← 17 | ← Jeremiah | 19 →
Chapter 18
The Potter and the Clay
1
This is the word that came to Jeremiah… from the LORD:…
𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ had·dā·ḇār ’ă·šer hā·yāh ’el- yir·mə·yā·hū mê·’êṯ Yah·weh lê·mōr — WLC · 1
2
“Go down at once to the potter’s house, and there I will give you My message.”
𐤅𐤉𐤓𐤃𐤕 𐤒𐤅𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤑𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤔𐤌𐤄 𐤀𐤔𐤌𐤉𐤏𐤊 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉
וְיָרַדְתָּ֖ ק֥וּם הַיּוֹצֵ֑ר בֵּ֣ית וְשָׁ֖מָּה אַשְׁמִֽיעֲךָ֥ אֶת־ דְּבָרָֽי׃ wə·yā·raḏ·tā qūm hay·yō·w·ṣêr bêṯ wə·šām·māh ’aš·mî·‘ă·ḵā ’eṯ- də·ḇā·rāy — WLC · 2
3
So I went down to the potter’s house and saw him working… at the wheel.
𐤅𐤀𐤓𐤃 𐤄𐤉𐤅𐤑𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤄𐤍𐤄𐤅 𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌
וָאֵרֵ֖ד הַיּוֹצֵ֑ר בֵּ֣ית וְהִנֵּהוּ עֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה עַל־ הָאָבְנָֽיִם׃ wā·’ê·rêḏ hay·yō·w·ṣêr bêṯ wə·hin·nē·hū ‘ō·śeh mə·lā·ḵāh ‘al- hā·’ā·ḇə·nā·yim — WLC · 3
4
But the vessel that he was shaping from the clay became flawed in [his]… hand; so he formed it into another vessel, as it seemed best for him to do.
𐤄𐤊𐤋𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤇𐤌𐤓 𐤅𐤍𐤔𐤇𐤕 𐤄𐤉𐤅𐤑𐤓 𐤅𐤔𐤁 𐤁𐤉𐤃 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤄𐤅 𐤀𐤇𐤓 𐤊𐤋𐤉 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤅𐤑𐤓 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕𐤐
הַכְּלִ֗י אֲשֶׁ֨ר ה֥וּא עֹשֶׂ֛ה בַּחֹ֖מֶר וְנִשְׁחַ֣ת הַיּוֹצֵ֑ר וְשָׁ֗ב בְּיַ֣ד וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ אַחֵ֔ר כְּלִ֣י כַּאֲשֶׁ֥ר בְּעֵינֵ֥י יָשַׁ֛ר הַיּוֹצֵ֖ר לַעֲשֽׂוֹת׃פ hak·kə·lî ’ă·šer hū ‘ō·śeh ba·ḥō·mer wə·niš·ḥaṯ hay·yō·w·ṣêr wə·šāḇ bə·yaḏ way·ya·‘ă·śê·hū ’a·ḥêr kə·lî ka·’ă·šer bə·‘ê·nê yā·šar hay·yō·w·ṣêr la·‘ă·śō·wṯ — WLC · 4
5
Then the word of the LORD came to me, saying,
𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤅𐤓
דְבַר־ יְהוָ֖ה וַיְהִ֥י אֵלַ֥י לֵאמֽוֹר׃ ḏə·ḇar- Yah·weh way·hî ’ê·lay lê·mō·wr — WLC · 5
6
“O house of Israel, declares the LORD, can I not treat you as this potter [treats his clay]? Just like clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.
𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤀 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤋𐤊𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤊𐤉𐤅𐤑𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤊𐤇𐤌𐤓 𐤄𐤉𐤅𐤑𐤓 𐤁𐤉𐤃 𐤊𐤍 𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤉𐤃𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋𐤎
בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־ יְהוָ֑ה אוּכַ֨ל לֹא־ לַעֲשׂ֥וֹת לָכֶ֛ם הַזֶּ֜ה הֲכַיּוֹצֵ֨ר הִנֵּ֤ה כַחֹ֙מֶר֙ הַיּוֹצֵ֔ר בְּיַ֣ד כֵּן־ אַתֶּ֥ם בְּיָדִ֖י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ס bêṯ yiś·rā·’êl nə·’um- Yah·weh ’ū·ḵal lō- la·‘ă·śō·wṯ lā·ḵem haz·zeh hă·ḵay·yō·w·ṣêr hin·nêh ḵa·ḥō·mer hay·yō·w·ṣêr bə·yaḏ kên- ’at·tem bə·yā·ḏî bêṯ yiś·rā·’êl — WLC · 6
7
At any time I might announce that a nation… or kingdom will be uprooted, torn down, and destroyed.
