Chapter 36
Sennacherib Threatens Jerusalem
1
- In the fourteenth… year of Hezekiah’s reign, Sennacherib king of Assyria… attacked and captured all the fortified cities of Judah.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤔𐤍𐤄 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉𐤁 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤏𐤋 𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤐𐤔𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤑𐤓𐤅𐤕 𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
וַיְהִ֡י בְּאַרְבַּע֩ עֶשְׂרֵ֨ה שָׁנָ֜ה חִזְקִיָּ֗הוּ לַמֶּ֣לֶךְ סַנְחֵרִ֤יב מֶֽלֶךְ־ אַשּׁוּר֙ עַ֣ל עָלָ֞ה וַֽיִּתְפְּשֵֽׂם׃ כָּל־ הַבְּצֻר֖וֹת עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה way·hî bə·’ar·ba‘ ‘eś·rêh šā·nāh ḥiz·qî·yā·hū lam·me·leḵ san·ḥê·rîḇ me·leḵ- ’aš·šūr ‘al ‘ā·lāh way·yiṯ·pə·śêm kāl- hab·bə·ṣu·rō·wṯ ‘ā·rê yə·hū·ḏāh — WLC · 1
2
And the king of Assyria sent vvv [the] Rabshakeh, with a great army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. And he stopped by the aqueduct of the upper pool, on the road to the Launderer’s Field.
𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤓𐤁 𐤔𐤒𐤄 𐤊𐤁𐤃 𐤁𐤇𐤉𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤔 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤁𐤕𐤏𐤋𐤕 𐤄𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍𐤄 𐤄𐤁𐤓𐤊𐤄 𐤁𐤌𐤎𐤋𐤕 𐤊𐤅𐤁𐤎 𐤔𐤃𐤄
מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֣וּר׀ אֶת־ וַיִּשְׁלַ֣ח רַב־ שָׁקֵ֨ה כָּבֵ֑ד בְּחֵ֣יל מִלָּכִ֧ישׁ אֶל־ הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ יְרוּשָׁלְַ֛מָה וַֽיַּעֲמֹ֗ד בִּתְעָלַת֙ הָעֶלְיוֹנָ֔ה הַבְּרֵכָ֣ה בִּמְסִלַּ֖ת כוֹבֵֽס׃ שְׂדֵ֥ה me·leḵ- ’aš·šūr ’eṯ- way·yiš·laḥ raḇ- šā·qêh kā·ḇêḏ bə·ḥêl mil·lā·ḵîš ’el- ham·me·leḵ ḥiz·qî·yā·hū yə·rū·šā·lə·māh way·ya·‘ă·mōḏ biṯ·‘ā·laṯ hā·‘el·yō·w·nāh hab·bə·rê·ḵāh bim·sil·laṯ ḵō·w·ḇês śə·ḏêh — WLC · 2
3
Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the scribe, and Joah son of Asaph the recorder, went out to him.
𐤀𐤋𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤇𐤋𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤋 𐤅𐤔𐤁𐤍𐤀 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤉𐤅𐤀𐤇 𐤁𐤍 𐤀𐤎𐤐 𐤄𐤌𐤆𐤊𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤅
אֶלְיָקִ֥ים בֶּן־ חִלְקִיָּ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר הַבָּ֑יִת עַל־ וְשֶׁבְנָא֙ הַסֹּפֵ֔ר וְיוֹאָ֥ח בֶּן־ אָסָ֖ף הַמַּזְכִּֽיר׃ וַיֵּצֵ֥א אֵלָ֛יו ’el·yā·qîm ben- ḥil·qî·yā·hū ’ă·šer hab·bā·yiṯ ‘al- wə·šeḇ·nā has·sō·p̄êr wə·yō·w·’āḥ ben- ’ā·sāp̄ ham·maz·kîr way·yê·ṣê ’ê·lāw — WLC · 3
4
vvv The Rabshakeh said to them, “Tell… Hezekiah that this is what the great king, the king of Assyria, says: What is the basis [of] this confidence of yours?
