤓𐤀𐤔 𐤋𐤔𐤅𐤁 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤕𐤌 𐤁𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤎𐤋𐤉𐤇𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤅𐤄 𐤇𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤓𐤇𐤅𐤌 𐤀𐤓𐤊 𐤀𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤓𐤁 𐤅𐤇𐤎𐤃 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤆𐤁𐤕𐤌
וַיְמָאֲנ֣וּ לִשְׁמֹ֗עַ וְלֹא־ זָכְר֤וּ נִפְלְאֹתֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ עִמָּהֶ֔ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־ עָרְפָּ֔ם וַיִּתְּנוּ־ רֹ֛אשׁ לָשׁ֥וּב לְעַבְדֻתָ֖ם בְּמִרְיָ֑ם וְאַתָּה֩ סְלִיח֜וֹת אֱל֨וֹהַּ חַנּ֧וּן וְרַח֛וּם אֶֽרֶךְ־ אַפַּ֥יִם וְרַב־ וְחֶסֶד וְלֹ֥א עֲזַבְתָּֽם׃ way·mā·’ă·nū liš·mō·a‘ wə·lō- zā·ḵə·rū nip̄·lə·’ō·ṯe·ḵā ’ă·šer ‘ā·śî·ṯā ‘im·mā·hem way·yaq·šū ’eṯ- ‘ā·rə·pām way·yit·tə·nū- rōš lā·šūḇ lə·‘aḇ·ḏu·ṯām bə·mir·yām wə·’at·tāh sə·lî·ḥō·wṯ ’ĕ·lō·w·ah ḥan·nūn wə·ra·ḥūm ’e·reḵ- ’ap·pa·yim wə·raḇ- wə·ḥɛ·sɛḏ wə·lō ‘ă·zaḇ·tām — WLC · 17
18
Even when they cast for themselves an image of a calf and said, ‘This is your God who brought you up out of Egypt,’ and when they committed terrible blasphemies,
𐤀𐤐 𐤊𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤎𐤊𐤄 𐤏𐤂𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤆𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤏𐤋𐤊 𐤌𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤂𐤃𐤋𐤅𐤕 𐤍𐤀𐤑𐤅𐤕
אַ֗ף כִּֽי־ עָשׂ֤וּ לָהֶם֙ מַסֵּכָ֔ה עֵ֣גֶל וַיֹּ֣אמְר֔וּ זֶ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר הֶעֶלְךָ֖ מִמִּצְרָ֑יִם וַֽיַּעֲשׂ֔וּ גְּדֹלֽוֹת׃ נֶאָצ֖וֹת ’ap̄ kî- ‘ā·śū lā·hem mas·sê·ḵāh ‘ê·ḡel way·yō·mə·rū zeh ’ĕ·lō·he·ḵā ’ă·šer he·‘el·ḵā mim·miṣ·rā·yim way·ya·‘ă·śū gə·ḏō·lō·wṯ ne·’ā·ṣō·wṯ — WLC · 18
19
You in Your great compassion did not forsake them in the wilderness -. By day the pillar of cloud never turned away vvv from guiding them on their path; and by the night the pillar of fire illuminated the way they should go.
𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤄𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤓𐤇𐤌𐤉𐤊 𐤋𐤀 𐤏𐤆𐤁𐤕𐤌 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤅𐤌𐤌 𐤏𐤌𐤅𐤃 𐤄𐤏𐤍𐤍 𐤋𐤀 𐤎𐤓 𐤌𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤄𐤍𐤇𐤕𐤌 𐤁𐤄𐤃𐤓𐤊 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤏𐤌𐤅𐤃 𐤄𐤀𐤔 𐤋𐤄𐤀𐤉𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤃𐤓𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤄
וְאַתָּה֙ הָֽרַבִּ֔ים בְּרַחֲמֶ֣יךָ לֹ֥א עֲזַבְתָּ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר אֶת־ בְּיוֹמָם֙ עַמּ֣וּד הֶ֠עָנָן לֹא־ סָ֨ר מֵעֲלֵיהֶ֤ם לְהַנְחֹתָ֣ם בְּהַדֶּ֔רֶךְ וְאֶת־ בְּלַ֙יְלָה֙ עַמּ֨וּד הָאֵ֤שׁ לְהָאִ֣יר לָהֶ֔ם וְאֶת־ הַדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר יֵֽלְכוּ־ בָֽהּ׃ wə·’at·tāh hā·rab·bîm bə·ra·ḥă·me·ḵā lō ‘ă·zaḇ·tām bam·miḏ·bār ’eṯ- bə·yō·w·mām ‘am·mūḏ he·‘ā·nān lō- sār mê·‘ă·lê·hem lə·han·ḥō·ṯām bə·had·de·reḵ wə·’eṯ- bə·lay·lāh ‘am·mūḏ hā·’êš lə·hā·’îr lā·hem wə·’eṯ- had·de·reḵ ’ă·šer yê·lə·ḵū- ḇāh — WLC · 19
20
You gave Your good Spirit to instruct them. You did not withhold Your manna from their mouths, and You gave them water for their thirst.
