← 22 | ← Jeremiah | 24 →
Chapter 23
David’s Righteous Branch
1
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” declares the LORD.
𐤄𐤅𐤉 𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤐𐤑𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤑𐤀𐤍 𐤌𐤓𐤏𐤉𐤕𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
ה֣וֹי רֹעִ֗ים מְאַבְּדִ֧ים וּמְפִצִ֛ים אֶת־ צֹ֥אן מַרְעִיתִ֖י נְאֻם־ יְהוָֽה׃ hō·w rō·‘îm mə·’ab·bə·ḏîm ū·mə·p̄i·ṣîm ’eṯ- ṣōn mar·‘î·ṯî nə·’um- Yah·weh — WLC · 1
2
Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says about the shepherds who tend My people: “You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your deeds, declares the LORD.
𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤄𐤐𐤑𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤅𐤕𐤃𐤇𐤅𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤐𐤒𐤃𐤕𐤌 𐤀𐤕𐤌 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤐𐤒𐤃 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤕 𐤓𐤏 𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
לָ֠כֵן כֹּֽה־ יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָמַ֨ר עַֽל־ הָרֹעִים֮ הָרֹעִ֣ים אֶת־ עַמִּי֒ אַתֶּ֞ם הֲפִצֹתֶ֤ם אֶת־ צֹאנִי֙ וַתַּדִּח֔וּם וְלֹ֥א פְקַדְתֶּ֖ם אֹתָ֑ם הִנְנִ֨י פֹקֵ֧ד עֲלֵיכֶ֛ם אֶת־ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ lā·ḵên kōh- Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar ‘al- hā·rō·‘îm hā·rō·‘îm ’eṯ- ‘am·mî ’at·tem hă·p̄i·ṣō·ṯem ’eṯ- ṣō·nî wat·tad·di·ḥūm wə·lō p̄ə·qaḏ·tem ’ō·ṯām hin·nî p̄ō·qêḏ ‘ă·lê·ḵem ’eṯ- rō·a‘ ma·‘al·lê·ḵem nə·’um- Yah·weh — WLC · 2
3
Then I Myself will gather the remnant of My flock from all the lands to which I have banished them, - and I will return them to their pasture, where they will be fruitful and multiply.
𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤒𐤁𐤑 𐤀𐤕 𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕 𐤑𐤀𐤍𐤉 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤃𐤇𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤔𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤄𐤍 𐤏𐤋 𐤍𐤅𐤄𐤍 𐤅𐤐𐤓𐤅 𐤅𐤓𐤁𐤅
וַאֲנִ֗י אֲקַבֵּץ֙ אֶת־ שְׁאֵרִ֣ית צֹאנִ֔י מִכֹּל֙ הָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־ הִדַּ֥חְתִּי אֹתָ֖ם שָׁ֑ם וַהֲשִׁבֹתִ֥י אֶתְהֶ֛ן עַל־ נְוֵהֶ֖ן וּפָר֥וּ וְרָבֽוּ׃ wa·’ă·nî ’ă·qab·bêṣ ’eṯ- šə·’ê·rîṯ ṣō·nî mik·kōl hā·’ă·rā·ṣō·wṯ ’ă·šer- hid·daḥ·tî ’ō·ṯām šām wa·hă·ši·ḇō·ṯî ’eṯ·hen ‘al- nə·wê·hen ū·p̄ā·rū wə·rā·ḇū — WLC · 3
4
I will raise up shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or dismayed,… nor will any go missing, declares the LORD.
𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤓𐤏𐤅𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤉𐤇𐤕𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤐𐤒𐤃𐤅 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎
וַהֲקִמֹתִ֧י רֹעִ֖ים עֲלֵיהֶ֛ם וְרָע֑וּם וְלֹא־ ע֧וֹד יִֽירְא֨וּ יֵחַ֛תּוּ וְלֹ֥א וְלֹא־ יִפָּקֵ֖דוּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ס wa·hă·qi·mō·ṯî rō·‘îm ‘ă·lê·hem wə·rā·‘ūm wə·lō- ‘ō·wḏ yî·rə·’ū yê·ḥat·tū wə·lō wə·lō- yip·pā·qê·ḏū nə·’um- Yah·weh — WLC · 4
5
Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and He will reign wisely as King and will administer justice and righteousness in the land.
𐤄𐤍𐤄 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤋𐤃𐤅𐤃 𐤑𐤃𐤉𐤒 𐤑𐤌𐤇 𐤅𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤄𐤔𐤊𐤉𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤅𐤑𐤃𐤒𐤄 𐤁𐤀𐤓𐤑
הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וַהֲקִמֹתִ֥י לְדָוִ֖ד צַדִּ֑יק צֶ֣מַח וּמָ֤לַךְ וְהִשְׂכִּ֔יל מֶ֙לֶךְ֙ וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃ hin·nêh yā·mîm bā·’îm nə·’um- Yah·weh wa·hă·qi·mō·ṯî lə·ḏā·wiḏ ṣad·dîq ṣe·maḥ ū·mā·laḵ wə·hiś·kîl me·leḵ wə·‘ā·śāh miš·pāṭ ū·ṣə·ḏā·qāh bā·’ā·reṣ — WLC · 5
6
In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is His name by which He will be called: The LORD Our Righteousness.
𐤁𐤉𐤌𐤉𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤕𐤅𐤔𐤏 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤉𐤔