← 19 | ← Jeremiah | 21 →
Chapter 20
Pashhur Persecutes Jeremiah
1
When Pashhur the priest,… the son of Immer and the chief official in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
𐤐𐤔𐤇𐤅𐤓 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤍 𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤂𐤉𐤃 𐤐𐤒𐤉𐤃 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤍𐤁𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌
פַּשְׁחוּר֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהֽוּא־ בֶּן־ אִמֵּ֣ר נָגִ֖יד פָקִ֥יד בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֶֽת־ וַיִּשְׁמַ֤ע יִרְמְיָ֔הוּ נִבָּ֖א אֶת־ הָאֵֽלֶּה׃ הַדְּבָרִ֥ים paš·ḥūr hak·kō·hên wə·hū- ben- ’im·mêr nā·ḡîḏ p̄ā·qîḏ bə·ḇêṯ Yah·weh ’eṯ- way·yiš·ma‘ yir·mə·yā·hū nib·bā ’eṯ- hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm — WLC · 1
2
[he] had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin, which [was] by the house of the LORD.
𐤐𐤔𐤇𐤅𐤓 𐤀𐤕 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤅𐤉𐤊𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤀𐤕𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤄𐤐𐤊𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍 𐤁𐤔𐤏𐤓 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄
פַשְׁח֔וּר אֵ֖ת יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא וַיַּכֶּ֣ה וַיִּתֵּ֨ן אֹת֜וֹ עַל־ הַמַּהְפֶּ֗כֶת אֲשֶׁ֨ר הָֽעֶלְי֔וֹן בְּשַׁ֤עַר בִּנְיָמִן֙ אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃ p̄aš·ḥūr ’êṯ yir·mə·yā·hū han·nā·ḇî way·yak·keh way·yit·tên ’ō·ṯōw ‘al- ham·mah·pe·ḵeṯ ’ă·šer hā·‘el·yō·wn bə·ša·‘ar bin·yā·min ’ă·šer bə·ḇêṯ Yah·weh — WLC · 2
3
- The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The LORD does not call… you Pashhur, but… vvv Magor-missabib.
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤌𐤌𐤇𐤓𐤕 𐤐𐤔𐤇𐤅𐤓 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤄𐤐𐤊𐤕 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀 𐤒𐤓𐤀 𐤔𐤌𐤊 𐤐𐤔𐤇𐤅𐤓 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤌𐤂𐤅𐤓 𐤌𐤎𐤁𐤉𐤁𐤐
וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת פַשְׁח֛וּר אֶֽת־ וַיֹּצֵ֥א יִרְמְיָ֖הוּ מִן־ הַמַּהְפָּ֑כֶת יִרְמְיָ֗הוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו יְהוָה֙ לֹ֤א קָרָ֤א שְׁמֶ֔ךָ פַשְׁחוּר֙ כִּ֖י אִם־ מָג֥וֹר מִסָּבִֽיב׃פ way·hî mim·mā·ḥo·rāṯ p̄aš·ḥūr ’eṯ- way·yō·ṣê yir·mə·yā·hū min- ham·mah·pā·ḵeṯ yir·mə·yā·hū way·yō·mer ’ê·lāw Yah·weh lō qā·rā šə·me·ḵā p̄aš·ḥūr kî ’im- mā·ḡō·wr mis·sā·ḇîḇ — WLC · 3
4
For this is what the LORD… says: ‘I will make you a terror to yourself and to all your friends. They will fall by the sword of their enemies before your very eyes… - And I will hand Judah over to… the king of Babylon, and he will carry them away to Babylon and put them to the sword.
𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤕𐤍𐤊 𐤋𐤌𐤂𐤅𐤓 𐤋𐤊 𐤅𐤋𐤊𐤋 𐤀𐤄𐤁𐤉𐤊 𐤅𐤍𐤐𐤋𐤅 𐤁𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤉𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊 𐤓𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤕𐤍 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤄𐤂𐤋𐤌 𐤁𐤁𐤋𐤄 𐤅𐤄𐤊𐤌 𐤁𐤇𐤓𐤁
כִּ֣י כֹ֣ה יְהוָ֡ה הִנְנִי֩ אָמַ֣ר נֹתֶנְךָ֨ לְמָג֜וֹר לְךָ֣ וּלְכָל־ אֹהֲבֶ֗יךָ וְנָֽפְל֛וּ בְּחֶ֥רֶב אֹיְבֵיהֶ֖ם וְעֵינֶ֣יךָ רֹא֑וֹת וְאֶת־ כָּל־ יְהוּדָ֗ה אֶתֵּן֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וְהִגְלָ֥ם בָּבֶ֖לָה וְהִכָּ֥ם בֶּחָֽרֶב׃ kî ḵōh Yah·weh hin·nî ’ā·mar nō·ṯen·ḵā lə·mā·ḡō·wr lə·ḵā ū·lə·ḵāl- ’ō·hă·ḇe·ḵā wə·nā·p̄ə·lū bə·ḥe·reḇ ’ō·yə·ḇê·hem wə·‘ê·ne·ḵā rō·’ō·wṯ wə·’eṯ- kāl- yə·hū·ḏāh ’et·tên bə·yaḏ me·leḵ- bā·ḇel wə·hiḡ·lām bā·ḇe·lāh wə·hik·kām be·ḥā·reḇ — WLC · 4
5
I will give away all the wealth of this city— all its products and valuables, and all the treasures of the kings of Judah— to their enemies. They will plunder them, seize them, and carry them off to Babylon.
