← 1 | ← Jeremiah | 3 →
Chapter 2
Israel Has Forsaken God
1
Now the word of the LORD came to me, saying,
𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓
דְבַר־ יְהוָ֖ה וַיְהִ֥י אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ḏə·ḇar- Yah·weh way·hî ’ê·lay lê·mōr — WLC · 1
2
“Go and proclaim in the hearing of Jerusalem that this is what… the LORD says: ‘I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed Me… in the wilderness, in a land not sown.
𐤄𐤋𐤊 𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤊𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤆𐤊𐤓𐤕𐤉 𐤋𐤊 𐤇𐤎𐤃 𐤍𐤏𐤅𐤓𐤉𐤊 𐤀𐤄𐤁𐤕 𐤊𐤋𐤅𐤋𐤕𐤉𐤊 𐤋𐤊𐤕𐤊 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤀 𐤆𐤓𐤅𐤏𐤄
הָלֹ֡ךְ וְקָֽרָאתָ֩ בְאָזְנֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה לֵאמֹ֗ר זָכַ֤רְתִּי לָךְ֙ חֶ֣סֶד נְעוּרַ֔יִךְ אַהֲבַ֖ת כְּלוּלֹתָ֑יִךְ לֶכְתֵּ֤ךְ אַחֲרַי֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּאֶ֖רֶץ לֹ֥א זְרוּעָֽה׃ hā·lōḵ wə·qā·rā·ṯā ḇə·’ā·zə·nê yə·rū·šā·lim kōh ’ā·mar Yah·weh lê·mōr zā·ḵar·tî lāḵ ḥe·seḏ nə·‘ū·ra·yiḵ ’a·hă·ḇaṯ kə·lū·lō·ṯā·yiḵ leḵ·têḵ ’a·ḥă·ray bam·miḏ·bār bə·’e·reṣ lō zə·rū·‘āh — WLC · 2
3
Israel was holy to the LORD, the firstfruits of His harvest. All who devoured her were found guilty; disaster came upon them,’” declares the LORD.
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤓𐤀𐤔𐤉𐤕 𐤕𐤁𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤊𐤋 𐤀𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤉𐤀𐤔𐤌𐤅 𐤓𐤏𐤄 𐤕𐤁𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤐
יִשְׂרָאֵל֙ קֹ֤דֶשׁ לַיהוָ֔ה רֵאשִׁ֖ית תְּבוּאָתֹ֑ה כָּל־ אֹכְלָ֣יו יֶאְשָׁ֔מוּ רָעָ֛ה תָּבֹ֥א אֲלֵיהֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃פ yiś·rā·’êl qō·ḏeš Yah·weh rê·šîṯ tə·ḇū·ʾå̄·ṯōh kāl- ’ō·ḵə·lāw ye’·šā·mū rā·‘āh tā·ḇō ’ă·lê·hem nə·’um- Yah·weh — WLC · 3
4
Hear the word of the LORD, O house of Jacob, and all you families of the house of Israel.
𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
שִׁמְע֥וּ דְבַר־ יְהוָ֖ה בֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְכָֽל־ מִשְׁפְּח֖וֹת בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ šim·‘ū ḏə·ḇar- Yah·weh bêṯ ya·‘ă·qōḇ wə·ḵāl miš·pə·ḥō·wṯ bêṯ yiś·rā·’êl — WLC · 4
5
This is what the LORD says: “What fault did your fathers find in Me that they strayed so far from Me? They followed… worthless idols, and became worthless themselves.
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤄 𐤏𐤅𐤋 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤁𐤉 𐤊𐤉 𐤓𐤇𐤒𐤅 𐤌𐤏𐤋𐤉 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤄𐤁𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤁𐤋𐤅
כֹּ֣ה׀ יְהוָ֗ה אָמַ֣ר מַה־ עָ֔וֶל אֲבוֹתֵיכֶ֥ם מָּצְא֨וּ בִּי֙ כִּ֥י רָחֲק֖וּ מֵעָלָ֑י וַיֵּֽלְכ֛וּ אַחֲרֵ֥י הַהֶ֖בֶל וַיֶּהְבָּֽלוּ׃ kōh Yah·weh ’ā·mar mah- ‘ā·wel ’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem mā·ṣə·’ū bî kî rā·ḥă·qū mê·‘ā·lāy way·yê·lə·ḵū ’a·ḥă·rê ha·he·ḇel way·yeh·bā·lū — WLC · 5
6
They did not ask, ‘Where is the LORD who brought us up from the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and pits, a land of drought and darkness, a land where no one travels and no one lives?’
𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤉𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤕𐤍𐤅 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤅𐤋𐤉𐤊 𐤀𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤏𐤓𐤁𐤄 𐤅𐤔𐤅𐤇𐤄 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤑𐤉𐤄 𐤅𐤑𐤋𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤁𐤓 𐤁𐤄 𐤔𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤃𐤌 𐤉𐤔𐤁
וְלֹ֣א אָמְר֔וּ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה הַמַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַמּוֹלִ֨יךְ אֹתָ֜נוּ בַּמִּדְבָּ֗ר בְּאֶ֨רֶץ עֲרָבָ֤ה וְשׁוּחָה֙ בְּאֶ֙רֶץ֙ צִיָּ֣ה וְצַלְמָ֔וֶת בְּאֶ֗רֶץ לֹֽא־ אִ֔ישׁ עָ֤בַר בָּהּ֙ שָֽׁם׃ וְלֹֽא־ אָדָ֖ם יָשַׁ֥ב wə·lō ’ā·mə·rū ’ay·yêh Yah·weh ham·ma·‘ă·leh ’ō·ṯā·nū mê·’e·reṣ miṣ·rā·yim ham·mō·w·lîḵ ’ō·ṯā·nū bam·miḏ·bār bə·’e·reṣ ‘ă·rā·ḇāh wə·šū·ḥāh bə·’e·reṣ ṣî·yāh wə·ṣal·mā·weṯ bə·’e·reṣ lō- ’îš ‘ā·ḇar bāh šām wə·lō- ’ā·ḏām yā·šaḇ — WLC · 6
7
I brought you into a fertile land to eat its fruit and bounty, but you came and defiled My land and made My inheritance detestable.
𐤅𐤀𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤊𐤓𐤌𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤀𐤊𐤋 𐤐𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤅𐤕𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤕𐤈𐤌𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤑𐤉 𐤔𐤌𐤕𐤌 𐤅𐤍𐤇𐤋𐤕𐤉 𐤋𐤕𐤅𐤏𐤁𐤄
וָאָבִ֤יא אֶתְכֶם֙ אֶל־ הַכַּרְמֶ֔ל אֶ֣רֶץ לֶאֱכֹ֥ל פִּרְיָ֖הּ וְטוּבָ֑הּ וַתָּבֹ֙אוּ֙ וַתְּטַמְּא֣וּ אֶת־ אַרְצִ֔י שַׂמְתֶּ֖ם וְנַחֲלָתִ֥י לְתוֹעֵבָֽה׃ wā·’ā·ḇî ’eṯ·ḵem ’el- hak·kar·mel ’e·reṣ le·’ĕ·ḵōl pir·yāh wə·ṭū·ḇāh wat·tā·ḇō·’ū wat·tə·ṭam·mə·’ū ’eṯ- ’ar·ṣî śam·tem wə·na·ḥă·lā·ṯî lə·ṯō·w·‘ê·ḇāh — WLC · 7
8
The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ The experts in the law no longer knew Me, and the leaders rebelled against Me. The prophets prophesied by Baal and followed… useless idols.
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤉𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤕𐤐𐤔𐤉 𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤏𐤅𐤍𐤉 𐤅𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤐𐤔𐤏𐤅 𐤁𐤉 𐤅𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌 𐤍𐤁𐤀𐤅 𐤁𐤁𐤏𐤋 𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤋𐤊𐤅 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤏𐤋𐤅
הַכֹּהֲנִ֗ים לֹ֤א אָֽמְרוּ֙ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה וְתֹפְשֵׂ֤י הַתּוֹרָה֙ לֹ֣א יְדָע֔וּנִי וְהָרֹעִ֖ים פָּ֣שְׁעוּ בִ֑י וְהַנְּבִיאִים֙ נִבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וְאַחֲרֵ֥י הָלָֽכוּ׃ לֹֽא־ יוֹעִ֖לוּ hak·kō·hă·nîm lō ’ā·mə·rū ’ay·yêh Yah·weh wə·ṯō·p̄ə·śê hat·tō·w·rāh lō yə·ḏā·‘ū·nî wə·hā·rō·‘îm pā·šə·‘ū ḇî wə·han·nə·ḇî·’îm nib·bə·’ū ḇab·ba·‘al wə·’a·ḥă·rê hā·lā·ḵū lō- yō·w·‘i·lū — WLC · 8
9
Therefore, I will contend with you again, declares the LORD, and I will bring a case against your children’s children.
𐤋𐤊𐤍 𐤀𐤓𐤉𐤁 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤏𐤃 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤓𐤉𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤊𐤌
לָכֵ֗ן אָרִ֥יב אִתְּכֶ֖ם עֹ֛ד נְאֻם־ יְהוָ֑ה אָרִֽיב׃ וְאֶת־ בְּנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם lā·ḵên ’ā·rîḇ ’it·tə·ḵem ‘ōḏ nə·’um- Yah·weh ’ā·rîḇ wə·’eṯ- bə·nê ḇə·nê·ḵem — WLC · 9
10
- Cross over to the coasts of Cyprus and take a look; send to Kedar and consider carefully; see if there has ever been anything like this:
𐤊𐤉 𐤏𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤉𐤉 𐤊𐤕𐤉𐤉𐤌 𐤅𐤓𐤀𐤅 𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤅𐤒𐤃𐤓 𐤅𐤄𐤕𐤁𐤅𐤍𐤍𐤅 𐤌𐤀𐤃 𐤅𐤓𐤀𐤅 𐤄𐤍 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤊𐤆𐤀𐤕
כִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּרְא֔וּ שִׁלְח֥וּ וְקֵדָ֛ר וְהִֽתְבּוֹנְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּרְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּזֹֽאת׃ kî ‘iḇ·rū ’î·yê ḵit·tî·yîm ū·rə·’ū šil·ḥū wə·qê·ḏār wə·hiṯ·bō·wn·nū mə·’ōḏ ū·rə·’ū hên hā·yə·ṯāh kā·zōṯ — WLC · 10
11
Has a nation ever changed its gods? (Yet they [are] not gods [at all].) But My people have exchanged their Glory for useless idols.
