Chapter 18
A Message to Cush
1
Woe to the land of whirring wings, along the rivers of Cush,
𐤄𐤅𐤉 𐤀𐤓𐤑 𐤑𐤋𐤑𐤋 𐤊𐤍𐤐𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤏𐤁𐤓 𐤋𐤍𐤄𐤓𐤉 𐤊𐤅𐤔
ה֥וֹי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־ כֽוּשׁ׃ hō·w ’e·reṣ ṣil·ṣal kə·nā·p̄ā·yim ’ă·šer mê·‘ê·ḇer lə·na·hă·rê- ḵūš — WLC · 1
2
which sends couriers by sea, in papyrus vessels on… the waters. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people widely… feared, to a powerful nation of strange speech, whose land is divided by rivers.
𐤄𐤔𐤋𐤇 𐤑𐤉𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤌 𐤂𐤌𐤀 𐤅𐤁𐤊𐤋𐤉 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤅 𐤒𐤋𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤂𐤅𐤉 𐤌𐤌𐤔𐤊 𐤅𐤌𐤅𐤓𐤈 𐤀𐤋 𐤏𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤄𐤋𐤀𐤄 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤒𐤅 𐤂𐤅𐤉 𐤒𐤅 𐤅𐤌𐤁𐤅𐤎𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤓𐤑𐤅 𐤁𐤆𐤀𐤅 𐤍𐤄𐤓𐤉𐤌
הַשֹּׁלֵ֨חַ צִירִ֗ים בַּיָּ֜ם גֹמֶא֮ וּבִכְלֵי־ עַל־ פְּנֵי־ מַיִם֒ לְכ֣וּ׀ קַלִּ֗ים מַלְאָכִ֣ים אֶל־ גּוֹי֙ מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמוֹרָ֔ט אֶל־ עַ֥ם מִן־ ה֣וּא וָהָ֑לְאָה נוֹרָ֖א קָ֣ו גּ֚וֹי קַו־ וּמְבוּסָ֔ה אֲשֶׁר־ אַרְצֽוֹ׃ בָּזְא֥וּ נְהָרִ֖ים haš·šō·lê·aḥ ṣî·rîm bay·yām ḡō·me ū·ḇiḵ·lê- ‘al- pə·nê- ma·yim lə·ḵū qal·lîm mal·’ā·ḵîm ’el- gō·w mə·muš·šāḵ ū·mō·w·rāṭ ’el- ‘am min- hū wā·hā·lə·’āh nō·w·rā qāw gō·w qaw- ū·mə·ḇū·sāh ’ă·šer- ’ar·ṣōw bā·zə·’ū nə·hā·rîm — WLC · 2
3
All you people of the world and dwellers of the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it; when a ram’s horn sounds, you will hear it.
𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤕𐤁𐤋 𐤅𐤔𐤊𐤍𐤉 𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤎 𐤊𐤍𐤔𐤀 𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤕𐤓𐤀𐤅 𐤔𐤅𐤐𐤓 𐤅𐤊𐤕𐤒𐤏 𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅𐤎
כָּל־ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵ֖ל וְשֹׁ֣כְנֵי אָ֑רֶץ נֵ֤ס כִּנְשֹׂא־ הָרִים֙ תִּרְא֔וּ שׁוֹפָ֖ר וְכִתְקֹ֥עַ תִּשְׁמָֽעוּ׃ס kāl- yō·šə·ḇê ṯê·ḇêl wə·šō·ḵə·nê ’ā·reṣ nês kin·śō- hā·rîm tir·’ū šō·w·p̄ār wə·ḵiṯ·qō·a‘ tiš·mā·‘ū — WLC · 3
4
For this is what the LORD has told me: “I will quietly look on from My dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”
𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤀𐤔𐤒𐤅𐤈𐤄 𐤅𐤀𐤁𐤉𐤈𐤄 𐤁𐤌𐤊𐤅𐤍𐤉 𐤑𐤇 𐤊𐤇𐤌 𐤏𐤋𐤉 𐤀𐤅𐤓 𐤊𐤏𐤁 𐤈𐤋 𐤁𐤇𐤌 𐤒𐤑𐤉𐤓
כִּי֩ כֹ֨ה יְהוָה֙ אָמַ֤ר אֵלַ֔י אֶשְׁקוֹטָה וְאַבִּ֣יטָה בִמְכוֹנִ֑י צַח֙ כְּחֹ֥ם עֲלֵי־ א֔וֹר כְּעָ֥ב טַ֖ל בְּחֹ֥ם קָצִֽיר׃ kî ḵōh Yah·weh ’ā·mar ’ê·lay ʾɛš·qō·ṭå̄h wə·’ab·bî·ṭāh ḇim·ḵō·w·nî ṣaḥ kə·ḥōm ‘ă·lê- ’ō·wr kə·‘āḇ ṭal bə·ḥōm qā·ṣîr — WLC · 4
5
For before the harvest, when the blossom is gone and the flower becomes a ripening grape, He will cut off the shoots with a pruning knife and remove and discard the branches.