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤇𐤎𐤍 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤊𐤋 𐤉𐤂𐤉𐤏𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤒𐤓𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋 𐤀𐤅𐤑𐤓𐤅𐤕 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤕𐤍 𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤉𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤁𐤆𐤆𐤅𐤌 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤁𐤉𐤀𐤅𐤌 𐤁𐤁𐤋𐤄
וְנָתַתִּ֗י אֶת־ כָּל־ חֹ֙סֶן֙ הַזֹּ֔את וְאֶת־ הָעִ֣יר כָּל־ יְגִיעָ֖הּ וְאֶת־ יְקָרָ֑הּ וְאֵ֨ת כָּל־ כָּל־ אוֹצְר֜וֹת מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֶתֵּן֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְזָזוּם֙ וּלְקָח֔וּם וֶהֱבִיא֖וּם בָּבֶֽלָה׃ wə·nā·ṯat·tî ’eṯ- kāl- ḥō·sen haz·zōṯ wə·’eṯ- hā·‘îr kāl- yə·ḡî·‘āh wə·’eṯ- yə·qā·rāh wə·’êṯ kāl- kāl- ’ō·wṣ·rō·wṯ mal·ḵê yə·hū·ḏāh ’et·tên bə·yaḏ ’ō·yə·ḇê·hem ū·ḇə·zā·zūm ū·lə·qā·ḥūm we·hĕ·ḇî·’ūm bā·ḇe·lāh — WLC · 5
6
And you, Pashhur, and all who live in your house, will go into captivity. You will go to Babylon, and there you will die and be buried— you and all your friends to whom you have prophesied these lies.’”
𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤐𐤔𐤇𐤅𐤓 𐤅𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤕𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤔𐤁𐤉 𐤕𐤁𐤅𐤀 𐤅𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤔𐤌 𐤕𐤌𐤅𐤕 𐤅𐤔𐤌 𐤕𐤒𐤁𐤓 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤄𐤁𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤁𐤀𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤁𐤔𐤒𐤓𐤎
וְאַתָּ֣ה פַשְׁח֗וּר וְכֹל֙ יֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֔ךָ תֵּלְכ֖וּ בַּשֶּׁ֑בִי תָּב֗וֹא וּבָבֶ֣ל וְשָׁ֤ם תָּמוּת֙ וְשָׁ֣ם תִּקָּבֵ֔ר אַתָּה֙ וְכָל־ אֹ֣הֲבֶ֔יךָ אֲשֶׁר־ נִבֵּ֥אתָ לָהֶ֖ם בַּשָּֽׁקֶר׃ס wə·’at·tāh p̄aš·ḥūr wə·ḵōl yō·šə·ḇê ḇê·ṯe·ḵā tê·lə·ḵū baš·še·ḇî tā·ḇō·w ū·ḇā·ḇel wə·šām tā·mūṯ wə·šām tiq·qā·ḇêr ’at·tāh wə·ḵāl ’ō·hă·ḇe·ḵā ’ă·šer- nib·bê·ṯā lā·hem baš·šā·qer — WLC · 6
Jeremiah’s Complaint
7
You have deceived me, O LORD, and I was deceived. You have overcome me and prevailed. I am a laughingstock all day long; everyone mocks me.
