Chapter 19
Job: My Redeemer Lives
1
Then Job… answered:
𐤀𐤉𐤅𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤉𐤏𐤍
אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ וַיַּ֥עַן ’î·yō·wḇ way·yō·mar way·ya·‘an — WLC · 1
2
“How long… will you torment me and crush me with [your] words?
𐤏𐤃 𐤀𐤍𐤄 𐤕𐤅𐤂𐤉𐤅𐤍 𐤍𐤐𐤔𐤉 𐤅𐤕𐤃𐤊𐤀𐤅𐤍𐤍𐤉 𐤁𐤌𐤋𐤉𐤌
עַד־ אָ֭נָה תּוֹגְי֣וּן נַפְשִׁ֑י וּֽתְדַכְּאוּנַ֥נִי בְמִלִּֽים׃ ‘aḏ- ’ā·nāh tō·wḡ·yūn nap̄·šî ū·ṯə·ḏak·kə·’ū·na·nî ḇə·mil·lîm — WLC · 2
3
Ten times now you have reproached me; vvv you shamelessly mistreat me.
𐤏𐤔𐤓 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤆𐤄 𐤕𐤊𐤋𐤉𐤌𐤅𐤍𐤉 𐤋𐤀 𐤕𐤁𐤔𐤅 𐤕𐤄𐤊𐤓𐤅 𐤋𐤉
עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים זֶ֤ה תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־ תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־ לִֽי׃ ‘e·śer pə·‘ā·mîm zeh taḵ·lî·mū·nî lō- ṯê·ḇō·šū tah·kə·rū- lî — WLC · 3
4
Even if vvv I have truly gone astray, my error concerns me alone.
𐤅𐤀𐤐 𐤀𐤌𐤍𐤌 𐤔𐤂𐤉𐤕𐤉 𐤌𐤔𐤅𐤂𐤕𐤉 𐤕𐤋𐤉𐤍 𐤀𐤕𐤉
וְאַף־ אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי מְשׁוּגָתִֽי׃ תָּלִ֥ין אִ֝תִּ֗י wə·’ap̄- ’ā·mə·nām šā·ḡî·ṯî mə·šū·ḡā·ṯî tā·lîn ’it·tî — WLC · 4
5
If indeed you would exalt [yourselves] above me and use my disgrace… against me,
𐤀𐤌 𐤀𐤌𐤍𐤌 𐤕𐤂𐤃𐤉𐤋𐤅 𐤏𐤋𐤉 𐤇𐤓𐤐𐤕𐤉 𐤅𐤕𐤅𐤊𐤉𐤇𐤅 𐤏𐤋𐤉
אִם־ אָ֭מְנָם תַּגְדִּ֑ילוּ עָלַ֣י חֶרְפָּתִּֽי׃ וְתוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י ’im- ’ā·mə·nām taḡ·dî·lū ‘ā·lay ḥɛr·på̄t·tī wə·ṯō·w·ḵî·ḥū ‘ā·lay — WLC · 5
6
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
𐤀𐤐𐤅 𐤃𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤋𐤅𐤄 𐤏𐤅𐤕𐤍𐤉 𐤅𐤌𐤑𐤅𐤃𐤅 𐤄𐤒𐤉𐤐 𐤏𐤋𐤉
אֵ֭פוֹ דְּֽעוּ־ כִּי־ אֱל֣וֹהַּ עִוְּתָ֑נִי וּ֝מְצוּד֗וֹ הִקִּֽיף׃ עָלַ֥י ’ê·p̄ōw də·‘ū- kî- ’ĕ·lō·w·ah ‘iw·wə·ṯā·nî ū·mə·ṣū·ḏōw hiq·qîp̄ ‘ā·lay — WLC · 6
7
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
𐤄𐤍 𐤀𐤑𐤏𐤒 𐤇𐤌𐤎 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤏𐤍𐤄 𐤀𐤔𐤅𐤏 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤔𐤐𐤈
הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃ hên ’eṣ·‘aq ḥā·mās wə·lō ’ê·‘ā·neh ’ă·šaw·wa‘ wə·’ên miš·pāṭ — WLC · 7
8
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled… my paths with darkness.
𐤂𐤃𐤓 𐤀𐤓𐤇𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤏𐤁𐤅𐤓 𐤅𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤉𐤌 𐤍𐤕𐤉𐤁𐤅𐤕𐤉 𐤇𐤔𐤊
גָ֭דַר אָרְחִ֣י וְלֹ֣א אֶעֱב֑וֹר וְעַ֥ל יָשִֽׂים׃ נְ֝תִיבוֹתַ֗י חֹ֣שֶׁךְ ḡā·ḏar ’ā·rə·ḥî wə·lō ’e·‘ĕ·ḇō·wr wə·‘al yā·śîm nə·ṯî·ḇō·w·ṯay ḥō·šeḵ — WLC · 8
9
He has stripped me of my honor… and removed the crown from my head.