𐤓𐤂𐤏 𐤀𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤋 𐤂𐤅𐤉 𐤅𐤏𐤋 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤋𐤍𐤕𐤅𐤔 𐤅𐤋𐤍𐤕𐤅𐤑 𐤅𐤋𐤄𐤀𐤁𐤉𐤃
רֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־ גּ֖וֹי וְעַל־ מַמְלָכָ֑ה לִנְת֥וֹשׁ וְלִנְת֖וֹץ וּֽלְהַאֲבִֽיד׃ re·ḡa‘ ’ă·ḏab·bêr ‘al- gō·w wə·‘al- mam·lā·ḵāh lin·ṯō·wōš wə·lin·ṯō·wṣ ū·lə·ha·’ă·ḇîḏ — WLC · 7
8
But if that nation I warned turns from its evil, then I will relent of the disaster I had planned to bring
𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤂𐤅𐤉 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤔𐤁 𐤌𐤓𐤏𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤍𐤇𐤌𐤕𐤉 𐤏𐤋 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤋𐤅𐤎
הַה֔וּא הַגּ֣וֹי דִּבַּ֖רְתִּי עָלָ֑יו וְשָׁב֙ מֵרָ֣עָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־ הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖בְתִּי לַעֲשׂ֥וֹת לֽוֹ׃ס ha·hū hag·gō·w dib·bar·tî ‘ā·lāw wə·šāḇ mê·rā·‘ā·ṯōw ’ă·šer wə·ni·ḥam·tî ‘al- hā·rā·‘āh ’ă·šer ḥā·šaḇ·tî la·‘ă·śō·wṯ lōw — WLC · 8
9
And if at another time I announce… that I will build up and establish a nation… or kingdom,
𐤅𐤓𐤂𐤏 𐤀𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤋 𐤋𐤁𐤍𐤕 𐤅𐤋𐤍𐤈𐤏 𐤂𐤅𐤉 𐤅𐤏𐤋 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄
וְרֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־ לִבְנֹ֖ת וְלִנְטֹֽעַ׃ גּ֖וֹי וְעַל־ מַמְלָכָ֑ה wə·re·ḡa‘ ’ă·ḏab·bêr ‘al- liḇ·nōṯ wə·lin·ṭō·a‘ gō·w wə·‘al- mam·lā·ḵāh — WLC · 9
10
and if it does evil in My sight and does not listen to My voice, then I will relent of the good I had intended for it… -.
𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤔𐤌𐤏 𐤁𐤒𐤅𐤋𐤉 𐤅𐤍𐤇𐤌𐤕𐤉 𐤏𐤋 𐤄𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉 𐤋𐤄𐤉𐤈𐤉𐤁 𐤀𐤅𐤕𐤅𐤎
וְעָשָׂ֤ה הָרָעָה בְּעֵינַ֔י לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֣עַ בְּקוֹלִ֑י וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָמַ֖רְתִּי לְהֵיטִ֥יב אוֹתֽוֹ׃ס wə·‘ā·śāh hå̄·rå̄·ʿå̄h bə·‘ê·nay lə·ḇil·tî šə·mō·a‘ bə·qō·w·lî wə·ni·ḥam·tî ‘al- haṭ·ṭō·w·ḇāh ’ă·šer ’ā·mar·tî lə·hê·ṭîḇ ’ō·w·ṯōw — WLC · 10
11
Now therefore, tell… the men of Judah and the residents of Jerusalem that this is what… the LORD says: ‘Behold, I am planning a disaster for you and devising a plan against you. Turn now, each of you, from your evil ways, and correct your ways and deeds.’