𐤐𐤕𐤉𐤕𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤐𐤕 𐤇𐤆𐤒𐤕𐤍𐤉 𐤅𐤕𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉 𐤋𐤔𐤇𐤅𐤒 𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤊𐤋𐤄 𐤋𐤏𐤂 𐤋𐤉
פִּתִּיתַ֤נִי יְהוָה֙ וָֽאֶפָּ֔ת חֲזַקְתַּ֖נִי וַתּוּכָ֑ל הָיִ֤יתִי לִשְׂחוֹק֙ כָּל־ הַיּ֔וֹם כֻּלֹּ֖ה לֹעֵ֥ג לִֽי׃ pit·tî·ṯa·nî Yah·weh wā·’ep·pāṯ ḥă·zaq·ta·nî wat·tū·ḵāl hā·yî·ṯî liś·ḥō·wq kāl- hay·yō·wm kul·lōh lō·‘êḡ lî — WLC · 7
8
For whenever I speak, I cry out; I proclaim violence and destruction. For the word of the LORD has become to me a reproach and derision all day long.
𐤊𐤉 𐤌𐤃𐤉 𐤀𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤆𐤏𐤒 𐤀𐤒𐤓𐤀 𐤇𐤌𐤎 𐤅𐤔𐤃 𐤊𐤉 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤉 𐤋𐤇𐤓𐤐𐤄 𐤅𐤋𐤒𐤋𐤎 𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤅𐤌
כִּֽי־ מִדֵּ֤י אֲדַבֵּר֙ אֶזְעָ֔ק אֶקְרָ֑א חָמָ֥ס וָשֹׁ֖ד כִּֽי־ דְבַר־ יְהוָ֥ה הָיָ֨ה לִ֛י לְחֶרְפָּ֥ה וּלְקֶ֖לֶס כָּל־ הַיּֽוֹם׃ kî- mid·dê ’ă·ḏab·bêr ’ez·‘āq ’eq·rā ḥā·mās wā·šōḏ kî- ḏə·ḇar- Yah·weh hā·yāh lî lə·ḥer·pāh ū·lə·qe·les kāl- hay·yō·wm — WLC · 8
9
If I say, “I will not… mention Him or speak any more in His name,” [His message] becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones, and I become weary of holding it in, and I cannot prevail.
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉 𐤋𐤀 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤆𐤊𐤓𐤍𐤅 𐤀𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤅𐤃 𐤁𐤔𐤌𐤅 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤀𐤔 𐤁𐤏𐤓𐤕 𐤁𐤋𐤁𐤉 𐤏𐤑𐤓 𐤁𐤏𐤑𐤌𐤕𐤉 𐤅𐤍𐤋𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤊𐤋𐤊𐤋 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤅𐤊𐤋
וְאָמַרְתִּ֣י לֹֽא־ וְלֹֽא־ אֶזְכְּרֶ֗נּוּ אֲדַבֵּ֥ר עוֹד֙ בִּשְׁמ֔וֹ וְהָיָ֤ה כְּאֵ֣שׁ בֹּעֶ֔רֶת בְלִבִּי֙ עָצֻ֖ר בְּעַצְמֹתָ֑י וְנִלְאֵ֥יתִי כַּֽלְכֵ֖ל וְלֹ֥א אוּכָֽל׃ wə·’ā·mar·tî lō- wə·lō- ’ez·kə·ren·nū ’ă·ḏab·bêr ‘ō·wḏ biš·mōw wə·hā·yāh kə·’êš bō·‘e·reṯ ḇə·lib·bî ‘ā·ṣur bə·‘aṣ·mō·ṯāy wə·nil·’ê·ṯî kal·ḵêl wə·lō ’ū·ḵāl — WLC · 9
10
For I have heard the whispering of many: “Terror is on every side! Report him; let us report him!” All my trusted friends… watch for my fall: “Perhaps he will be deceived so that we may prevail against him and take our vengeance upon him.”
𐤊𐤉 𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉 𐤃𐤁𐤕 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤌𐤂𐤅𐤓 𐤌𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤄𐤂𐤉𐤃𐤅 𐤅𐤍𐤂𐤉𐤃𐤍𐤅 𐤊𐤋 𐤀𐤍𐤅𐤔 𐤔𐤋𐤅𐤌𐤉 𐤔𐤌𐤓𐤉 𐤑𐤋𐤏𐤉 𐤀𐤅𐤋𐤉 𐤉𐤐𐤕𐤄 𐤅𐤍𐤅𐤊𐤋𐤄 𐤋𐤅 𐤅𐤍𐤒𐤇𐤄 𐤍𐤒𐤌𐤕𐤍𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤅
כִּ֣י שָׁמַ֜עְתִּי דִּבַּ֣ת רַבִּים֮ מָג֣וֹר מִסָּבִיב֒ הַגִּ֙ידוּ֙ וְנַגִּידֶ֔נּוּ כֹּ֚ל אֱנ֣וֹשׁ שְׁלוֹמִ֔י שֹׁמְרֵ֖י צַלְעִ֑י אוּלַ֤י יְפֻתֶּה֙ וְנ֣וּכְלָה ל֔וֹ וְנִקְחָ֥ה נִקְמָתֵ֖נוּ מִמֶּֽנּוּ׃ kî šā·ma‘·tî dib·baṯ rab·bîm mā·ḡō·wr mis·sā·ḇîḇ hag·gî·ḏū wə·nag·gî·ḏen·nū kōl ’ĕ·nō·wōš šə·lō·w·mî šō·mə·rê ṣal·‘î ’ū·lay yə·p̄ut·teh wə·nū·ḵə·lāh lōw wə·niq·ḥāh niq·mā·ṯê·nū mim·men·nū — WLC · 10
11
But the LORD is with me like a fearsome warrior. Therefore…, my persecutors will stumble and will not prevail. Since they have not succeeded, they will be utterly put to shame, with an everlasting disgrace that will never be forgotten.