𐤊𐤉 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤒𐤑𐤉𐤓 𐤐𐤓𐤇 𐤊𐤕𐤌 𐤍𐤑𐤄 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤂𐤌𐤋 𐤅𐤁𐤎𐤓 𐤅𐤊𐤓𐤕 𐤄𐤆𐤋𐤆𐤋𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤆𐤌𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤆 𐤄𐤎𐤉𐤓 𐤄𐤍𐤈𐤉𐤔𐤅𐤕
כִּֽי־ לִפְנֵ֤י קָצִיר֙ פֶּ֔רַח כְּתָם־ נִצָּ֑ה יִֽהְיֶ֣ה גֹּמֵ֖ל וּבֹ֥סֶר וְכָרַ֤ת הַזַּלְזַלִּים֙ בַּמַּזְמֵר֔וֹת וְאֶת־ הֵתַֽז׃ הֵסִ֥יר הַנְּטִישׁ֖וֹת kî- lip̄·nê qā·ṣîr pe·raḥ kə·ṯām- niṣ·ṣāh yih·yeh gō·mêl ū·ḇō·ser wə·ḵā·raṯ haz·zal·zal·lîm bam·maz·mê·rō·wṯ wə·’eṯ- hê·ṯaz hê·sîr han·nə·ṭî·šō·wṯ — WLC · 5
6
They will all be left to the mountain birds of prey, and to the beasts of the land. The birds will feed on them in summer…, and all the wild animals… in winter -.
𐤉𐤇𐤃𐤅 𐤉𐤏𐤆𐤁𐤅 𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤏𐤉𐤈 𐤅𐤋𐤁𐤄𐤌𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤏𐤉𐤈 𐤅𐤒𐤑 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤁𐤄𐤌𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤕𐤇𐤓𐤐 𐤏𐤋𐤉𐤅
יַחְדָּו֙ יֵעָזְב֤וּ הָרִ֔ים לְעֵ֣יט וּֽלְבֶהֱמַ֖ת הָאָ֑רֶץ הָעַ֔יִט וְקָ֤ץ עָלָיו֙ וְכָל־ בֶּהֱמַ֥ת הָאָ֖רֶץ תֶּחֱרָֽף׃ עָלָ֥יו yaḥ·dāw yê·‘ā·zə·ḇū hā·rîm lə·‘êṭ ū·lə·ḇe·hĕ·maṯ hā·’ā·reṣ hā·‘a·yiṭ wə·qāṣ ‘ā·lāw wə·ḵāl be·hĕ·maṯ hā·’ā·reṣ te·ḥĕ·rāp̄ ‘ā·lāw — WLC · 6
7
At that time gifts will be brought to the LORD of Hosts— from a people tall and smooth-skinned, from a people widely feared…,… from a powerful nation of strange speech, whose land is divided by rivers— to Mount Zion, the place of the Name of the LORD of Hosts.
𐤄𐤄𐤉𐤀 𐤁𐤏𐤕 𐤔𐤉 𐤉𐤅𐤁𐤋 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤏𐤌 𐤌𐤌𐤔𐤊 𐤅𐤌𐤅𐤓𐤈 𐤅𐤌𐤏𐤌 𐤌𐤍 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤄𐤋𐤀𐤄 𐤒𐤅 𐤂𐤅𐤉 𐤒𐤅 𐤅𐤌𐤁𐤅𐤎𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤓𐤑𐤅 𐤁𐤆𐤀𐤅 𐤍𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤓 𐤑𐤉𐤅𐤍𐤎 𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤔𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕
הַהִ֨יא בָּעֵת֩ שַׁ֜י יֽוּבַל־ לַיהוָ֣ה צְבָא֗וֹת עַ֚ם מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמוֹרָ֔ט וּמֵעַ֥ם מִן־ נוֹרָ֖א ה֣וּא וָהָ֑לְאָה קָ֣ו גּ֣וֹי׀ קַו־ וּמְבוּסָ֗ה אֲשֶׁ֨ר אַרְצ֔וֹ בָּזְא֤וּ נְהָרִים֙ אֶל־ הַר־ צִיּֽוֹן׃ס מְק֛וֹם שֵׁם־ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת ha·hî bā·‘êṯ šay yū·ḇal- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ‘am mə·muš·šāḵ ū·mō·w·rāṭ ū·mê·‘am min- nō·w·rā hū wā·hā·lə·’āh qāw gō·w qaw- ū·mə·ḇū·sāh ’ă·šer ’ar·ṣōw bā·zə·’ū nə·hā·rîm ’el- har- ṣî·yō·wn mə·qō·wm šêm- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ — WLC · 7