𐤂𐤅𐤉 𐤄𐤄𐤉𐤌𐤉𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤄 𐤋𐤀 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤌𐤉 𐤄𐤌𐤉𐤓 𐤊𐤁𐤅𐤃𐤅 𐤁𐤋𐤅𐤀 𐤉𐤅𐤏𐤉𐤋
גּוֹי֙ הַהֵימִ֥יר אֱלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה לֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וְעַמִּ֛י הֵמִ֥יר כְּבוֹד֖וֹ בְּל֥וֹא יוֹעִֽיל׃ gō·w ha·hê·mîr ’ĕ·lō·hîm wə·hêm·māh lō ’ĕ·lō·hîm wə·‘am·mî hê·mîr kə·ḇō·w·ḏōw bə·lō·w yō·w·‘îl — WLC · 11
12
Be stunned by this, O heavens; be shocked and utterly appalled,” declares the LORD.
𐤔𐤌𐤅 𐤏𐤋 𐤆𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤏𐤓𐤅 𐤌𐤀𐤃 𐤇𐤓𐤁𐤅 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
שֹׁ֥מּוּ עַל־ זֹ֑את שָׁמַ֖יִם וְשַׂעֲר֛וּ מְאֹ֖ד חָרְב֥וּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ šōm·mū ‘al- zōṯ šā·ma·yim wə·śa·‘ă·rū mə·’ōḏ ḥā·rə·ḇū nə·’um- Yah·weh — WLC · 12
13
“For My people have committed two evils: They have forsaken Me, the fountain of living water, and they have dug their own cisterns— broken cisterns that cannot hold water.
𐤊𐤉 𐤏𐤌𐤉 𐤀𐤕𐤉 𐤏𐤔𐤄 𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤓𐤏𐤅𐤕 𐤏𐤆𐤁𐤅 𐤌𐤒𐤅𐤓 𐤇𐤉𐤉𐤌 𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤇𐤑𐤁 𐤋𐤄𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤅𐤕 𐤍𐤔𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤉𐤊𐤋𐤅 𐤄𐤌𐤉𐤌
כִּֽי־ עַמִּ֑י אֹתִ֨י עָשָׂ֣ה שְׁתַּ֥יִם רָע֖וֹת עָזְב֜וּ מְק֣וֹר׀ חַיִּ֗ים מַ֣יִם לַחְצֹ֤ב לָהֶם֙ בֹּאר֔וֹת נִשְׁבָּרִ֔ים בֹּארֹת֙ אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָכִ֖לוּ הַמָּֽיִם׃ kî- ‘am·mî ’ō·ṯî ‘ā·śāh šə·ta·yim rā·‘ō·wṯ ‘ā·zə·ḇū mə·qō·wr ḥay·yîm ma·yim laḥ·ṣōḇ lā·hem bō·rō·wṯ niš·bā·rîm bō·rōṯ ’ă·šer lō- yā·ḵi·lū ham·mā·yim — WLC · 13
The Consequence of Israel’s Sin
14
Is Israel… a slave? Was he born into slavery…? Why then has he become prey?
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌 𐤄𐤏𐤁𐤃 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤋𐤉𐤃 𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤃𐤅𐤏 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤁𐤆
יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־ הַעֶ֙בֶד֙ ה֑וּא יְלִ֥יד בַּ֖יִת מַדּ֖וּעַ הָיָ֥ה לָבַֽז׃ yiś·rā·’êl ’im- ha·‘e·ḇeḏ hū yə·lîḏ ba·yiṯ mad·dū·a‘ hā·yāh lā·ḇaz — WLC · 14
15
The young lions have roared at him; they have sounded their voices. They have laid waste his land; his cities lie in ruins, without inhabitant.
𐤊𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤔𐤀𐤂𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤒𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤉𐤕𐤅 𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤀𐤓𐤑𐤅 𐤏𐤓𐤉𐤅 𐤍𐤑𐤕𐤄 𐤌𐤁𐤋𐤉 𐤉𐤔𐤁
כְפִרִ֔ים יִשְׁאֲג֣וּ עָלָיו֙ נָתְנ֖וּ קוֹלָ֑ם וַיָּשִׁ֤יתוּ לְשַׁמָּ֔ה אַרְצוֹ֙ עָרָ֥יו נִצְּתָה מִבְּלִ֥י יֹשֵֽׁב׃ ḵə·p̄i·rîm yiš·’ă·ḡū ‘ā·lāw nā·ṯə·nū qō·w·lām way·yā·šî·ṯū lə·šam·māh ’ar·ṣōw ‘ā·rāw niṣ·ṣə·ṯå̄h mib·bə·lî yō·šêḇ — WLC · 15
16
The men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
𐤁𐤍𐤉 𐤍𐤐 𐤅𐤕𐤇𐤐𐤍𐤎 𐤂𐤌 𐤉𐤓𐤏𐤅𐤊 𐤒𐤃𐤒𐤃
בְּנֵי־ נֹ֖ף וְתַחְפְּנֵס גַּם־ יִרְע֖וּךְ קָדְקֹֽד׃ bə·nê- nōp̄ wə·ṯaḥ·pə·nēs gam- yir·‘ūḵ qā·ḏə·qōḏ — WLC · 16
17
Have you not brought this on yourself by forsaking the LORD your God when He led you in the way?
𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤆𐤀𐤕 𐤋𐤊 𐤏𐤆𐤁𐤊 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤁𐤏𐤕 𐤌𐤅𐤋𐤉𐤊𐤊 𐤁𐤃𐤓𐤊
הֲלוֹא־ תַּעֲשֶׂה־ זֹ֖את לָּ֑ךְ עָזְבֵךְ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מוֹלִיכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃ hă·lō·w- ta·‘ă·śeh- zōṯ lāḵ ‘ā·zə·ḇêḵ ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·ha·yiḵ bə·‘êṯ mō·w·lî·ḵêḵ bad·dā·reḵ — WLC · 17
18
Now what will you gain on your way to Egypt to drink the waters of the Nile What will you gain on your way to Assyria to drink the waters of the Euphrates
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤌𐤄 𐤋𐤊 𐤋𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕 𐤌𐤉 𐤔𐤇𐤅𐤓 𐤅𐤌𐤄 𐤋𐤊 𐤋𐤃𐤓𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕 𐤌𐤉 𐤍𐤄𐤓
וְעַתָּ֗ה מַה־ לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֖וֹת מֵ֣י שִׁח֑וֹר וּמַה־ לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ אַשּׁ֔וּר לִשְׁתּ֖וֹת מֵ֥י נָהָֽר׃ wə·‘at·tāh mah- lāḵ lə·ḏe·reḵ miṣ·ra·yim liš·tō·wṯ mê ši·ḥō·wr ū·mah- lāḵ lə·ḏe·reḵ ’aš·šūr liš·tō·wṯ mê nā·hār — WLC · 18
19
Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Consider and realize how evil and bitter it is for you to forsake the LORD your God and to have no fear of Me,” declares the Lord GOD of Hosts.
𐤓𐤏𐤕𐤊 𐤕𐤉𐤎𐤓𐤊 𐤅𐤌𐤔𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤕𐤅𐤊𐤇𐤊 𐤅𐤃𐤏𐤉 𐤅𐤓𐤀𐤉 𐤊𐤉 𐤓𐤏 𐤅𐤌𐤓 𐤏𐤆𐤁𐤊 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤋𐤀 𐤐𐤇𐤃𐤕𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕
רָעָתֵ֗ךְ תְּיַסְּרֵ֣ךְ וּמְשֻֽׁבוֹתַ֙יִךְ֙ תּוֹכִחֻ֔ךְ וּדְעִ֤י וּרְאִי֙ כִּי־ רַ֣ע וָמָ֔ר עָזְבֵ֖ךְ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִךְ אֵלַ֔יִךְ וְלֹ֤א פַחְדָּתִי֙ נְאֻם־ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ rā·‘ā·ṯêḵ tə·yas·sə·rêḵ ū·mə·šu·ḇō·w·ṯa·yiḵ tō·w·ḵi·ḥuḵ ū·ḏə·‘î ū·rə·’î kî- ra‘ wā·mār ‘ā·zə·ḇêḵ ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·hā·yiḵ ’ê·la·yiḵ wə·lō p̄aḥ·dā·ṯî nə·’um- ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ — WLC · 19
20
“For long ago you broke your yoke and tore off your chains, saying, ‘I will not serve!’ Indeed, on every high hill and under every green tree you lay down as a prostitute.
𐤊𐤉 𐤌𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤔𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤊 𐤍𐤕𐤒𐤕𐤉 𐤌𐤅𐤎𐤓𐤕𐤉𐤊 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓𐤉 𐤋𐤀 𐤀𐤏𐤁𐤃 𐤊𐤉 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤂𐤁𐤄𐤄 𐤂𐤁𐤏𐤄 𐤅𐤕𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤓𐤏𐤍𐤍 𐤏𐤑 𐤀𐤕 𐤑𐤏𐤄 𐤆𐤍𐤄
כִּ֣י מֵעוֹלָ֞ם שָׁבַ֣רְתִּי עֻלֵּ֗ךְ נִתַּ֙קְתִּי֙ מוֹסְרֹתַ֔יִךְ וַתֹּאמְרִ֖י לֹ֣א אֶעֱבֹד כִּ֣י עַֽל־ כָּל־ גְּבֹהָ֗ה גִּבְעָ֞ה וְתַ֙חַת֙ כָּל־ רַעֲנָ֔ן עֵ֣ץ אַ֖תְּ צֹעָ֥ה זֹנָֽה׃ kî mê·‘ō·w·lām šā·ḇar·tî ‘ul·lêḵ nit·taq·tî mō·ws·rō·ṯa·yiḵ wat·tō·mə·rî lō ʾɛ·ʿɛ̆·ḇōḏ kî ‘al- kāl- gə·ḇō·hāh giḇ·‘āh wə·ṯa·ḥaṯ kāl- ra·‘ă·nān ‘êṣ ’at ṣō·‘āh zō·nāh — WLC · 20
21
I had planted you like a choice vine from the very best seed. How could you turn yourself before Me into a rotten, wild vine?
𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤍𐤈𐤏𐤕𐤉𐤊 𐤊𐤋𐤄 𐤔𐤓𐤒 𐤀𐤌𐤕 𐤆𐤓𐤏 𐤅𐤀𐤉𐤊 𐤍𐤄𐤐𐤊𐤕 𐤋𐤉 𐤎𐤅𐤓𐤉 𐤍𐤊𐤓𐤉𐤄 𐤄𐤂𐤐𐤍
וְאָֽנֹכִי֙ נְטַעְתִּ֣יךְ כֻּלֹּ֖ה שֹׂרֵ֔ק אֱמֶ֑ת זֶ֣רַע וְאֵיךְ֙ נֶהְפַּ֣כְתְּ לִ֔י סוּרֵ֖י נָכְרִיָּֽה׃ הַגֶּ֥פֶן wə·’ā·nō·ḵî nə·ṭa‘·tîḵ kul·lōh śō·rêq ’ĕ·meṯ ze·ra‘ wə·’êḵ neh·paḵt lî sū·rê nā·ḵə·rî·yāh hag·ge·p̄en — WLC · 21
22
Although… you wash with lye and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before Me,” declares the Lord GOD.
𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤕𐤊𐤁𐤎𐤉 𐤁𐤍𐤕𐤓 𐤅𐤕𐤓𐤁𐤉 𐤋𐤊 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤍𐤊𐤕𐤌 𐤏𐤅𐤍𐤊 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄
כִּ֤י אִם־ תְּכַבְּסִי֙ בַּנֶּ֔תֶר וְתַרְבִּי־ לָ֖ךְ בֹּרִ֑ית נִכְתָּ֤ם עֲוֺנֵךְ֙ לְפָנַ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ kî ’im- tə·ḵab·bə·sî ban·ne·ṯer wə·ṯar·bî- lāḵ bō·rîṯ niḵ·tām ‘ă·wō·nêḵ lə·p̄ā·nay nə·’um ’ă·ḏō·nāy Yah·weh — WLC · 22
Israel’s Unfaithfulness
23
“How can you say, ‘I am not defiled; I have not run after the Baals’? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young she-camel galloping here and there…,
𐤀𐤉𐤊 𐤕𐤀𐤌𐤓𐤉 𐤋𐤀 𐤍𐤈𐤌𐤀𐤕𐤉 𐤋𐤀 𐤄𐤋𐤊𐤕𐤉 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤁𐤏𐤋𐤉𐤌 𐤓𐤀𐤉 𐤃𐤓𐤊𐤊 𐤁𐤂𐤉𐤀 𐤃𐤏𐤉 𐤌𐤄 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤒𐤋𐤄 𐤁𐤊𐤓𐤄 𐤌𐤔𐤓𐤊𐤕 𐤃𐤓𐤊𐤉𐤄
אֵ֣יךְ תֹּאמְרִ֞י לֹ֣א נִטְמֵ֗אתִי לֹ֣א הָלַ֔כְתִּי אַחֲרֵ֤י הַבְּעָלִים֙ רְאִ֤י דַרְכֵּךְ֙ בַּגַּ֔יְא דְּעִ֖י מֶ֣ה עָשִׂ֑ית קַלָּ֖ה בִּכְרָ֥ה מְשָׂרֶ֥כֶת דְּרָכֶֽיהָ׃ ’êḵ tō·mə·rî lō niṭ·mê·ṯî lō hā·laḵ·tî ’a·ḥă·rê hab·bə·‘ā·lîm rə·’î ḏar·kêḵ bag·gay də·‘î meh ‘ā·śîṯ qal·lāh biḵ·rāh mə·śā·re·ḵeṯ də·rā·ḵe·hā — WLC · 23
24
a wild donkey at home in the wilderness, sniffing the wind in the heat of her desire. Who can restrain her passion? All who seek her need not weary themselves; in mating season they will find her.
𐤐𐤓𐤄 𐤋𐤌𐤃 𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤔𐤀𐤐𐤄 𐤓𐤅𐤇 𐤕𐤀𐤍𐤕𐤄 𐤍𐤐𐤔𐤅 𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤌𐤉 𐤉𐤔𐤉𐤁𐤍𐤄 𐤊𐤋 𐤌𐤁𐤒𐤔𐤉𐤄 𐤋𐤀 𐤉𐤉𐤏𐤐𐤅 𐤁𐤇𐤃𐤔𐤄 𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅𐤍𐤄
פֶּ֣רֶה׀ לִמֻּ֣ד מִדְבָּ֗ר שָׁאֲפָ֣ה ר֔וּחַ תַּאֲנָתָ֖הּ נַפְשׁוֹ בְּאַוַּ֤ת מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נָּה כָּל־ מְבַקְשֶׁ֙יהָ֙ לֹ֣א יִיעָ֔פוּ בְּחָדְשָׁ֖הּ יִמְצָאֽוּנְהָ׃ pe·reh lim·muḏ miḏ·bār šā·’ă·p̄āh rū·aḥ ta·’ă·nā·ṯāh nap̄·šō bə·’aw·waṯ mî yə·šî·ḇen·nāh kāl- mə·ḇaq·še·hā lō yî·‘ā·p̄ū bə·ḥā·ḏə·šāh yim·ṣā·’ū·nə·hā — WLC · 24
25
You should have kept your feet from going bare and your throat from being thirsty. But you said, ‘It is hopeless…! For I love foreign [gods], and I must go after them.’