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤅𐤕𐤉 𐤏𐤓𐤉𐤑 𐤊𐤂𐤁𐤅𐤓 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤓𐤃𐤐𐤉 𐤉𐤊𐤔𐤋𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤊𐤋𐤅 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤄𐤔𐤊𐤉𐤋𐤅 𐤌𐤀𐤃 𐤁𐤔𐤅 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤊𐤋𐤌𐤕 𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤊𐤇
וַֽיהוָ֤ה אוֹתִי֙ עָרִ֔יץ כְּגִבּ֣וֹר עַל־ כֵּ֛ן רֹדְפַ֥י יִכָּשְׁל֖וּ וְלֹ֣א יֻכָ֑לוּ כִּֽי־ לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ מְאֹד֙ בֹּ֤שׁוּ עוֹלָ֖ם כְּלִמַּ֥ת לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ Yah·weh ’ō·w·ṯî ‘ā·rîṣ kə·ḡib·bō·wr ‘al- kên rō·ḏə·p̄ay yik·kā·šə·lū wə·lō yu·ḵā·lū kî- lō hiś·kî·lū mə·’ōḏ bō·šū ‘ō·w·lām kə·lim·maṯ lō ṯiš·šā·ḵê·aḥ — WLC · 11
12
O LORD of Hosts, who examines the righteous, who sees the heart and mind, let me see Your vengeance upon them, for to You I have committed my cause.
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤁𐤇𐤍 𐤑𐤃𐤉𐤒 𐤓𐤀𐤄 𐤊𐤋𐤉𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤁 𐤀𐤓𐤀𐤄 𐤍𐤒𐤌𐤕𐤊 𐤌𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤂𐤋𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤓𐤉𐤁𐤉𐤎
וַיהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ בֹּחֵ֣ן צַדִּ֔יק רֹאֶ֥ה כְלָי֖וֹת וָלֵ֑ב אֶרְאֶ֤ה נִקְמָֽתְךָ֙ מֵהֶ֔ם כִּ֥י אֵלֶ֖יךָ גִּלִּ֥יתִי אֶת־ רִיבִֽי׃ס Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ bō·ḥên ṣad·dîq rō·’eh ḵə·lā·yō·wṯ wā·lêḇ ’er·’eh niq·mā·ṯə·ḵā mê·hem kî ’ê·le·ḵā gil·lî·ṯî ’eṯ- rî·ḇî — WLC · 12
13
Sing to the LORD! Praise the LORD! For He rescues the life of the needy from the hands of evildoers.
𐤔𐤉𐤓𐤅 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤋𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤄𐤑𐤉𐤋 𐤀𐤕 𐤍𐤐𐤔 𐤀𐤁𐤉𐤅𐤍 𐤌𐤉𐤃 𐤌𐤓𐤏𐤉𐤌𐤎
שִׁ֚ירוּ לַֽיהוָ֔ה הַֽלְל֖וּ אֶת־ יְהוָ֑ה כִּ֥י הִצִּ֛יל אֶת־ נֶ֥פֶשׁ אֶבְי֖וֹן מִיַּ֥ד מְרֵעִֽים׃ס šî·rû Yah·weh hal·lū ’eṯ- Yah·weh kî hiṣ·ṣîl ’eṯ- ne·p̄eš ’eḇ·yō·wn mî·yaḏ mə·rê·‘îm — WLC · 13
14
Cursed be the day I was born May the day my mother bore me never… be blessed.