𐤓𐤁 𐤔𐤒𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤍𐤀 𐤀𐤋 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤊𐤄 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤄 𐤁𐤈𐤇𐤕 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤁𐤈𐤇𐤅𐤍 𐤀𐤔𐤓
רַב־ שָׁקֵ֔ה וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ אִמְרוּ־ נָ֖א אֶל־ חִזְקִיָּ֑הוּ כֹּֽה־ הַגָּדוֹל֙ הַמֶּ֤לֶךְ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אָמַ֞ר מָ֧ה בָּטָֽחְתָּ׃ הַזֶּ֖ה הַבִּטָּח֛וֹן אֲשֶׁ֥ר raḇ- šā·qêh way·yō·mer ’ă·lê·hem ’im·rū- nā ’el- ḥiz·qî·yā·hū kōh- hag·gā·ḏō·wl ham·me·leḵ me·leḵ ’aš·šūr ’ā·mar māh bā·ṭā·ḥə·tā haz·zeh hab·biṭ·ṭā·ḥō·wn ’ă·šer — WLC · 4
5
You claim [to have] a strategy and strength for war, but [these are] empty words. In whom are you now trusting, that you have rebelled against me?
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉 𐤏𐤑𐤄 𐤅𐤂𐤁𐤅𐤓𐤄 𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤀𐤊 𐤃𐤁𐤓 𐤔𐤐𐤕𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤌𐤉 𐤏𐤕𐤄 𐤁𐤈𐤇𐤕 𐤊𐤉 𐤌𐤓𐤃𐤕 𐤁𐤉
אָמַ֙רְתִּי֙ עֵצָ֥ה וּגְבוּרָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה אַךְ־ דְּבַר־ שְׂפָתַ֔יִם עַל־ מִ֣י עַתָּה֙ בָטַ֔חְתָּ כִּ֥י מָרַ֖דְתָּ בִּֽי׃ ’ā·mar·tî ‘ê·ṣāh ū·ḡə·ḇū·rāh lam·mil·ḥā·māh ’aḵ- də·ḇar- śə·p̄ā·ṯa·yim ‘al- mî ‘at·tāh ḇā·ṭaḥ·tā kî mā·raḏ·tā bî — WLC · 5
6
Look now, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff that vvv will pierce the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤈𐤇𐤕 𐤏𐤋 𐤏𐤋 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤓𐤑𐤅𐤑 𐤄𐤒𐤍𐤄 𐤌𐤔𐤏𐤍𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤁𐤀 𐤅𐤍𐤒𐤁𐤄 𐤁𐤊𐤐𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤎𐤌𐤊 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤊𐤍 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤈𐤇𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤅
הִנֵּ֣ה בָטַ֡חְתָּ עַל־ עַל־ מִצְרַ֔יִם הַזֶּה֙ הָרָצ֤וּץ הַקָּנֶ֨ה מִשְׁעֶנֶת֩ אֲשֶׁ֨ר וּבָ֥א וּנְקָבָ֑הּ בְכַפּ֖וֹ אִישׁ֙ יִסָּמֵ֥ךְ עָלָ֔יו כֵּ֚ן פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם לְכָֽל־ הַבֹּטְחִ֖ים עָלָֽיו׃ hin·nêh ḇā·ṭaḥ·tā ‘al- ‘al- miṣ·ra·yim haz·zeh hā·rā·ṣūṣ haq·qā·neh miš·‘e·neṯ ’ă·šer ū·ḇā ū·nə·qā·ḇāh ḇə·ḵap·pōw ’îš yis·sā·mêḵ ‘ā·lāw kên par·‘ōh me·leḵ- miṣ·ra·yim lə·ḵāl hab·bō·ṭə·ḥîm ‘ā·lāw — WLC · 6
7
But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ is He not the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before this altar’?
𐤅𐤊𐤉 𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤁𐤈𐤇𐤍𐤅 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤌𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇𐤕𐤉𐤅 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤎𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤕𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇
וְכִי־ תֹאמַ֣ר אֵלַ֔י בָּטָ֑חְנוּ אֶל־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ ה֗וּא הֲלוֹא־ אֲשֶׁ֨ר בָּמֹתָ֣יו וְאֶת־ מִזְבְּחֹתָ֔יו חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶת־ הֵסִ֤יר וַיֹּ֤אמֶר לִֽיהוּדָה֙ וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם תִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ לִפְנֵ֛י הַזֶּ֖ה הַמִּזְבֵּ֥חַ wə·ḵî- ṯō·mar ’ê·lay bā·ṭā·ḥə·nū ’el- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū hū hă·lō·w- ’ă·šer bā·mō·ṯāw wə·’eṯ- miz·bə·ḥō·ṯāw ḥiz·qî·yā·hū ’eṯ- hê·sîr way·yō·mer lî·hū·ḏāh wə·lî·rū·šā·lim tiš·ta·ḥă·wū lip̄·nê haz·zeh ham·miz·bê·aḥ — WLC · 7
8
Now, therefore, make a bargain… with my master, the king of Assyria. I will give you two thousand horses— if you can put riders on them!