𐤌𐤍𐤏𐤉 𐤓𐤂𐤋𐤊 𐤌𐤉𐤇𐤐 𐤅𐤂𐤅𐤓𐤍𐤊 𐤌𐤑𐤌𐤀𐤄 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓𐤉 𐤍𐤅𐤀𐤔 𐤋𐤅𐤀 𐤊𐤉 𐤀𐤄𐤁𐤕𐤉 𐤆𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤋𐤊
מִנְעִ֤י רַגְלֵךְ֙ מִיָּחֵ֔ף וְגוֹרְנֵךְ מִצִּמְאָ֑ה וַתֹּאמְרִ֣י נוֹאָ֔שׁ ל֕וֹא כִּֽי־ אָהַ֥בְתִּי זָרִ֖ים וְאַחֲרֵיהֶ֥ם אֵלֵֽךְ׃ min·‘î raḡ·lêḵ mî·yā·ḥêp̄ wə·ḡō·rə·nēḵ miṣ·ṣim·’āh wat·tō·mə·rî nō·w·’āš lō·w kî- ’ā·haḇ·tî zā·rîm wə·’a·ḥă·rê·hem ’ê·lêḵ — WLC · 25
26
As the thief is ashamed when he is caught, so the house of Israel is disgraced. They, their kings, their officials, their priests, and their prophets
𐤂𐤍𐤁 𐤊𐤁𐤔𐤕 𐤊𐤉 𐤉𐤌𐤑𐤀 𐤊𐤍 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤁𐤉𐤔𐤅 𐤄𐤌𐤄 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤊𐤄𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤄𐤌
גַּנָּב֙ כְּבֹ֤שֶׁת כִּ֣י יִמָּצֵ֔א כֵּ֥ן בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֹבִ֖ישׁוּ הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם וְכֹהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִיאֵיהֶֽם׃ gan·nāḇ kə·ḇō·šeṯ kî yim·mā·ṣê kên bêṯ yiś·rā·’êl hō·ḇî·šū hêm·māh mal·ḵê·hem śā·rê·hem wə·ḵō·hă·nê·hem ū·nə·ḇî·’ê·hem — WLC · 26
27
say to a tree, ‘You are my father,’ and to a stone, ‘You gave me birth.’ They have turned their backs to Me and not their faces. Yet in the time of trouble, they say, ‘Rise up and save us!’
𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤏𐤑 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤁𐤉 𐤅𐤋𐤀𐤁𐤍 𐤀𐤕 𐤉𐤋𐤃𐤕𐤍𐤉 𐤊𐤉 𐤐𐤍𐤅 𐤏𐤓𐤐 𐤀𐤋𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤏𐤕 𐤓𐤏𐤕𐤌 𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤒𐤅𐤌𐤄 𐤅𐤄𐤅𐤔𐤉𐤏𐤍𐤅
אֹמְרִ֨ים לָעֵ֜ץ אַ֗תָּה אָ֣בִי וְלָאֶ֙בֶן֙ אַ֣תְּ יְלִדְתִּנִי כִּֽי־ פָנ֥וּ עֹ֖רֶף אֵלַ֛י וְלֹ֣א פָנִ֑ים וּבְעֵ֤ת רָֽעָתָם֙ יֹֽאמְר֔וּ ק֖וּמָה וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ׃ ’ō·mə·rîm lā·‘êṣ ’at·tāh ’ā·ḇî wə·lā·’e·ḇen ’at yə·liḏ·ti·nī kî- p̄ā·nū ‘ō·rep̄ ’ê·lay wə·lō p̄ā·nîm ū·ḇə·‘êṯ rā·‘ā·ṯām yō·mə·rū qū·māh wə·hō·wō·šî·‘ê·nū — WLC · 27
28
But where are the gods you made for yourselves? Let them rise up in your time of trouble and save you if they can; for your gods are as numerous as your cities, O Judah.
𐤅𐤀𐤉𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤋𐤊 𐤉𐤒𐤅𐤌𐤅 𐤁𐤏𐤕 𐤓𐤏𐤕𐤊 𐤉𐤅𐤔𐤉𐤏𐤅𐤊 𐤀𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤄𐤉𐤅 𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤏𐤓𐤉𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄𐤎
וְאַיֵּ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ לָּ֔ךְ יָק֕וּמוּ בְּעֵ֣ת רָעָתֶ֑ךָ יוֹשִׁיע֖וּךָ אִם־ כִּ֚י אֱלֹהֶ֖יךָ הָי֥וּ מִסְפַּ֣ר עָרֶ֔יךָ יְהוּדָֽה׃ס wə·’ay·yêh ’ĕ·lō·he·ḵā ’ă·šer ‘ā·śî·ṯā lāḵ yā·qū·mū bə·‘êṯ rā·‘ā·ṯe·ḵā yō·wō·šî·‘ū·ḵā ’im- kî ’ĕ·lō·he·ḵā hā·yū mis·par ‘ā·re·ḵā yə·hū·ḏāh — WLC · 28
29
Why do you bring a case against Me? You have all rebelled against Me,” declares the LORD.