𐤀𐤓𐤅𐤓 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤋𐤃𐤕𐤉 𐤁𐤅 𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤌𐤉 𐤉𐤋𐤃𐤕𐤍𐤉 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤓𐤅𐤊
אָר֣וּר הַיּ֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖דְתִּי בּ֑וֹ י֛וֹם אֲשֶׁר־ אִמִּ֖י יְלָדַ֥תְנִי אַל־ יְהִ֥י בָרֽוּךְ׃ ’ā·rūr hay·yō·wm ’ă·šer yul·laḏ·tî bōw yō·wm ’ă·šer- ’im·mî yə·lā·ḏaṯ·nî ’al- yə·hî ḇā·rūḵ — WLC · 14
15
Cursed be the man who brought my father {the news}, saying, “A son… is born to you,” bringing him great joy…
𐤀𐤓𐤅𐤓 𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤓 𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤆𐤊𐤓 𐤁𐤍 𐤉𐤋𐤃 𐤋𐤊 𐤔𐤌𐤇 𐤔𐤌𐤇𐤄𐤅
אָר֣וּר הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר בִּשַּׂ֤ר אֶת־ אָבִי֙ לֵאמֹ֔ר זָכָ֑ר בֵּ֣ן יֻֽלַּד־ לְךָ֖ שַׂמֵּ֖חַ שִׂמֳּחָֽהוּ׃ ’ā·rūr hā·’îš ’ă·šer biś·śar ’eṯ- ’ā·ḇî lê·mōr zā·ḵār bên yul·laḏ- lə·ḵā śam·mê·aḥ śim·mo·ḥā·hū — WLC · 15
16
May that man be like the cities that the LORD overthrew without compassion. May he hear an outcry in the morning and a battle cry vvv at noon,
𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤐𐤊 𐤅𐤋𐤀 𐤍𐤇𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤏 𐤆𐤏𐤒𐤄 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤕𐤓𐤅𐤏𐤄 𐤁𐤏𐤕 𐤑𐤄𐤓𐤉𐤌
הַה֔וּא הָאִ֣ישׁ וְהָיָה֙ כֶּֽעָרִ֛ים אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה הָפַ֥ךְ וְלֹ֣א נִחָ֑ם וְשָׁמַ֤ע זְעָקָה֙ בַּבֹּ֔קֶר וּתְרוּעָ֖ה בְּעֵ֥ת צָהֳרָֽיִם׃ ha·hū hā·’îš wə·hā·yāh ke·‘ā·rîm ’ă·šer- Yah·weh hā·p̄aḵ wə·lō ni·ḥām wə·šā·ma‘ zə·‘ā·qāh bab·bō·qer ū·ṯə·rū·‘āh bə·‘êṯ ṣā·ho·rā·yim — WLC · 16
17
because he did not kill me in the womb so that my mother might have been my grave, and her womb forever enlarged.
𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤌𐤅𐤕𐤕𐤍𐤉 𐤌𐤓𐤇𐤌 𐤀𐤌𐤉 𐤅𐤕𐤄𐤉 𐤋𐤉 𐤒𐤁𐤓𐤉 𐤅𐤓𐤇𐤌𐤄 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤄𐤓𐤕
אֲשֶׁ֥ר לֹא־ מוֹתְתַ֖נִי מֵרָ֑חֶם אִמִּי֙ וַתְּהִי־ לִ֤י קִבְרִ֔י וְרַחְמָ֖הֿ עוֹלָֽם׃ הֲרַ֥ת ’ă·šer lō- mō·wṯ·ṯa·nî mê·rā·ḥem ’im·mî wat·tə·hî- lî qiḇ·rî wə·raḥ·māh ‘ō·w·lām hă·raṯ — WLC · 17
18
Why… did I come out of the womb to see only trouble and sorrow, and to end my days in shame?
𐤋𐤌𐤄 𐤆𐤄 𐤉𐤑𐤀𐤕𐤉 𐤌𐤓𐤇𐤌 𐤋𐤓𐤀𐤅𐤕 𐤏𐤌𐤋 𐤅𐤉𐤂𐤅𐤍 𐤅𐤉𐤊𐤋𐤅 𐤉𐤌𐤉𐤐 𐤁𐤁𐤔𐤕
לָ֤מָּה זֶּה֙ יָצָ֔אתִי מֵרֶ֣חֶם לִרְא֥וֹת עָמָ֖ל וְיָג֑וֹן וַיִּכְל֥וּ יָמָֽי׃פ בְּבֹ֖שֶׁת lām·māh zeh yā·ṣā·ṯî mê·re·ḥem lir·’ō·wṯ ‘ā·māl wə·yā·ḡō·wn way·yiḵ·lū yā·māy bə·ḇō·šeṯ — WLC · 18