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤍𐤀 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤉𐤅𐤔𐤁𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤊𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤉𐤅𐤑𐤓 𐤓𐤏𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤇𐤔𐤁 𐤌𐤇𐤔𐤁𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤍𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤌𐤃𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤄𐤉𐤈𐤉𐤁𐤅 𐤃𐤓𐤊𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤊𐤌
וְעַתָּ֡ה נָ֣א אֱמָר־ אֶל־ אִישׁ־ יְהוּדָה֩ וְעַל־ יוֹשְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה לֵאמֹ֗ר הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י יוֹצֵ֤ר רָעָ֔ה עֲלֵיכֶם֙ וְחֹשֵׁ֥ב מַֽחֲשָׁבָ֑ה עֲלֵיכֶ֖ם שׁ֣וּבוּ נָ֗א אִ֚ישׁ הָֽרָעָ֔ה מִדַּרְכּ֣וֹ וְהֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַעַלְלֵיכֶֽם׃ wə·‘at·tāh nā ’ĕ·mār- ’el- ’îš- yə·hū·ḏāh wə·‘al- yō·wō·šə·ḇê yə·rū·šā·lim kōh ’ā·mar Yah·weh lê·mōr hin·nêh ’ā·nō·ḵî yō·w·ṣêr rā·‘āh ‘ă·lê·ḵem wə·ḥō·šêḇ ma·ḥă·šā·ḇāh ‘ă·lê·ḵem šū·ḇū nā ’îš hā·rā·‘āh mid·dar·kōw wə·hê·ṭî·ḇū ḏar·ḵê·ḵem ū·ma·‘al·lê·ḵem — WLC · 11
12
But they will reply, ‘It is hopeless… We will follow… our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’”
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤍𐤅𐤀𐤔 𐤊𐤉 𐤍𐤋𐤊 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤌𐤇𐤔𐤁𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤍𐤏𐤔𐤄𐤎 𐤔𐤓𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤓𐤏 𐤋𐤁𐤅
וְאָמְר֖וּ נוֹאָ֑שׁ כִּֽי־ נֵלֵ֔ךְ אַחֲרֵ֤י מַחְשְׁבוֹתֵ֙ינוּ֙ וְאִ֛ישׁ נַעֲשֶֽׂה׃ס שְׁרִר֥וּת הָרָ֖ע לִבּֽוֹ־ wə·’ā·mə·rū nō·w·’āš kî- nê·lêḵ ’a·ḥă·rê maḥ·šə·ḇō·w·ṯê·nū wə·’îš na·‘ă·śeh šə·ri·rūṯ hā·rā‘ lib·bōw- — WLC · 12
13
Therefore this is what the LORD says: “Inquire… among the nations: Who has ever heard things like these? Virgin Israel has done a most terrible thing.
𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤀𐤋𐤅 𐤍𐤀 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤌𐤉 𐤔𐤌𐤏 𐤊𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤔𐤕𐤄 𐤌𐤀𐤃 𐤔𐤏𐤓𐤓𐤕
לָכֵ֗ן כֹּ֚ה יְהוָ֔ה אָמַ֣ר שַֽׁאֲלוּ־ נָא֙ בַּגּוֹיִ֔ם מִ֥י שָׁמַ֖ע כָּאֵ֑לֶּה בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃ עָשְׂתָ֣ה מְאֹ֔ד שַֽׁעֲרֻרִת֙ lā·ḵên kōh Yah·weh ’ā·mar ša·’ă·lū- nā bag·gō·w·yim mî šā·ma‘ kā·’êl·leh bə·ṯū·laṯ yiś·rā·’êl ‘ā·śə·ṯāh mə·’ōḏ ša·‘ă·ru·riṯ — WLC · 13
14
Does the snow of Lebanon ever leave its rocky slopes? Or do its cool waters flowing from a distance ever run dry?
𐤔𐤋𐤂 𐤋𐤁𐤍𐤅𐤍 𐤄𐤉𐤏𐤆𐤁 𐤌𐤑𐤅𐤓 𐤔𐤃𐤉 𐤀𐤌 𐤒𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤉𐤌 𐤍𐤅𐤆𐤋𐤉𐤌 𐤆𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤍𐤕𐤔𐤅
שֶׁ֣לֶג לְבָנ֑וֹן הֲיַעֲזֹ֥ב מִצּ֛וּר שָׂדַ֖י אִם־ קָרִ֖ים מַ֛יִם נוֹזְלִֽים׃ זָרִ֥ים יִנָּתְשׁ֗וּ še·leḡ lə·ḇā·nō·wn hă·ya·‘ă·zōḇ miṣ·ṣūr śā·ḏay ’im- qā·rîm ma·yim nō·wz·lîm zā·rîm yin·nā·ṯə·šū — WLC · 14
15
Yet My people have forgotten Me. They burn incense to worthless idols that make them stumble in their ways, [leaving] the ancient roads to walk on rutted bypaths instead of on the highway.