𐤋𐤌𐤄 𐤕𐤓𐤉𐤁𐤅 𐤀𐤋𐤉 𐤊𐤋𐤊𐤌 𐤐𐤔𐤏𐤕𐤌 𐤁𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
לָ֥מָּה תָרִ֖יבוּ אֵלָ֑י כֻּלְּכֶ֛ם פְּשַׁעְתֶּ֥ם בִּ֖י נְאֻם־ יְהוָֽה׃ lām·māh ṯā·rî·ḇū ’ê·lāy kul·lə·ḵem pə·ša‘·tem bî nə·’um- Yah·weh — WLC · 29
30
“I have struck your sons in vain; they accepted no discipline. Your own sword has devoured your prophets like a voracious lion.”
𐤄𐤊𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤔𐤅𐤀 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤋𐤀 𐤌𐤅𐤎𐤓 𐤇𐤓𐤁𐤊𐤌 𐤀𐤊𐤋𐤄 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤊𐤌 𐤌𐤔𐤇𐤉𐤕 𐤊𐤀𐤓𐤉𐤄
הִכֵּ֣יתִי אֶת־ בְּנֵיכֶ֔ם לַשָּׁוְא֙ לָקָ֑חוּ לֹ֣א מוּסָ֖ר חַרְבְּכֶ֛ם אָכְלָ֧ה נְבִֽיאֵיכֶ֖ם מַשְׁחִֽית׃ כְּאַרְיֵ֥ה hik·kê·ṯî ’eṯ- bə·nê·ḵem laš·šāw lā·qā·ḥū lō mū·sār ḥar·bə·ḵem ’ā·ḵə·lāh nə·ḇî·’ê·ḵem maš·ḥîṯ kə·’ar·yêh — WLC · 30
31
You [people] of this generation, consider the word of the LORD: “Have I been a wilderness to Israel or a land of dense darkness? Why do My people say, ‘We [are free to] roam; we will come to You no more’?
𐤀𐤕𐤌 𐤄𐤃𐤅𐤓 𐤓𐤀𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉 𐤄𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌 𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤀𐤐𐤋𐤉𐤄 𐤌𐤃𐤅𐤏 𐤏𐤌𐤉 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤓𐤃𐤍𐤅 𐤋𐤅𐤀 𐤍𐤁𐤅𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤏𐤅𐤃
אַתֶּם֙ הַדּ֗וֹר רְא֣וּ דְבַר־ יְהוָ֔ה הָיִ֙יתִי֙ הֲמִדְבָּ֤ר לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִ֛ם אֶ֥רֶץ מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה מַדּ֜וּעַ עַמִּי֙ אָמְר֤וּ רַ֔דְנוּ לֽוֹא־ נָב֥וֹא אֵלֶֽיךָ׃ ע֖וֹד ’at·tem had·dō·wr rə·’ū ḏə·ḇar- Yah·weh hā·yî·ṯî hă·miḏ·bār lə·yiś·rā·’êl ’im ’e·reṣ ma’·pê·lə·yāh mad·dū·a‘ ‘am·mî ’ā·mə·rū raḏ·nū lō·w- nā·ḇō·w ’ê·le·ḵā ‘ō·wḏ — WLC · 31
32
Does a maiden forget her jewelry or a bride her wedding sash? Yet My people have forgotten Me for days without number.
𐤁𐤕𐤅𐤋𐤄 𐤄𐤕𐤔𐤊𐤇 𐤏𐤃𐤉𐤄 𐤊𐤋𐤄 𐤒𐤔𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤏𐤌𐤉 𐤔𐤊𐤇𐤅𐤍𐤉 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤎𐤐𐤓
בְּתוּלָה֙ הֲתִשְׁכַּ֤ח עֶדְיָ֔הּ כַּלָּ֖ה קִשֻּׁרֶ֑יהָ וְעַמִּ֣י שְׁכֵח֔וּנִי יָמִ֖ים אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ bə·ṯū·lāh hă·ṯiš·kaḥ ‘eḏ·yāh kal·lāh qiš·šu·re·hā wə·‘am·mî šə·ḵê·ḥū·nî yā·mîm ’ên mis·pār — WLC · 32
33
How skillfully… you pursue love!… Even the most immoral of women could learn from your ways.
