Chapter 39
Hezekiah Shows His Treasures
1
At that time Merodach-baladan son of Baladan king of Babylon sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard about [Hezekiah’s] illness and recovery.
𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤏𐤕 𐤁𐤋𐤀𐤃𐤍 𐤁𐤍 𐤁𐤋𐤀𐤃𐤍 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤔𐤋𐤇 𐤌𐤓𐤃𐤊 𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤀𐤋 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤊𐤉 𐤇𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒
הַהִ֡וא בָּעֵ֣ת בַּ֠לְאֲדָן בֶּֽן־ בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֛ל שָׁלַ֡ח מְרֹדַ֣ךְ סְפָרִ֥ים וּמִנְחָ֖ה אֶל־ חִזְקִיָּ֑הוּ וַיִּשְׁמַ֕ע כִּ֥י חָלָ֖ה וַֽיֶּחֱזָֽק׃ ha·hi·w bā·‘êṯ bal·’ă·ḏān ben- bal·’ă·ḏān me·leḵ- bā·ḇel šā·laḥ mə·rō·ḏaḵ sə·p̄ā·rîm ū·min·ḥāh ’el- ḥiz·qî·yā·hū way·yiš·ma‘ kî ḥā·lāh way·ye·ḥĕ·zāq — WLC · 1
2
And Hezekiah welcomed [the envoys] {gladly} and showed them what was in his treasure house— the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his entire armory…— all that was found in his storehouses. There was nothing… in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤇 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤀𐤌 𐤀𐤕 𐤍𐤊𐤕𐤄 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤈𐤅𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤌𐤍 𐤊𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤌𐤑𐤀 𐤁𐤀𐤑𐤓𐤕𐤉𐤅 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀 𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤌𐤌𐤔𐤋𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤋𐤀 𐤄𐤓𐤀𐤌
חִזְקִיָּהוּ֒ וַיִּשְׂמַ֣ח עֲלֵיהֶם֮ וַיַּרְאֵ֣ם אֶת־ נְכֹתָה אֶת־ בֵּ֣ית הַכֶּסֶף֩ וְאֶת־ הַזָּהָ֨ב וְאֶת־ הַבְּשָׂמִ֜ים וְאֵ֣ת׀ הַטּ֗וֹב וְאֵת֙ הַשֶּׁ֣מֶן כָּל־ בֵּ֣ית כֵּלָ֔יו וְאֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו הָיָ֣ה לֹֽא־ דָבָ֗ר בְּבֵית֖וֹ וּבְכָל־ מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃ אֲ֠שֶׁר חִזְקִיָּ֛הוּ לֹֽא־ הֶרְאָ֧ם ḥiz·qî·yā·hū way·yiś·maḥ ‘ă·lê·hem way·yar·’êm ’eṯ- nə·ḵō·ṯå̄h ’eṯ- bêṯ hak·ke·sep̄ wə·’eṯ- haz·zā·hāḇ wə·’eṯ- hab·bə·śā·mîm wə·’êṯ haṭ·ṭō·wḇ wə·’êṯ haš·še·men kāl- bêṯ kê·lāw wə·’êṯ kāl- ’ă·šer nim·ṣā bə·’ō·ṣə·rō·ṯāw hā·yāh lō- ḏā·ḇār bə·ḇê·ṯōw ū·ḇə·ḵāl mem·šal·tōw ’ă·šer ḥiz·qî·yā·hū lō- her·’ām — WLC · 2
3
Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, “Where did those [men] come from, and what did they say… to you?” “They came to me from a distant land,” Hezekiah replied, “from Babylon.”
𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤌𐤀𐤉𐤍 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤌𐤄 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤓𐤇𐤅𐤒𐤄 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤁𐤁𐤋
הַנָּבִ֔יא יְשַׁעְיָ֣הוּ וַיָּבֹא֙ אֶל־ הַמֶּ֖לֶךְ חִזְקִיָּ֑הוּ וַיֹּ֨אמֶר וּמֵאַ֙יִן֙ הָאֵ֗לֶּה יָבֹ֣אוּ מָ֥ה אָמְר֣וּ׀ הָאֲנָשִׁ֣ים אֵלָ֜יו בָּ֥אוּ אֵלַ֖י אֵלֶ֔יךָ רְחוֹקָ֛ה מֵאֶ֧רֶץ חִזְקִיָּ֔הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ מִבָּבֶֽל׃ han·nā·ḇî yə·ša‘·yā·hū way·yā·ḇō ’el- ham·me·leḵ ḥiz·qî·yā·hū way·yō·mer ū·mê·’a·yin hā·’êl·leh yā·ḇō·’ū māh ’ā·mə·rū hā·’ă·nā·šîm ’ê·lāw bā·’ū ’ê·lay ’ê·le·ḵā rə·ḥō·w·qāh mê·’e·reṣ ḥiz·qî·yā·hū way·yō·mer mib·bā·ḇel — WLC · 3
4
“What have they seen in your palace?” Isaiah asked. “They have seen everything in my palace,” answered Hezekiah. “There is nothing… among my treasures that I did not show them.”