𐤊𐤉 𐤏𐤌𐤉 𐤔𐤊𐤇𐤍𐤉 𐤉𐤒𐤈𐤓𐤅 𐤋𐤔𐤅𐤀 𐤅𐤉𐤊𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤁𐤃𐤓𐤊𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤔𐤁𐤉𐤋𐤉 𐤋𐤋𐤊𐤕 𐤍𐤕𐤉𐤁𐤅𐤕 𐤃𐤓𐤊 𐤋𐤀 𐤎𐤋𐤅𐤋𐤄
כִּֽי־ עַמִּ֖י שְׁכֵחֻ֥נִי יְקַטֵּ֑רוּ לַשָּׁ֣וְא וַיַּכְשִׁל֤וּם בְּדַרְכֵיהֶם֙ עוֹלָ֔ם שְׁבִילֵ֣י לָלֶ֣כֶת נְתִיב֔וֹת דֶּ֖רֶךְ לֹ֥א סְלוּלָֽה׃ kî- ‘am·mî šə·ḵê·ḥu·nî yə·qaṭ·ṭê·rū laš·šāw way·yaḵ·ši·lūm bə·ḏar·ḵê·hem ‘ō·w·lām šə·ḇî·lê lā·le·ḵeṯ nə·ṯî·ḇō·wṯ de·reḵ lō sə·lū·lāh — WLC · 15
16
They have made their land a desolation, a perpetual object of scorn; all who pass by will be appalled and shake their heads.
𐤋𐤔𐤅𐤌 𐤀𐤓𐤑𐤌 𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤔𐤓𐤅𐤒𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤅𐤁𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤉𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤍𐤉𐤃 𐤁𐤓𐤀𐤔𐤅
לָשׂ֥וּם אַרְצָ֛ם לְשַׁמָּ֖ה עוֹלָ֑ם שְׁרוּקַת כֹּ֚ל עוֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֖ם וְיָנִ֥יד בְּרֹאשֽׁוֹ׃ lā·śūm ’ar·ṣām lə·šam·māh ‘ō·w·lām šə·rū·qaṯ kōl ‘ō·w·ḇêr ‘ā·le·hā yiš·šōm wə·yā·nîḏ bə·rō·šōw — WLC · 16
17
I will scatter them before the enemy like the east wind. I will show them My back and not My face in the day of their calamity.”
𐤀𐤐𐤉𐤑𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤅𐤉𐤁 𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤊𐤓𐤅𐤇 𐤀𐤓𐤀𐤌 𐤏𐤓𐤐 𐤅𐤋𐤀 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤉𐤃𐤌𐤎
אֲפִיצֵ֖ם לִפְנֵ֣י אוֹיֵ֑ב קָדִ֥ים כְּרֽוּחַ־ אֶרְאֵ֖ם עֹ֧רֶף וְלֹֽא־ פָנִ֛ים בְּי֥וֹם אֵידָֽם׃ס ’ă·p̄î·ṣêm lip̄·nê ’ō·w·yêḇ qā·ḏîm kə·rū·aḥ- ’er·’êm ‘ō·rep̄ wə·lō- p̄ā·nîm bə·yō·wm ’ê·ḏām — WLC · 17
Another Plot against Jeremiah
18
Then [some] said, “Come, let us make plans… against Jeremiah, for the law will never be lost to the priest, nor counsel to the wise, nor an oracle to the prophet. Come, let us denounce him… and pay no heed to any of his words.”