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤄𐤕𐤏𐤓𐤁 𐤍𐤀 𐤀𐤕 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄 𐤋𐤊 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌 𐤀𐤌 𐤕𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤊 𐤓𐤊𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־ אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־ תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃ wə·‘at·tāh hiṯ·‘ā·reḇ nā ’eṯ- ’ă·ḏō·nî ham·me·leḵ ’aš·šūr wə·’et·tə·nāh lə·ḵā ’al·pa·yim sū·sîm ’im- tū·ḵal lā·ṯeṯ lə·ḵā rō·ḵə·ḇîm ‘ă·lê·hem — WLC · 8
9
For how can you repel - a single officer among the least of my master’s servants when you depend… on Egypt for chariots and horsemen?
𐤅𐤀𐤉𐤊 𐤕𐤔𐤉𐤁 𐤀𐤕 𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤇𐤃 𐤐𐤇𐤕 𐤄𐤒𐤈𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤅𐤕𐤁𐤈𐤇 𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤓𐤊𐤁 𐤅𐤋𐤐𐤓𐤔𐤉𐤌
וְאֵ֣יךְ תָּשִׁ֗יב אֵ֠ת פְּנֵ֨י אַחַ֛ד פַחַ֥ת הַקְטַנִּ֑ים אֲדֹנִ֖י עַבְדֵ֥י וַתִּבְטַ֤ח לְךָ֙ עַל־ מִצְרַ֔יִם לְרֶ֖כֶב וּלְפָרָשִֽׁים׃ wə·’êḵ tā·šîḇ ’êṯ pə·nê ’a·ḥaḏ p̄a·ḥaṯ haq·ṭan·nîm ’ă·ḏō·nî ‘aḇ·ḏê wat·tiḇ·ṭaḥ lə·ḵā ‘al- miṣ·ra·yim lə·re·ḵeḇ ū·lə·p̄ā·rā·šîm — WLC · 9
10
So now, was it apart from the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD Himself said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’”
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤄𐤌𐤁𐤋𐤏𐤃𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤕𐤉 𐤏𐤋 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕𐤄
וְעַתָּה֙ הֲמִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה עָלִ֛יתִי עַל־ הַזֹּ֖את הָאָ֥רֶץ לְהַשְׁחִיתָ֑הּ יְהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י עֲלֵ֛ה אֶל־ הַזֹּ֖את הָאָ֥רֶץ וְהַשְׁחִיתָֽהּ׃ wə·‘at·tāh hă·mib·bal·‘ă·ḏê Yah·weh ‘ā·lî·ṯî ‘al- haz·zōṯ hā·’ā·reṣ lə·haš·ḥî·ṯāh Yah·weh ’ā·mar ’ê·lay ‘ă·lêh ’el- haz·zōṯ hā·’ā·reṣ wə·haš·ḥî·ṯāh — WLC · 10
11
Then Eliakim, Shebna, and Joah said to vvv the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.”
𐤀𐤋𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤁𐤍𐤀 𐤅𐤉𐤅𐤀𐤇 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤓𐤁 𐤔𐤒𐤄 𐤍𐤀 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤊 𐤀𐤓𐤌𐤉𐤕 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤔𐤌𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤕 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤇𐤅𐤌𐤄
אֶלְיָקִים֩ וְשֶׁבְנָ֨א וְיוֹאָ֜ח וַיֹּ֣אמֶר אֶל־ רַב־ שָׁקֵ֗ה נָ֤א דַּבֶּר־ אֶל־ עֲבָדֶ֙יךָ֙ אֲרָמִ֔ית כִּ֥י אֲנָ֑חְנוּ שֹׁמְעִ֖ים וְאַל־ תְּדַבֵּ֤ר אֵלֵ֙ינוּ֙ יְהוּדִ֔ית בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַחוֹמָֽה׃ ’el·yā·qîm wə·šeḇ·nā wə·yō·w·’āḥ way·yō·mer ’el- raḇ- šā·qêh nā dab·ber- ’el- ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā ’ă·rā·mîṯ kî ’ă·nā·ḥə·nū šō·mə·‘îm wə·’al- tə·ḏab·bêr ’ê·lê·nū yə·hū·ḏîṯ bə·’ā·zə·nê hā·‘ām ’ă·šer ‘al- ha·ḥō·w·māh — WLC · 11
12
vvv But the Rabshakeh replied, “Has my master sent me to speak these words only to you and your master, and not to the men sitting on the wall, who are destined with you to eat their own dung and drink their own urine?”