𐤍𐤕𐤕 𐤄𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤅𐤓𐤅𐤇𐤊 𐤋𐤄𐤔𐤊𐤉𐤋𐤌 𐤋𐤀 𐤌𐤍𐤏𐤕 𐤅𐤌𐤍𐤊 𐤌𐤐𐤉𐤄𐤌 𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤑𐤌𐤀𐤌
נָתַ֖תָּ הַטּוֹבָ֔ה וְרוּחֲךָ֨ לְהַשְׂכִּילָ֑ם לֹא־ מָנַ֣עְתָּ וּמַנְךָ֙ מִפִּיהֶ֔ם נָתַ֥תָּה לָהֶ֖ם וּמַ֛יִם לִצְמָאָֽם׃ nā·ṯa·tā haṭ·ṭō·w·ḇāh wə·rū·ḥă·ḵā lə·haś·kî·lām lō- mā·na‘·tā ū·man·ḵā mip·pî·hem nā·ṯat·tāh lā·hem ū·ma·yim liṣ·mā·’ām — WLC · 20
21
For forty years You sustained them in the wilderness, [so that] they lacked nothing. Their clothes did not wear out and their feet did not swell.
𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤊𐤋𐤊𐤋𐤕𐤌 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤇𐤎𐤓𐤅 𐤋𐤀 𐤔𐤋𐤌𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤀 𐤁𐤋𐤅 𐤅𐤓𐤂𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤀 𐤁𐤑𐤒𐤅
וְאַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֛ה כִּלְכַּלְתָּ֥ם בַּמִּדְבָּ֖ר חָסֵ֑רוּ לֹ֣א שַׂלְמֹֽתֵיהֶם֙ לֹ֣א בָל֔וּ וְרַגְלֵיהֶ֖ם לֹ֥א בָצֵֽקוּ׃ wə·’ar·bā·‘îm šā·nāh kil·kal·tām bam·miḏ·bār ḥā·sê·rū lō śal·mō·ṯê·hem lō ḇā·lū wə·raḡ·lê·hem lō ḇā·ṣê·qū — WLC · 21
22
You gave them kingdoms and peoples and allotted to them every corner of the land. So they took the land of Sihon king of Heshbon and of Og king of Bashan.
𐤅𐤕𐤕𐤍 𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤅𐤏𐤌𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤇𐤋𐤒𐤌 𐤋𐤐𐤀𐤄 𐤅𐤉𐤉𐤓𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤑 𐤎𐤉𐤇𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤋𐤊 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤑 𐤏𐤅𐤂 𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤁𐤔𐤍
וַתִּתֵּ֨ן לָהֶ֤ם מַמְלָכוֹת֙ וַעֲמָמִ֔ים וַֽתַּחְלְקֵ֖ם לְפֵאָ֑ה וַיִּֽירְשׁ֞וּ אֶת־ אֶ֣רֶץ סִיח֗וֹן וְאֶת־ אֶ֙רֶץ֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֔וֹן וְאֶת־ אֶ֖רֶץ ע֥וֹג מֶֽלֶךְ־ הַבָּשָֽׁן׃ wat·tit·tên lā·hem mam·lā·ḵō·wṯ wa·‘ă·mā·mîm wat·taḥ·lə·qêm lə·p̄ê·’āh way·yî·rə·šū ’eṯ- ’e·reṣ sî·ḥō·wn wə·’eṯ- ’e·reṣ me·leḵ ḥeš·bō·wn wə·’eṯ- ’e·reṣ ‘ō·wḡ me·leḵ- hab·bā·šān — WLC · 22
23
You multiplied their descendants like the stars of heaven and brought them to the land You had told their fathers to enter and possess.