𐤌𐤄 𐤕𐤉𐤈𐤁𐤉 𐤃𐤓𐤊𐤊 𐤋𐤁𐤒𐤔 𐤀𐤄𐤁𐤄 𐤋𐤊𐤍 𐤂𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤓𐤏𐤅𐤕 𐤋𐤌𐤃𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤃𐤓𐤊𐤉𐤊
מַה־ תֵּיטִ֥בִי דַּרְכֵּ֖ךְ לְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה לָכֵן֙ גַּ֣ם אֶת־ הָרָע֔וֹת לִמַּדְתִּי אֶת־ דְּרָכָֽיִךְ׃ mah- tê·ṭi·ḇî dar·kêḵ lə·ḇaq·qêš ’a·hă·ḇāh lā·ḵên gam ’eṯ- hā·rā·‘ō·wṯ lim·maḏ·tī ’eṯ- də·rā·ḵā·yiḵ — WLC · 33
34
Moreover, your skirts are stained with the blood… of the innocent poor, though you did not find them breaking in. But in spite of all these things
𐤂𐤌 𐤁𐤊𐤍𐤐𐤉𐤊 𐤍𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤃𐤌 𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕 𐤍𐤒𐤉𐤉𐤌 𐤀𐤁𐤉𐤅𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤇𐤕𐤓𐤕 𐤊𐤉 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤄
גַּ֤ם בִּכְנָפַ֙יִךְ֙ נִמְצְא֔וּ דַּ֛ם נַפְשׁ֥וֹת נְקִיִּ֑ים אֶבְיוֹנִ֖ים לֹֽא־ מְצָאתִ֖ים בַמַּחְתֶּ֥רֶת כִּ֥י עַל־ כָּל־ אֵֽלֶּה׃ gam biḵ·nā·p̄a·yiḵ nim·ṣə·’ū dam nap̄·šō·wṯ nə·qî·yîm ’eḇ·yō·w·nîm lō- mə·ṣā·ṯîm ḇam·maḥ·te·reṯ kî ‘al- kāl- ’êl·leh — WLC · 34
35
you say,… ‘I am innocent. Surely His anger will turn from me.’ Behold, I will judge you, because you say, ‘I have not sinned.’
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓𐤉 𐤊𐤉 𐤍𐤒𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤊 𐤀𐤐𐤅 𐤔𐤁 𐤌𐤌𐤍𐤉 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤍𐤔𐤐𐤈 𐤀𐤅𐤕𐤊 𐤏𐤋 𐤀𐤌𐤓𐤊 𐤋𐤀 𐤇𐤈𐤀𐤕𐤉
וַתֹּֽאמְרִי֙ כִּ֣י נִקֵּ֔יתִי אַ֛ךְ אַפּ֖וֹ שָׁ֥ב מִמֶּ֑נִּי הִנְנִי֙ נִשְׁפָּ֣ט אוֹתָ֔ךְ עַל־ אָמְרֵ֖ךְ לֹ֥א חָטָֽאתִי׃ wat·tō·mə·rî kî niq·qê·ṯî ’aḵ ’ap·pōw šāḇ mim·men·nî hin·nî niš·pāṭ ’ō·w·ṯāḵ ‘al- ’ā·mə·rêḵ lō ḥā·ṭā·ṯî — WLC · 35
36
How impulsive you are, constantly changing your ways!… You will be disappointed by Egypt just as you [were] by Assyria.
𐤌𐤄 𐤕𐤆𐤋𐤉 𐤌𐤀𐤃 𐤋𐤔𐤍𐤅𐤕 𐤀𐤕 𐤃𐤓𐤊𐤊 𐤂𐤌 𐤕𐤁𐤅𐤔𐤉 𐤌𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤕 𐤌𐤀𐤔𐤅𐤓
מַה־ תֵּזְלִ֥י מְאֹ֖ד לְשַׁנּ֣וֹת אֶת־ דַּרְכֵּ֑ךְ גַּ֤ם תֵּב֔וֹשִׁי מִמִּצְרַ֙יִם֙ כַּאֲשֶׁר־ בֹּ֖שְׁתְּ מֵאַשּֽׁוּר׃ mah- tê·zə·lî mə·’ōḏ lə·šan·nō·wṯ ’eṯ- dar·kêḵ gam tê·ḇō·wō·šî mim·miṣ·ra·yim ka·’ă·šer- bō·šət mê·’aš·šūr — WLC · 36
37
Moreover,… you will leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not prosper by their help.”
𐤂𐤌 𐤌𐤀𐤕 𐤕𐤑𐤀𐤉 𐤆𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤉𐤊 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤊 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤀𐤎 𐤁𐤌𐤁𐤈𐤇𐤉𐤊 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤑𐤋𐤉𐤇𐤉 𐤋𐤄𐤌
גַּ֣ם מֵאֵ֥ת תֵּֽצְאִ֔י זֶה֙ וְיָדַ֖יִךְ עַל־ רֹאשֵׁ֑ךְ כִּֽי־ יְהֹוָה֙ מָאַ֤ס בְּמִבְטַחַ֔יִךְ וְלֹ֥א תַצְלִ֖יחִי לָהֶֽם׃ gam mê·’êṯ tê·ṣə·’î zeh wə·yā·ḏa·yiḵ ‘al- rō·šêḵ kî- Yah·weh mā·’as bə·miḇ·ṭa·ḥa·yiḵ wə·lō ṯaṣ·lî·ḥî lā·hem — WLC · 37