𐤓𐤁 𐤔𐤒𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊 𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤄𐤋𐤀 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤇𐤅𐤌𐤄 𐤏𐤌𐤊𐤌 𐤋𐤀𐤊𐤋 𐤀𐤕 𐤇𐤓𐤀𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕 𐤀𐤕 𐤔𐤉𐤍𐤉𐤄𐤌
רַב־ שָׁקֵ֗ה וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹנֶ֤יךָ שְׁלָחַ֣נִי לְדַבֵּ֖ר אֶת־ הָאֵ֑לֶּה הַדְּבָרִ֣ים הַאֶ֨ל וְאֵלֶ֙יךָ֙ אֲדֹנִ֔י הֲלֹ֣א עַל־ הָאֲנָשִׁ֗ים הַיֹּֽשְׁבִים֙ עַל־ הַ֣חוֹמָ֔ה עִמָּכֶֽם׃ לֶאֱכֹ֣ל אֶת־ חַרְאֵיהֶם וְלִשְׁתּ֛וֹת אֶת־ שֵׁינֵיהֶם raḇ- šā·qêh way·yō·mer ’ă·ḏō·ne·ḵā šə·lā·ḥa·nî lə·ḏab·bêr ’eṯ- hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm ha·’el wə·’ê·le·ḵā ’ă·ḏō·nî hă·lō ‘al- hā·’ă·nā·šîm hay·yō·šə·ḇîm ‘al- ha·ḥō·w·māh ‘im·mā·ḵem le·’ĕ·ḵōl ’eṯ- ḥar·ʾē·hɛm wə·liš·tō·wṯ ’eṯ- šē·nē·hɛm — WLC · 12
13
vvv Then the Rabshakeh stood and called out loudly… in Hebrew:… “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
𐤓𐤁 𐤔𐤒𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤁𐤒𐤅𐤋 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓
רַב־ שָׁקֵ֔ה וַֽיַּעֲמֹד֙ וַיִּקְרָ֥א בְקוֹל־ גָּד֖וֹל יְהוּדִ֑ית וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֗וּ אֶת־ דִּבְרֵ֛י הַגָּד֖וֹל הַמֶּ֥לֶךְ מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ raḇ- šā·qêh way·ya·‘ă·mōḏ way·yiq·rā ḇə·qō·wl- gā·ḏō·wl yə·hū·ḏîṯ way·yō·mer šim·‘ū ’eṯ- diḇ·rê hag·gā·ḏō·wl ham·me·leḵ me·leḵ ’aš·šūr — WLC · 13
14
This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you, for he cannot… deliver you.