𐤄𐤓𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤊𐤊𐤁𐤉 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤁𐤉𐤀𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤋𐤀𐤁𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤁𐤅𐤀 𐤋𐤓𐤔𐤕
הִרְבִּ֔יתָ וּבְנֵיהֶ֣ם כְּכֹכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם וַתְּבִיאֵם֙ אֶל־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ אָמַ֥רְתָּ לַאֲבֹתֵיהֶ֖ם לָב֥וֹא לָרָֽשֶׁת׃ hir·bî·ṯā ū·ḇə·nê·hem kə·ḵō·ḵə·ḇê haš·šā·mā·yim wat·tə·ḇî·’êm ’el- hā·’ā·reṣ ’ă·šer- ’ā·mar·tā la·’ă·ḇō·ṯê·hem lā·ḇō·w lā·rā·šeṯ — WLC · 23
24
So their descendants went in and possessed the land; You subdued before them the Canaanites dwelling in the land. You delivered into their hands the kings and peoples of the land, to do with them as they wished.
𐤄𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤉𐤓𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤕𐤊𐤍𐤏 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉𐤌 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤕𐤕𐤍𐤌 𐤁𐤉𐤃𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤌𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤁𐤄𐤌 𐤊𐤓𐤑𐤅𐤍𐤌
הַבָּנִים֙ וַיָּבֹ֤אוּ וַיִּֽירְשׁ֣וּ אֶת־ הָאָ֔רֶץ וַתַּכְנַ֨ע לִפְנֵיהֶ֜ם אֶת־ הַכְּנַ֣עֲנִ֔ים יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ וַֽתִּתְּנֵ֖ם בְּיָדָ֑ם וְאֶת־ מַלְכֵיהֶם֙ וְאֶת־ עַֽמְמֵ֣י הָאָ֔רֶץ לַעֲשׂ֥וֹת בָּהֶ֖ם כִּרְצוֹנָֽם׃ hab·bā·nîm way·yā·ḇō·’ū way·yî·rə·šū ’eṯ- hā·’ā·reṣ wat·taḵ·na‘ lip̄·nê·hem ’eṯ- hak·kə·na·‘ă·nîm yō·šə·ḇê hā·’ā·reṣ wat·tit·tə·nêm bə·yā·ḏām wə·’eṯ- mal·ḵê·hem wə·’eṯ- ‘am·mê hā·’ā·reṣ la·‘ă·śō·wṯ bā·hem kir·ṣō·w·nām — WLC · 24
25
They captured fortified cities… and fertile land and took houses full of all goods, wells [already] dug, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. So they ate and were filled; they grew fat and delighted in Your great goodness.
𐤅𐤉𐤋𐤊𐤃𐤅 𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤑𐤓𐤅𐤕 𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤉𐤓𐤔𐤅 𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤈𐤅𐤁 𐤁𐤓𐤅𐤕 𐤇𐤑𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤆𐤉𐤕𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤊𐤋 𐤅𐤏𐤑 𐤋𐤓𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤏𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤕𐤏𐤃𐤍𐤅 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤁𐤈𐤅𐤁𐤊
וַֽיִּלְכְּד֞וּ עָרִ֣ים בְּצֻרוֹת֮ שְׁמֵנָה֒ וַאֲדָמָ֣ה וַיִּֽירְשׁ֡וּ בָּתִּ֣ים מְלֵֽאִים־ כָּל־ ט֠וּב בֹּר֨וֹת חֲצוּבִ֜ים כְּרָמִ֧ים וְזֵיתִ֛ים מַאֲכָ֖ל וְעֵ֥ץ לָרֹ֑ב וַיֹּאכְל֤וּ וַֽיִּשְׂבְּעוּ֙ וַיַּשְׁמִ֔ינוּ וַיִּֽתְעַדְּנ֖וּ הַגָּדֽוֹל׃ בְּטוּבְךָ֥ way·yil·kə·ḏū ‘ā·rîm bə·ṣu·rō·wṯ šə·mê·nāh wa·’ă·ḏā·māh way·yî·rə·šū bāt·tîm mə·lê·’îm- kāl- ṭūḇ bō·rō·wṯ ḥă·ṣū·ḇîm kə·rā·mîm wə·zê·ṯîm ma·’ă·ḵāl wə·‘êṣ lā·rōḇ way·yō·ḵə·lū way·yiś·bə·‘ū way·yaš·mî·nū way·yiṯ·‘ad·də·nū hag·gā·ḏō·wl bə·ṭū·ḇə·ḵā — WLC · 25
26
But they were disobedient and rebelled against You; they flung Your law behind their backs. They killed Your prophets, who had admonished them to return to You. They committed terrible blasphemies.