𐤌𐤄 𐤓𐤀𐤅 𐤁𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤓𐤀𐤅 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤁𐤉𐤕𐤉 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤄𐤉𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤀𐤅𐤑𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤄𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉𐤌
מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֕אמֶר רָא֔וּ כָּל־ אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת לֹֽא־ הָיָ֥ה דָבָ֛ר בְּאוֹצְרֹתָֽי׃ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ הִרְאִיתִ֖ים māh rā·’ū bə·ḇê·ṯe·ḵā way·yō·mer rā·’ū kāl- ’ă·šer bə·ḇê·ṯî way·yō·mer ḥiz·qî·yā·hū ’êṯ lō- hā·yāh ḏā·ḇār bə·’ō·wṣ·rō·ṯāy ’ă·šer lō- hir·’î·ṯîm — WLC · 4
5
Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD of Hosts:
𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤔𐤌𐤏 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕
יְשַׁעְיָ֖הוּ וַיֹּ֥אמֶר אֶל־ חִזְקִיָּ֑הוּ שְׁמַ֖ע דְּבַר־ יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ yə·ša‘·yā·hū way·yō·mer ’el- ḥiz·qî·yā·hū šə·ma‘ də·ḇar- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ — WLC · 5
6
The time will surely come when everything in your palace and all that your fathers have stored up until this day will be carried off to Babylon. Nothing… will be left, says the LORD.
𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤁𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤊 𐤀𐤑𐤓𐤅 𐤏𐤃 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤍𐤔𐤀 𐤁𐤁𐤋 𐤋𐤀 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤅𐤕𐤓 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄
יָמִ֣ים הִנֵּה֮ בָּאִים֒ כָּל־ בְּבֵיתֶ֗ךָ וַאֲשֶׁ֨ר אֲשֶׁ֣ר אֲבֹתֶ֛יךָ אָצְר֧וּ עַד־ הַזֶּ֖ה הַיּ֥וֹם וְנִשָּׂ֣א׀ בָּבֶ֑ל לֹֽא־ דָּבָ֖ר יִוָּתֵ֥ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ yā·mîm hin·nêh bā·’îm kāl- bə·ḇê·ṯe·ḵā wa·’ă·šer ’ă·šer ’ă·ḇō·ṯe·ḵā ’ā·ṣə·rū ‘aḏ- haz·zeh hay·yō·wm wə·niś·śā bā·ḇel lō- dā·ḇār yiw·wā·ṯêr ’ā·mar Yah·weh — WLC · 6
7
And some of your descendants -, your own flesh and blood, will be taken away to be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
𐤅𐤌𐤁𐤍𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤌𐤌𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤅𐤋𐤉𐤃 𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤎𐤓𐤉𐤎𐤉𐤌 𐤁𐤄𐤉𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋
וּמִבָּנֶ֜יךָ אֲשֶׁ֨ר יֵצְא֧וּ מִמְּךָ֛ אֲשֶׁ֥ר תּוֹלִ֖יד יִקָּ֑חוּ וְהָיוּ֙ סָרִיסִ֔ים בְּהֵיכַ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ ū·mib·bā·ne·ḵā ’ă·šer yê·ṣə·’ū mim·mə·ḵā ’ă·šer tō·w·lîḏ yiq·qā·ḥū wə·hā·yū sā·rî·sîm bə·hê·ḵal me·leḵ bā·ḇel — WLC · 7
8
But Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD that you have spoken is good.” For he thought, “At least there will be peace and security in my lifetime.”
𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤕 𐤈𐤅𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤌𐤕 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤐
חִזְקִיָּ֙הוּ֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶֽל־ יְשַׁעְיָ֔הוּ דְּבַר־ יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ ט֥וֹב וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י יִהְיֶ֛ה שָׁל֥וֹם וֶאֱמֶ֖ת בְּיָמָֽי׃פ ḥiz·qî·yā·hū way·yō·mer ’el- yə·ša‘·yā·hū də·ḇar- Yah·weh ’ă·šer dib·bar·tā ṭō·wḇ way·yō·mer kî yih·yeh šā·lō·wm we·’ĕ·meṯ bə·yā·māy — WLC · 8