𐤄𐤐𐤔𐤉𐤈 𐤊𐤁𐤅𐤃𐤉 𐤌𐤏𐤋𐤉 𐤅𐤉𐤎𐤓 𐤏𐤈𐤓𐤕 𐤓𐤀𐤔𐤉
הִפְשִׁ֑יט כְּ֭בוֹדִי מֵעָלַ֣י וַ֝יָּ֗סַר עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁי׃ hip̄·šîṭ kə·ḇō·w·ḏî mê·‘ā·lay way·yā·sar ‘ă·ṭe·reṯ rō·šî — WLC · 9
10
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
𐤉𐤕𐤑𐤍𐤉 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤅𐤀𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤎𐤏 𐤕𐤒𐤅𐤕𐤉 𐤊𐤏𐤑
יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב וָאֵלַ֑ךְ וַיַּסַּ֥ע תִּקְוָתִֽי׃ כָּ֝עֵ֗ץ yit·tə·ṣê·nî sā·ḇîḇ wā·’ê·laḵ way·yas·sa‘ tiq·wā·ṯî kā·‘êṣ — WLC · 10
11
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
𐤀𐤐𐤅 𐤅𐤉𐤇𐤓 𐤏𐤋𐤉 𐤅𐤉𐤇𐤔𐤁𐤍𐤉 𐤋𐤅 𐤊𐤑𐤓𐤉𐤅
אַפּ֑וֹ וַיַּ֣חַר עָלַ֣י וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי ל֣וֹ כְצָרָֽיו׃ ’ap·pōw way·ya·ḥar ‘ā·lay way·yaḥ·šə·ḇê·nî lōw ḵə·ṣā·rāw — WLC · 11
12
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
𐤂𐤃𐤅𐤃𐤉𐤅 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤉𐤇𐤃 𐤅𐤉𐤎𐤋𐤅 𐤃𐤓𐤊𐤌 𐤏𐤋𐤉 𐤅𐤉𐤇𐤍𐤅 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤋𐤀𐤄𐤋𐤉
גְדוּדָ֗יו יָ֘בֹ֤אוּ יַ֤חַד׀ וַיָּסֹ֣לּוּ דַּרְכָּ֑ם עָלַ֣י וַיַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב לְאָהֳלִֽי׃ ḡə·ḏū·ḏāw yā·ḇō·’ū ya·ḥaḏ way·yā·sōl·lū dar·kām ‘ā·lay way·ya·ḥă·nū sā·ḇîḇ lə·’ā·ho·lî — WLC · 12
13
He has removed my brothers from me; my acquaintances… have abandoned me.
𐤄𐤓𐤇𐤉𐤒 𐤀𐤇𐤉 𐤌𐤏𐤋𐤉 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤉 𐤀𐤊 𐤆𐤓𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤉
הִרְחִ֑יק אַ֭חַי מֵעָלַ֣י וְ֝יֹדְעַ֗י אַךְ־ זָ֥רוּ מִמֶּֽנִּי׃ hir·ḥîq ’a·ḥay mê·‘ā·lay wə·yō·ḏə·‘ay ’aḵ- zā·rū mim·men·nî — WLC · 13
14
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
𐤒𐤓𐤅𐤁𐤉 𐤇𐤃𐤋𐤅 𐤅𐤌𐤉𐤃𐤏𐤉 𐤔𐤊𐤇𐤅𐤍𐤉
קְרוֹבָ֑י חָדְל֥וּ וּֽמְיֻדָּעַ֥י שְׁכֵחֽוּנִי׃ qə·rō·w·ḇāy ḥā·ḏə·lū ū·mə·yud·dā·‘ay šə·ḵê·ḥū·nî — WLC · 14
15
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
𐤁𐤉𐤕𐤉 𐤂𐤓𐤉 𐤅𐤀𐤌𐤄𐤕𐤉 𐤕𐤇𐤔𐤁𐤍𐤉 𐤋𐤆𐤓 𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉 𐤍𐤊𐤓𐤉 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉𐤄𐤌
בֵיתִ֣י גָּ֘רֵ֤י וְ֭אַמְהֹתַי תַּחְשְׁבֻ֑נִי לְזָ֣ר הָיִ֥יתִי נָ֝כְרִ֗י בְעֵינֵיהֶֽם׃ ḇê·ṯî gā·rê wə·’am·hō·ṯay taḥ·šə·ḇu·nî lə·zār hā·yî·ṯî nā·ḵə·rî ḇə·‘ê·nê·hem — WLC · 15
16
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