𐤅𐤉𐤌𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤌𐤓𐤃𐤅 𐤁𐤊 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤊𐤅 𐤀𐤕 𐤕𐤅𐤓𐤕𐤊 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤂𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤓𐤂𐤅 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤏𐤉𐤃𐤅 𐤁𐤌 𐤋𐤄𐤔𐤉𐤁𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤕 𐤍𐤀𐤑𐤅𐤕
וַיַּמְר֨וּ וַֽיִּמְרְד֜וּ בָּ֗ךְ וַיַּשְׁלִ֤כוּ אֶת־ תּוֹרָֽתְךָ֙ אַחֲרֵ֣י גַוָּ֔ם וְאֶת־ הָרָ֔גוּ נְבִיאֶ֣יךָ אֲשֶׁר־ הֵעִ֥ידוּ בָ֖ם לַהֲשִׁיבָ֣ם אֵלֶ֑יךָ וַֽיַּעֲשׂ֔וּ גְּדוֹלֹֽת׃ נֶאָצ֖וֹת way·yam·rū way·yim·rə·ḏū bāḵ way·yaš·li·ḵū ’eṯ- tō·w·rā·ṯə·ḵā ’a·ḥă·rê ḡaw·wām wə·’eṯ- hā·rā·ḡū nə·ḇî·’e·ḵā ’ă·šer- hê·‘î·ḏū ḇām la·hă·šî·ḇām ’ê·le·ḵā way·ya·‘ă·śū gə·ḏō·w·lōṯ ne·’ā·ṣō·wṯ — WLC · 26
27
So You delivered them into the hands of enemies who oppressed them, and in their time of distress they cried out to You. From heaven You heard them, and in Your great compassion You gave them deliverers who saved them from the hands of their enemies.
𐤅𐤕𐤕𐤍𐤌 𐤁𐤉𐤃 𐤑𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤑𐤓𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤁𐤏𐤕 𐤑𐤓𐤕𐤌 𐤉𐤑𐤏𐤒𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤌𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤕𐤔𐤌𐤏 𐤄𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤓𐤇𐤌𐤉𐤊 𐤕𐤕𐤍 𐤋𐤄𐤌 𐤌𐤅𐤔𐤉𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤅𐤔𐤉𐤏𐤅𐤌 𐤌𐤉𐤃 𐤑𐤓𐤉𐤄𐤌
וַֽתִּתְּנֵם֙ בְּיַ֣ד צָֽרֵיהֶ֔ם וַיָּצֵ֖רוּ לָהֶ֑ם וּבְעֵ֤ת צָֽרָתָם֙ יִצְעֲק֣וּ אֵלֶ֔יךָ מִשָּׁמַ֣יִם וְאַתָּה֙ תִּשְׁמָ֔ע הָֽרַבִּ֗ים וּֽכְרַחֲמֶ֣יךָ תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מֽוֹשִׁיעִ֔ים וְיוֹשִׁיע֖וּם מִיַּ֥ד צָרֵיהֶֽם׃ wat·tit·tə·nêm bə·yaḏ ṣā·rê·hem way·yā·ṣê·rū lā·hem ū·ḇə·‘êṯ ṣā·rā·ṯām yiṣ·‘ă·qū ’ê·le·ḵā miš·šā·ma·yim wə·’at·tāh tiš·mā‘ hā·rab·bîm ū·ḵə·ra·ḥă·me·ḵā tit·tên lā·hem mō·wō·šî·‘îm wə·yō·wō·šî·‘ūm mî·yaḏ ṣā·rê·hem — WLC · 27
28
But as soon as they had rest they again did evil in Your sight. So You abandoned them to the hands of their enemies, who had dominion over them. When they cried out to You again, You heard from heaven, and You delivered them many times in Your compassion.