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤍𐤇𐤔𐤁𐤄 𐤌𐤇𐤔𐤁𐤅𐤕 𐤏𐤋 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤊𐤉 𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤋𐤀 𐤕𐤀𐤁𐤃 𐤌𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤏𐤑𐤄 𐤌𐤇𐤊𐤌 𐤅𐤃𐤁𐤓 𐤌𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤍𐤊𐤄𐤅 𐤁𐤋𐤔𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤋 𐤍𐤒𐤔𐤉𐤁𐤄 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤅
וַיֹּאמְר֗וּ לְכ֨וּ וְנַחְשְׁבָ֣ה מַחֲשָׁבוֹת֒ עַֽל־ יִרְמְיָהוּ֮ כִּי֩ תּוֹרָ֜ה לֹא־ תֹאבַ֨ד מִכֹּהֵ֗ן וְעֵצָה֙ מֵֽחָכָ֔ם וְדָבָ֖ר מִנָּבִ֑יא לְכוּ֙ וְנַכֵּ֣הוּ בַלָּשׁ֔וֹן וְאַל־ נַקְשִׁ֖יבָה אֶל־ כָּל־ דְּבָרָֽיו׃ way·yō·mə·rū lə·ḵū wə·naḥ·šə·ḇāh ma·ḥă·šā·ḇō·wṯ ‘al- yir·mə·yā·hū kî tō·w·rāh lō- ṯō·ḇaḏ mik·kō·hên wə·‘ê·ṣāh mê·ḥā·ḵām wə·ḏā·ḇār min·nā·ḇî lə·ḵū wə·nak·kê·hū ḇal·lā·šō·wn wə·’al- naq·šî·ḇāh ’el- kāl- də·ḇā·rāw — WLC · 18
19
Attend to me, O LORD. Hear what my accusers are saying!
𐤄𐤒𐤔𐤉𐤁𐤄 𐤀𐤋𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤔𐤌𐤏 𐤉𐤓𐤉𐤁𐤉 𐤋𐤒𐤅𐤋
הַקְשִׁ֥יבָה אֵלָ֑י יְהוָ֖ה וּשְׁמַ֖ע יְרִיבָֽי׃ לְק֥וֹל haq·šî·ḇāh ’ê·lāy Yah·weh ū·šə·ma‘ yə·rî·ḇāy lə·qō·wl — WLC · 19
20
Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before You to speak good on their behalf, to turn Your wrath from them.
𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤄𐤉𐤔𐤋𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤓𐤏𐤄 𐤊𐤉 𐤊𐤓𐤅 𐤔𐤅𐤇𐤄 𐤋𐤍𐤐𐤔𐤉 𐤆𐤊𐤓 𐤏𐤌𐤃𐤉 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤄𐤔𐤉𐤁 𐤀𐤕 𐤇𐤌𐤕𐤊 𐤌𐤄𐤌
טוֹבָה֙ הַיְשֻׁלַּ֤ם תַּֽחַת־ רָעָ֔ה כִּֽי־ כָר֥וּ שׁוּחָ֖ה לְנַפְשִׁ֑י זְכֹ֣ר׀ עָמְדִ֣י לְפָנֶ֗יךָ לְדַבֵּ֤ר טוֹבָ֔ה עֲלֵיהֶם֙ לְהָשִׁ֥יב אֶת־ חֲמָתְךָ֖ מֵהֶֽם׃ ṭō·w·ḇāh hay·šul·lam ta·ḥaṯ- rā·‘āh kî- ḵā·rū šū·ḥāh lə·nap̄·šî zə·ḵōr ‘ā·mə·ḏî lə·p̄ā·ne·ḵā lə·ḏab·bêr ṭō·w·ḇāh ‘ă·lê·hem lə·hā·šîḇ ’eṯ- ḥă·mā·ṯə·ḵā mê·hem — WLC · 20
21
Therefore, hand their children over to famine; pour out the power of the sword upon them. Let their wives become childless and widowed; let their husbands… be slain by disease, their young men struck down by the sword in battle.