𐤒𐤓𐤀𐤕𐤉 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤏𐤍𐤄 𐤀𐤕𐤇𐤍𐤍 𐤋𐤅 𐤁𐤌𐤅 𐤐𐤉
קָ֭רָאתִי לְעַבְדִּ֣י וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה אֶתְחַנֶּן־ לֽוֹ׃ בְּמוֹ־ פִ֝֗י qā·rā·ṯî lə·‘aḇ·dî wə·lō ya·‘ă·neh ’eṯ·ḥan·nen- lōw bə·mōw- p̄î — WLC · 16
17
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family…
𐤓𐤅𐤇𐤉 𐤆𐤓𐤄 𐤋𐤀𐤔𐤕𐤉 𐤅𐤇𐤍𐤕𐤉 𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤁𐤈𐤍𐤉
ר֭וּחִֽי זָ֣רָה לְאִשְׁתִּ֑י וְ֝חַנֹּתִ֗י לִבְנֵ֥י בִטְנִֽי׃ rū·ḥî zā·rāh lə·’iš·tî wə·ḥan·nō·ṯî liḇ·nê ḇiṭ·nî — WLC · 17
18
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
𐤂𐤌 𐤏𐤅𐤉𐤋𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤎𐤅 𐤁𐤉 𐤀𐤒𐤅𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤁𐤉
גַּם־ עֲ֭וִילִים מָ֣אֲסוּ בִ֑י אָ֝ק֗וּמָה וַיְדַבְּרוּ־ בִֽי׃ gam- ‘ă·wî·lîm mā·’ă·sū ḇî ’ā·qū·māh way·ḏab·bə·rū- ḇî — WLC · 18
19
All my best friends… despise me, and those I love have turned against me.
𐤊𐤋 𐤌𐤕𐤉 𐤎𐤅𐤃𐤉 𐤕𐤏𐤁𐤅𐤍𐤉 𐤅𐤆𐤄 𐤀𐤄𐤁𐤕𐤉 𐤍𐤄𐤐𐤊𐤅 𐤁𐤉
כָּל־ מְתֵ֣י סוֹדִ֑י תִּֽ֭עֲבוּנִי וְזֶֽה־ אָ֝הַ֗בְתִּי נֶהְפְּכוּ־ בִֽי׃ kāl- mə·ṯê sō·w·ḏî ti·‘ă·ḇū·nî wə·zeh- ’ā·haḇ·tî neh·pə·ḵū- ḇî — WLC · 19
20
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
𐤁𐤏𐤅𐤓𐤉 𐤅𐤁𐤁𐤔𐤓𐤉 𐤃𐤁𐤒𐤄 𐤏𐤑𐤌𐤉 𐤅𐤀𐤕𐤌𐤋𐤈𐤄 𐤁𐤏𐤅𐤓 𐤔𐤍𐤉
בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃ bə·‘ō·w·rî ū·ḇiḇ·śā·rî dā·ḇə·qāh ‘aṣ·mî wā·’eṯ·mal·lə·ṭāh bə·‘ō·wr šin·nāy — WLC · 20
21
Have pity on me, my friends, have pity…, for the hand of God has struck me.
𐤇𐤍𐤍𐤉 𐤓𐤏𐤉 𐤇𐤍𐤍𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤊𐤉 𐤉𐤃 𐤀𐤋𐤅𐤄 𐤍𐤂𐤏𐤄 𐤁𐤉
חָנֻּ֬נִי רֵעָ֑י חָנֻּ֣נִי אַתֶּ֣ם כִּ֥י יַד־ אֱ֝ל֗וֹהַּ נָ֣גְעָה בִּֽי׃ ḥān·nu·nî rê·‘āy ḥān·nu·nî ’at·tem kî yaḏ- ’ĕ·lō·w·ah nā·ḡə·‘āh bî — WLC · 21
22
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
𐤋𐤌𐤄 𐤕𐤓𐤃𐤐𐤍𐤉 𐤊𐤌𐤅 𐤀𐤋 𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤁𐤏𐤅 𐤅𐤌𐤁𐤔𐤓𐤉
לָ֭מָּה תִּרְדְּפֻ֣נִי כְמוֹ־ אֵ֑ל לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ׃ וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י lām·māh tir·də·p̄u·nî ḵə·mōw- ’êl lō ṯiś·bā·‘ū ū·mib·bə·śā·rî — WLC · 22
23
I wish… that my words… were recorded and inscribed in a book,
𐤌𐤉 𐤉𐤕𐤍 𐤀𐤐𐤅 𐤌𐤋𐤉 𐤌𐤉 𐤉𐤕𐤍 𐤅𐤉𐤊𐤕𐤁𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤇𐤒𐤅 𐤁𐤎𐤐𐤓