𐤊𐤄 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤉𐤔𐤀 𐤋𐤊𐤌 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤄𐤑𐤉𐤋 𐤀𐤕𐤊𐤌
כֹּ֚ה הַמֶּ֔לֶךְ אָמַ֣ר אַל־ חִזְקִיָּ֑הוּ יַשִּׁ֥א לָכֶ֖ם כִּ֥י לֹֽא־ יוּכַ֖ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶֽם׃ kōh ham·me·leḵ ’ā·mar ’al- ḥiz·qî·yā·hū yaš·ši lā·ḵem kî lō- yū·ḵal lə·haṣ·ṣîl ’eṯ·ḵem — WLC · 14
15
Do not let Hezekiah… persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us…; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
𐤅𐤀𐤋 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤋 𐤉𐤁𐤈𐤇 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤑𐤋 𐤉𐤑𐤉𐤋𐤍𐤅 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤋𐤀 𐤕𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓
וְאַל־ חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶל־ יַבְטַ֨ח אֶתְכֶ֤ם יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר יְהוָ֑ה הַצֵּ֥ל יַצִּילֵ֖נוּ הַזֹּ֔את הָעִ֣יר לֹ֤א תִנָּתֵן֙ בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ wə·’al- ḥiz·qî·yā·hū ’el- yaḇ·ṭaḥ ’eṯ·ḵem Yah·weh lê·mōr Yah·weh haṣ·ṣêl yaṣ·ṣî·lê·nū haz·zōṯ hā·‘îr lō ṯin·nā·ṯên bə·yaḏ me·leḵ ’aš·šūr — WLC · 15
16
Do not listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and his own fig tree, and drink… water from his own cistern,
𐤀𐤋 𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤀𐤋 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅𐤎 𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤔𐤅 𐤁𐤓𐤊𐤄 𐤀𐤕𐤉 𐤅𐤑𐤀𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤂𐤐𐤍𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤕𐤀𐤍𐤕𐤅 𐤅𐤔𐤕𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤉 𐤁𐤅𐤓𐤅
אַֽל־ תִּשְׁמְע֖וּ אֶל־ חִזְקִיָּ֑הוּס כִּי֩ כֹ֨ה הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֗וּר אָמַ֜ר עֲשֽׂוּ־ בְרָכָה֙ אִתִּ֤י וּצְא֣וּ אֵלַ֔י אִישׁ־ וְאִכְל֤וּ גַּפְנוֹ֙ וְאִ֣ישׁ תְּאֵנָת֔וֹ וּשְׁת֖וּ אִ֥ישׁ מֵי־ בוֹרֽוֹ׃ ’al- tiš·mə·‘ū ’el- ḥiz·qī·yå̄·hūs kî ḵōh ham·me·leḵ ’aš·šūr ’ā·mar ‘ă·śū- ḇə·rā·ḵāh ’it·tî ū·ṣə·’ū ’ê·lay ’îš- wə·’iḵ·lū gap̄·nōw wə·’îš tə·’ê·nā·ṯōw ū·šə·ṯū ’îš mê- ḇō·w·rōw — WLC · 16
17
until I come and take you away to a land like your own— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
𐤏𐤃 𐤁𐤀𐤉 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤀𐤓𐤑𐤊𐤌 𐤀𐤓𐤑 𐤃𐤂𐤍 𐤅𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔 𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌
עַד־ בֹּאִ֕י וְלָקַחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־ אֶ֣רֶץ כְּאַרְצְכֶ֑ם אֶ֤רֶץ דָּגָן֙ וְתִיר֔וֹשׁ אֶ֥רֶץ לֶ֖חֶם וּכְרָמִֽים׃ ‘aḏ- bō·’î wə·lā·qaḥ·tî ’eṯ·ḵem ’el- ’e·reṣ kə·’ar·ṣə·ḵem ’e·reṣ dā·ḡān wə·ṯî·rō·wōš ’e·reṣ le·ḥem ū·ḵə·rā·mîm — WLC · 17
18
Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The LORD will deliver us.’ Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
𐤐𐤍 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤉𐤎𐤉𐤕 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤑𐤉𐤋𐤍𐤅 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤄𐤄𐤑𐤉𐤋𐤅 𐤀𐤓𐤑𐤅 𐤌𐤉𐤃 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓
פֶּן־ חִזְקִיָּ֙הוּ֙ יַסִּ֨ית אֶתְכֶ֤ם לֵאמֹ֔ר יְהוָ֖ה יַצִּילֵ֑נוּ אֱלֹהֵ֤י אִ֣ישׁ אֶת־ הַגּוֹיִם֙ הַהִצִּ֜ילוּ אַרְצ֔וֹ מִיַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ pen- ḥiz·qî·yā·hū yas·sîṯ ’eṯ·ḵem lê·mōr Yah·weh yaṣ·ṣî·lê·nū ’ĕ·lō·hê ’îš ’eṯ- hag·gō·w·yim ha·hiṣ·ṣî·lū ’ar·ṣōw mî·yaḏ me·leḵ ’aš·šūr — WLC · 18
19
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim?… Have they delivered Samaria from my hand?