𐤋𐤊𐤍 𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤕𐤍 𐤀𐤕 𐤋𐤓𐤏𐤁 𐤅𐤄𐤂𐤓𐤌 𐤉𐤃𐤉 𐤇𐤓𐤁 𐤏𐤋 𐤍𐤔𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤕𐤄𐤉𐤍𐤄 𐤔𐤊𐤋𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤋𐤌𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤄𐤓𐤂𐤉 𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤇𐤅𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤊𐤉 𐤇𐤓𐤁 𐤁𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
לָכֵן֩ בְּנֵיהֶ֜ם תֵּ֨ן אֶת־ לָרָעָ֗ב וְהַגִּרֵם֮ יְדֵי־ חֶרֶב֒ עַל־ נְשֵׁיהֶ֤ם וְתִֽהְיֶ֨נָה שַׁכֻּלוֹת֙ וְאַלְמָנ֔וֹת וְאַ֨נְשֵׁיהֶ֔ם יִֽהְי֖וּ הֲרֻ֣גֵי מָ֑וֶת בַּח֣וּרֵיהֶ֔ם מֻכֵּי־ חֶ֖רֶב בַּמִּלְחָמָֽה׃ lā·ḵên bə·nê·hem tên ’eṯ- lā·rā·‘āḇ wə·hag·gi·rêm yə·ḏê- ḥe·reḇ ‘al- nə·šê·hem wə·ṯih·ye·nāh šak·ku·lō·wṯ wə·’al·mā·nō·wṯ wə·’an·šê·hem yih·yū hă·ru·ḡê mā·weṯ ba·ḥū·rê·hem muk·kê- ḥe·reḇ bam·mil·ḥā·māh — WLC · 21
22
Let a cry be heard from their houses when You suddenly bring raiders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
𐤆𐤏𐤒𐤄 𐤕𐤔𐤌𐤏 𐤌𐤁𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤐𐤕𐤀𐤌 𐤕𐤁𐤉𐤀 𐤂𐤃𐤅𐤃 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤊𐤓𐤅 𐤔𐤉𐤇𐤄 𐤋𐤋𐤊𐤃𐤍𐤉 𐤈𐤌𐤍𐤅 𐤅𐤐𐤇𐤉𐤌 𐤋𐤓𐤂𐤋𐤉
זְעָקָה֙ תִּשָּׁמַ֤ע מִבָּ֣תֵּיהֶ֔ם כִּֽי־ פִּתְאֹ֑ם תָבִ֧יא גְּד֖וּד עֲלֵיהֶ֛ם כִּֽי־ כָר֤וּ שִׁיחָה לְלָכְדֵ֔נִי טָמְנ֥וּ וּפַחִ֖ים לְרַגְלָֽי׃ zə·‘ā·qāh tiš·šā·ma‘ mib·bāt·tê·hem kî- piṯ·’ōm ṯā·ḇî gə·ḏūḏ ‘ă·lê·hem kî- ḵā·rū šī·ḥå̄h lə·lā·ḵə·ḏê·nî ṭā·mə·nū ū·p̄a·ḥîm lə·raḡ·lāy — WLC · 22
23
But You, O LORD, know all their deadly plots against me. Do not wipe out… their guilt [or] blot out… their sin from Your sight. Let them be overthrown before You; deal with them in the time of Your anger.
𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤃𐤏𐤕 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤋𐤌𐤅𐤕 𐤏𐤑𐤕𐤌 𐤏𐤋𐤉 𐤀𐤋 𐤕𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋 𐤏𐤅𐤍𐤌 𐤀𐤋 𐤕𐤌𐤇𐤉 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤅𐤇𐤈𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤌𐤊𐤔𐤋𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤄𐤌𐤎 𐤁𐤏𐤕 𐤀𐤐𐤊
וְאַתָּ֣ה יְ֠הוָה יָדַ֜עְתָּ אֶֽת־ כָּל־ לַמָּ֔וֶת עֲצָתָ֤ם עָלַי֙ אַל־ תְּכַפֵּר֙ עַל־ עֲוֺנָ֔ם אַל־ תֶּ֑מְחִי וְהָיוּ וְחַטָּאתָ֖ם מִלְּפָנֶ֣יךָ מֻכְשָׁלִים֙ לְפָנֶ֔יךָ עֲשֵׂ֥ה בָהֶֽם׃ס בְּעֵ֥ת אַפְּךָ֖ wə·’at·tāh Yah·weh yā·ḏa‘·tā ’eṯ- kāl- lam·mā·weṯ ‘ă·ṣā·ṯām ‘ā·lay ’al- tə·ḵap·pêr ‘al- ‘ă·wō·nām ’al- tem·ḥî wə·hå̄·yū wə·ḥaṭ·ṭā·ṯām mil·lə·p̄ā·ne·ḵā muḵ·šā·lîm lə·p̄ā·ne·ḵā ‘ă·śêh ḇā·hem bə·‘êṯ ’ap·pə·ḵā — WLC · 23