𐤅𐤊𐤍𐤅𐤇 𐤋𐤄𐤌 𐤉𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤓𐤏 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤅𐤕𐤏𐤆𐤁𐤌 𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤉𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤃𐤅 𐤁𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤆𐤏𐤒𐤅𐤊 𐤅𐤉𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤕𐤔𐤌𐤏 𐤌𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤑𐤉𐤋𐤌 𐤓𐤁𐤅𐤕 𐤏𐤕𐤉𐤌 𐤊𐤓𐤇𐤌𐤉𐤊
וּכְנ֣וֹחַ לָהֶ֔ם יָשׁ֕וּבוּ לַעֲשׂ֥וֹת רַ֖ע לְפָנֶ֑יךָ וַתַּֽעַזְבֵ֞ם בְּיַ֤ד אֹֽיְבֵיהֶם֙ וַיִּרְדּ֣וּ בָהֶ֔ם וַיִּזְעָק֔וּךָ וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ וְאַתָּ֞ה תִּשְׁמַ֛ע מִשָּׁמַ֧יִם וְתַצִּילֵ֥ם רַבּ֥וֹת עִתִּֽים׃ כְּֽרַחֲמֶ֖יךָ ū·ḵə·nō·w·aḥ lā·hem yā·šū·ḇū la·‘ă·śō·wṯ ra‘ lə·p̄ā·ne·ḵā wat·ta·‘az·ḇêm bə·yaḏ ’ō·yə·ḇê·hem way·yir·dū ḇā·hem way·yiz·‘ā·qū·ḵā way·yā·šū·ḇū wə·’at·tāh tiš·ma‘ miš·šā·ma·yim wə·ṯaṣ·ṣî·lêm rab·bō·wṯ ‘it·tîm kə·ra·ḥă·me·ḵā — WLC · 28
29
You admonished them to turn back to Your law, but they were arrogant vvv and disobeyed Your commandments. They sinned against Your ordinances, by which a man will live if he practices them. They turned a stubborn shoulder; they stiffened their necks and would not obey.
𐤅𐤕𐤏𐤃 𐤁𐤄𐤌 𐤋𐤄𐤔𐤉𐤁𐤌 𐤀𐤋 𐤕𐤅𐤓𐤕𐤊 𐤅𐤄𐤌𐤄 𐤄𐤆𐤉𐤃𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤋𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤇𐤈𐤀𐤅 𐤁𐤌 𐤅𐤁𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤊 𐤀𐤃𐤌 𐤁𐤄𐤌 𐤅𐤇𐤉𐤄 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤎𐤅𐤓𐤓𐤕 𐤊𐤕𐤐 𐤄𐤒𐤔𐤅 𐤅𐤏𐤓𐤐𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤅
וַתָּ֨עַד בָּהֶ֜ם לַהֲשִׁיבָ֣ם אֶל־ תּוֹרָתֶ֗ךָ וְהֵ֨מָּה הֵזִ֜ידוּ וְלֹא־ שָׁמְע֤וּ לְמִצְוֺתֶ֙יךָ֙ חָֽטְאוּ־ בָ֔ם וּבְמִשְׁפָּטֶ֣יךָ אָדָ֖ם בָהֶ֑ם וְחָיָ֣ה יַעֲשֶׂ֥ה אֲשֶׁר־ וַיִּתְּנ֤וּ סוֹרֶ֔רֶת כָתֵף֙ הִקְשׁ֖וּ וְעָרְפָּ֥ם וְלֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ wat·tā·‘aḏ bā·hem la·hă·šî·ḇām ’el- tō·w·rā·ṯe·ḵā wə·hêm·māh hê·zî·ḏū wə·lō- šā·mə·‘ū lə·miṣ·wō·ṯe·ḵā ḥā·ṭə·’ū- ḇām ū·ḇə·miš·pā·ṭe·ḵā ’ā·ḏām ḇā·hem wə·ḥā·yāh ya·‘ă·śeh ’ă·šer- way·yit·tə·nū sō·w·re·reṯ ḵā·ṯêp̄ hiq·šū wə·‘ā·rə·pām wə·lō šā·mê·‘ū — WLC · 29
30
You were patient with them for many years, and Your Spirit admonished them through Your prophets. Yet they would not listen, so You gave them into the hands of the neighboring peoples…
𐤅𐤕𐤌𐤔𐤊 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤓𐤁𐤅𐤕 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤓𐤅𐤇𐤊 𐤅𐤕𐤏𐤃 𐤁𐤌 𐤁𐤉𐤃 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤊 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤀𐤆𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤕𐤕𐤍𐤌 𐤁𐤉𐤃 𐤏𐤌𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤕
וַתִּמְשֹׁ֤ךְ עֲלֵיהֶם֙ רַבּ֔וֹת שָׁנִ֣ים בְּרוּחֲךָ֛ וַתָּ֨עַד בָּ֧ם בְּיַד־ נְבִיאֶ֖יךָ וְלֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ וַֽתִּתְּנֵ֔ם בְּיַ֖ד עַמֵּ֥י הָאֲרָצֹֽת׃ wat·tim·šōḵ ‘ă·lê·hem rab·bō·wṯ šā·nîm bə·rū·ḥă·ḵā wat·tā·‘aḏ bām bə·yaḏ- nə·ḇî·’e·ḵā wə·lō he·’ĕ·zî·nū wat·tit·tə·nêm bə·yaḏ ‘am·mê hā·’ă·rā·ṣōṯ — WLC · 30
31
But in Your great compassion, You did not put an end to them…; nor did You forsake them, for You are a gracious and compassionate God.
𐤄𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤓𐤇𐤌𐤉𐤊 𐤋𐤀 𐤏𐤔𐤉𐤕𐤌 𐤊𐤋𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤆𐤁𐤕𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤇𐤍𐤅𐤍 𐤅𐤓𐤇𐤅𐤌 𐤀𐤋
הָרַבִּ֛ים וּֽבְרַחֲמֶ֧יךָ לֹֽא־ עֲשִׂיתָ֥ם כָּלָ֖ה וְלֹ֣א עֲזַבְתָּ֑ם כִּ֛י אָֽתָּה׃ חַנּ֥וּן וְרַח֖וּם אֵֽל־ hā·rab·bîm ū·ḇə·ra·ḥă·me·ḵā lō- ‘ă·śî·ṯām kā·lāh wə·lō ‘ă·zaḇ·tām kî ’āt·tāh ḥan·nūn wə·ra·ḥūm ’êl- — WLC · 31
32
So now, our God, the great and mighty and awesome God who keeps His gracious covenant, do not view lightly… all the hardship that has come upon us, and upon our kings and leaders, our priests and prophets, our ancestors and all Your people, from the days of the kings of Assyria until today…
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤄𐤂𐤁𐤅𐤓 𐤅𐤄𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤄𐤀𐤋 𐤔𐤅𐤌𐤓 𐤅𐤄𐤇𐤎𐤃 𐤄𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤉𐤌𐤏𐤈 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤕𐤋𐤀𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤑𐤀𐤕𐤍𐤅 𐤋𐤌𐤋𐤊𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤔𐤓𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤋𐤊𐤄𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤋𐤍𐤁𐤉𐤀𐤍𐤅 𐤅𐤋𐤀𐤁𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤋𐤊𐤋 𐤏𐤌𐤊 𐤌𐤉𐤌𐤉 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤏𐤃 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄
וְעַתָּ֣ה אֱ֠לֹהֵינוּ הַגָּד֜וֹל הַגִּבּ֣וֹר וְהַנּוֹרָא֮ הָאֵ֨ל שׁוֹמֵ֣ר וְהַחֶסֶד֒ הַבְּרִ֣ית אַל־ יִמְעַ֣ט לְפָנֶ֡יךָ אֵ֣ת כָּל־ הַתְּלָאָ֣ה אֲֽשֶׁר־ מְ֠צָאַתְנוּ לִמְלָכֵ֨ינוּ לְשָׂרֵ֧ינוּ וּלְכֹהֲנֵ֛ינוּ וְלִנְבִיאֵ֥נוּ וְלַאֲבֹתֵ֖ינוּ וּלְכָל־ עַמֶּ֑ךָ מִימֵי֙ מַלְכֵ֣י אַשּׁ֔וּר עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ wə·‘at·tāh ’ĕ·lō·hê·nū hag·gā·ḏō·wl hag·gib·bō·wr wə·han·nō·w·rā hā·’êl šō·w·mêr wə·ha·ḥe·seḏ hab·bə·rîṯ ’al- yim·‘aṭ lə·p̄ā·ne·ḵā ’êṯ kāl- hat·tə·lā·’āh ’ă·šer- mə·ṣā·’aṯ·nū lim·lā·ḵê·nū lə·śā·rê·nū ū·lə·ḵō·hă·nê·nū wə·lin·ḇî·’ê·nū wə·la·’ă·ḇō·ṯê·nū ū·lə·ḵāl- ‘am·me·ḵā mî·mê mal·ḵê ’aš·šūr ‘aḏ hay·yō·wm haz·zeh — WLC · 32
33
You are just in all that has befallen us, because You have acted faithfully, while we have acted wickedly.
𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤑𐤃𐤉𐤒 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤌𐤕 𐤅𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤄𐤓𐤔𐤏𐤍𐤅
וְאַתָּ֣ה צַדִּ֔יק עַ֖ל כָּל־ הַבָּ֣א עָלֵ֑ינוּ כִּֽי־ עָשִׂ֖יתָ אֱמֶ֥ת וַאֲנַ֥חְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ wə·’at·tāh ṣad·dîq ‘al kāl- hab·bā ‘ā·lê·nū kî- ‘ā·śî·ṯā ’ĕ·meṯ wa·’ă·naḥ·nū hir·šā·‘ə·nū — WLC · 33
34
- Our kings and leaders and priests and fathers did not obey Your law… or listen to Your commandments and warnings that You gave them.
𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤍𐤅 𐤔𐤓𐤉𐤍𐤅 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤀𐤁𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤀 𐤏𐤔𐤅 𐤕𐤅𐤓𐤕𐤊 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤒𐤔𐤉𐤁𐤅 𐤀𐤋 𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤅𐤋𐤏𐤃𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤏𐤉𐤃𐤕 𐤁𐤄𐤌
וְאֶת־ מְלָכֵ֤ינוּ שָׂרֵ֙ינוּ֙ כֹּהֲנֵ֣ינוּ וַאֲבֹתֵ֔ינוּ לֹ֥א עָשׂ֖וּ תּוֹרָתֶ֑ךָ וְלֹ֤א הִקְשִׁ֙יבוּ֙ אֶל־ מִצְוֺתֶ֔יךָ וּלְעֵ֣דְוֺתֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר הַעִידֹ֖תָ בָּהֶֽם׃ wə·’eṯ- mə·lā·ḵê·nū śā·rê·nū kō·hă·nê·nū wa·’ă·ḇō·ṯê·nū lō ‘ā·śū tō·w·rā·ṯe·ḵā wə·lō hiq·šî·ḇū ’el- miṣ·wō·ṯe·ḵā ū·lə·‘ê·ḏə·wō·ṯe·ḵā ’ă·šer ha·‘î·ḏō·ṯā bā·hem — WLC · 34
35
For even while they were in their kingdom, with the abundant goodness that You had given them, and in the spacious and fertile land that You had set before them, they would not serve You… or turn from their wicked ways.
𐤅𐤄𐤌 𐤁𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤌 𐤄𐤓𐤁 𐤅𐤁𐤈𐤅𐤁𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤄𐤓𐤇𐤁𐤄 𐤅𐤄𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤀 𐤏𐤁𐤃𐤅𐤊 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤁𐤅 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤄𐤌
וְהֵ֣ם בְּמַלְכוּתָם֩ הָרָ֜ב וּבְטוּבְךָ֨ אֲשֶׁר־ נָתַ֣תָּ לָהֶ֗ם הָרְחָבָ֧ה וְהַשְּׁמֵנָ֛ה וּבְאֶ֨רֶץ אֲשֶׁר־ נָתַ֥תָּ לִפְנֵיהֶ֖ם לֹ֣א עֲבָד֑וּךָ וְֽלֹא־ שָׁ֔בוּ הָרָעִֽים׃ מִמַּֽעַלְלֵיהֶ֖ם wə·hêm bə·mal·ḵū·ṯām hā·rāḇ ū·ḇə·ṭū·ḇə·ḵā ’ă·šer- nā·ṯa·tā lā·hem hā·rə·ḥā·ḇāh wə·haš·šə·mê·nāh ū·ḇə·’e·reṣ ’ă·šer- nā·ṯa·tā lip̄·nê·hem lō ‘ă·ḇā·ḏū·ḵā wə·lō- šā·ḇū hā·rā·‘îm mim·ma·‘al·lê·hem — WLC · 35
36
So here we [are] today as slaves in the land You gave our fathers to enjoy its fruit and goodness— here we [are] as slaves!
𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤋𐤀𐤁𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤀𐤊𐤋 𐤀𐤕 𐤐𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤄𐤍𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌
הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ הַיּ֖וֹם עֲבָדִ֑ים וְהָאָ֜רֶץ אֲשֶׁר־ נָתַ֣תָּה לַאֲבֹתֵ֗ינוּ לֶאֱכֹ֤ל אֶת־ פִּרְיָהּ֙ וְאֶת־ טוּבָ֔הּ הִנֵּ֛ה עָלֶֽיהָ׃ אֲנַ֥חְנוּ עֲבָדִ֖ים hin·nêh ’ă·naḥ·nū hay·yō·wm ‘ă·ḇā·ḏîm wə·hā·’ā·reṣ ’ă·šer- nā·ṯat·tāh la·’ă·ḇō·ṯê·nū le·’ĕ·ḵōl ’eṯ- pir·yāh wə·’eṯ- ṭū·ḇāh hin·nêh ‘ā·le·hā ’ă·naḥ·nū ‘ă·ḇā·ḏîm — WLC · 36
37
Its abundant harvest goes to the kings You have set over us because of our sins. And they rule over our bodies and our livestock as they please. We are in great distress.
𐤌𐤓𐤁𐤄 𐤅𐤕𐤁𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤋𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤁𐤇𐤈𐤀𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤌𐤔𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤂𐤅𐤉𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤁𐤁𐤄𐤌𐤕𐤍𐤅 𐤊𐤓𐤑𐤅𐤍𐤌 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅𐤐 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤁𐤑𐤓𐤄
מַרְבָּ֗ה וּתְבוּאָתָ֣הּ לַמְּלָכִ֛ים אֲשֶׁר־ נָתַ֥תָּה עָלֵ֖ינוּ בְּחַטֹּאותֵ֑ינוּ מֹשְׁלִ֤ים וְעַ֣ל גְּ֠וִיֹּתֵינוּ וּבִבְהֶמְתֵּ֙נוּ֙ כִּרְצוֹנָ֔ם אֲנָֽחְנוּ׃פ גְדוֹלָ֖ה וּבְצָרָ֥ה mar·bāh ū·ṯə·ḇū·’ā·ṯāh lam·mə·lā·ḵîm ’ă·šer- nā·ṯat·tāh ‘ā·lê·nū bə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯê·nū mō·šə·lîm wə·‘al gə·wî·yō·ṯê·nū ū·ḇiḇ·hem·tê·nū kir·ṣō·w·nām ’ă·nā·ḥə·nū ḡə·ḏō·w·lāh ū·ḇə·ṣā·rāh — WLC · 37
38
In view of all this, we make a binding agreement, putting it in writing and sealing it with [the names of] our leaders, Levites, and priests.”
𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤆𐤀𐤕 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤊𐤓𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤊𐤕𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤇𐤕𐤅𐤌 𐤔𐤓𐤉𐤍𐤅 𐤋𐤅𐤉𐤍𐤅 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤍𐤅
וּבְכָל־ זֹ֕את אֲנַ֛חְנוּ כֹּרְתִ֥ים אֲמָנָ֖ה וְכֹתְבִ֑ים וְעַל֙ הֶֽחָת֔וּם שָׂרֵ֥ינוּ לְוִיֵּ֖נוּ כֹּהֲנֵֽינוּ׃ ū·ḇə·ḵāl zōṯ ’ă·naḥ·nū kō·rə·ṯîm ’ă·mā·nāh wə·ḵō·ṯə·ḇîm wə·‘al he·ḥā·ṯūm śā·rê·nū lə·wî·yê·nū kō·hă·nê·nū — WLC · 38