𐤀𐤉𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤇𐤌𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤐𐤃 𐤀𐤉𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤎𐤐𐤓𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤉 𐤄𐤑𐤉𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤌𐤉𐤃𐤉
אַיֵּ֞ה אֱלֹהֵ֤י חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֣י סְפַרְוָ֑יִם וְכִֽי־ הִצִּ֥ילוּ אֶת־ שֹׁמְר֖וֹן מִיָּדִֽי׃ ’ay·yêh ’ĕ·lō·hê ḥă·māṯ wə·’ar·pāḏ ’ay·yêh ’ĕ·lō·hê sə·p̄ar·wā·yim wə·ḵî- hiṣ·ṣî·lū ’eṯ- šō·mə·rō·wn mî·yā·ḏî — WLC · 19
20
Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”
𐤌𐤉 𐤁𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤑𐤉𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤑𐤌 𐤌𐤉𐤃𐤉 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤉𐤑𐤉𐤋 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤌𐤉𐤃𐤉
מִ֗י בְּכָל־ אֱלֹהֵ֤י הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־ הָֽאֲרָצוֹת֙ הִצִּ֥ילוּ אֶת־ אַרְצָ֖ם מִיָּדִ֑י כִּֽי־ יְהוָ֛ה אֶת־ יַצִּ֧יל יְרוּשָׁלִַ֖ם מִיָּדִֽי׃ mî bə·ḵāl ’ĕ·lō·hê hā·’êl·leh ’ă·šer- hā·’ă·rā·ṣō·wṯ hiṣ·ṣî·lū ’eṯ- ’ar·ṣām mî·yā·ḏî kî- Yah·weh ’eṯ- yaṣ·ṣîl yə·rū·šā·lim mî·yā·ḏî — WLC · 20
21
But [the people] remained silent and did not answer a word, - for [Hezekiah]… had commanded “Do not answer him.”
𐤅𐤉𐤇𐤓𐤉𐤔𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤍𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤊𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤄𐤉𐤀 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤍𐤄𐤅
וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ וְלֹֽא־ עָנ֥וּ אֹת֖וֹ דָּבָ֑ר כִּֽי־ הַמֶּ֥לֶךְ הִ֛יא מִצְוַ֨ת לֵאמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽהוּ׃ way·ya·ḥă·rî·šū wə·lō- ‘ā·nū ’ō·ṯōw dā·ḇār kî- ham·me·leḵ hî miṣ·waṯ lê·mōr lō ṯa·‘ă·nu·hū — WLC · 21
22
Then Hilkiah’s son Eliakim the palace administrator, Shebna the scribe, and Asaph’s son Joah the recorder came to Hezekiah with their clothes torn, and they relayed to him the words vvv of [the] Rabshakeh.
𐤇𐤋𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤋 𐤅𐤔𐤁𐤍𐤀 𐤄𐤎𐤅𐤐𐤓 𐤀𐤎𐤐 𐤁𐤍 𐤅𐤉𐤅𐤀𐤇 𐤄𐤌𐤆𐤊𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤌 𐤒𐤓𐤅𐤏𐤉 𐤅𐤉𐤂𐤉𐤃𐤅 𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤓𐤁 𐤔𐤒𐤄𐤎
חִלְקִיָּ֣הוּ בֶּן־ אֶלְיָקִ֣ים אֲשֶׁר־ הַ֠בַּיִת עַל־ וְשֶׁבְנָ֨א הַסּוֹפֵ֜ר אָסָ֧ף בֶּן־ וְיוֹאָ֨ח הַמַּזְכִּ֛יר וַיָּבֹ֣א אֶל־ חִזְקִיָּ֖הוּ בְגָדִ֑ים קְרוּעֵ֣י וַיַּגִּ֣ידוּ ל֔וֹ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י רַב־ שָׁקֵֽה׃ס ḥil·qî·yā·hū ben- ’el·yā·qîm ’ă·šer- hab·ba·yiṯ ‘al- wə·šeḇ·nā has·sō·w·p̄êr ’ā·sāp̄ ben- wə·yō·w·’āḥ ham·maz·kîr way·yā·ḇō ’el- ḥiz·qî·yā·hū ḇə·ḡā·ḏîm qə·rū·‘ê way·yag·gî·ḏū lōw ’êṯ diḇ·rê raḇ- šā·qêh — WLC · 22