מִֽי־ יִתֵּ֣ן אֵ֭פוֹ מִלָּ֑י מִֽי־ יִתֵּ֖ן וְיִכָּתְב֣וּן וְיֻחָֽקוּ׃ בַּסֵּ֣פֶר mî- yit·tên ’ê·p̄ōw mil·lāy mî- yit·tên wə·yik·kā·ṯə·ḇūn wə·yu·ḥā·qū bas·sê·p̄er — WLC · 23
24
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤁𐤏𐤈 𐤅𐤏𐤐𐤓𐤕 𐤉𐤇𐤑𐤁𐤅𐤍 𐤁𐤑𐤅𐤓 𐤋𐤏𐤃
בַּרְזֶ֥ל בְּעֵט־ וְעֹפָ֑רֶת יֵחָצְבֽוּן׃ בַּצּ֥וּר לָ֝עַ֗ד bar·zel bə·‘êṭ- wə·‘ō·p̄ā·reṯ yê·ḥā·ṣə·ḇūn baṣ·ṣūr lā·‘aḏ — WLC · 24
25
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉 𐤂𐤀𐤋𐤉 𐤇𐤉 𐤅𐤀𐤇𐤓𐤅𐤍 𐤉𐤒𐤅𐤌 𐤏𐤋 𐤏𐤐𐤓
וַאֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי גֹּ֣אֲלִי חָ֑י וְ֝אַחֲר֗וֹן יָקֽוּם׃ עַל־ עָפָ֥ר wa·’ă·nî yā·ḏa‘·tî gō·’ă·lî ḥāy wə·’a·ḥă·rō·wn yā·qūm ‘al- ‘ā·p̄ār — WLC · 25
26
Even after my skin has been destroyed,… yet in my flesh I will see God.
𐤅𐤀𐤇𐤓 𐤏𐤅𐤓𐤉 𐤍𐤒𐤐𐤅 𐤆𐤀𐤕 𐤅𐤌𐤁𐤔𐤓𐤉 𐤀𐤇𐤆𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤄
וְאַחַ֣ר ע֭וֹרִֽי נִקְּפוּ־ זֹ֑את וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י אֶֽחֱזֶ֥ה אֱלֽוֹהַּ׃ wə·’a·ḥar ‘ō·w·rî niq·qə·p̄ū- zōṯ ū·mib·bə·śā·rî ’e·ḥĕ·zeh ’ĕ·lō·w·ah — WLC · 26
27
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤇𐤆𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤉 𐤅𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤆𐤓 𐤊𐤋𐤉𐤕𐤉 𐤊𐤋𐤅 𐤁𐤇𐤒𐤉
אֲנִ֨י׀ אֶֽחֱזֶה־ אֲשֶׁ֤ר לִּ֗י וְעֵינַ֣י רָא֣וּ וְלֹא־ זָ֑ר כִלְיֹתַ֣י כָּל֖וּ בְּחֵקִֽי׃ ’ă·nî ’e·ḥĕ·zeh- ’ă·šer lî wə·‘ê·nay rā·’ū wə·lō- zār ḵil·yō·ṯay kā·lū bə·ḥê·qî — WLC · 27
28
If you say, ‘[Let us] persecute him, since the root of the matter lies with him,
𐤊𐤉 𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤌𐤄 𐤍𐤓𐤃𐤐 𐤋𐤅 𐤅𐤔𐤓𐤔 𐤃𐤁𐤓 𐤍𐤌𐤑𐤀 𐤁𐤉
כִּ֣י תֹ֭אמְרוּ מַה־ נִּרְדָּף־ ל֑וֹ וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־ בִֽי׃ kî ṯō·mə·rū mah- nir·dāp̄- lōw wə·šō·reš dā·ḇār nim·ṣā- ḇî — WLC · 28
29
[then] you should fear… the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know [there is] a judgment.”
𐤂𐤅𐤓𐤅 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤇𐤓𐤁 𐤋𐤊𐤌 𐤊𐤉 𐤇𐤌𐤄 𐤏𐤅𐤍𐤅𐤕 𐤇𐤓𐤁 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤕𐤃𐤏𐤅𐤍 𐤔𐤃𐤉𐤍𐤎
גּ֤וּרוּ מִפְּנֵי־ חֶ֗רֶב לָכֶ֨ם׀ כִּֽי־ חֵ֭מָה עֲוֺנ֣וֹת חָ֑רֶב לְמַ֖עַן תֵּדְע֣וּן שַׁדִּין׃ס gū·rū mip·pə·nê- ḥe·reḇ lā·ḵem kî- ḥê·māh ‘ă·wō·nō·wṯ ḥā·reḇ lə·ma·‘an tê·ḏə·‘ūn šad·dīn — WLC · 29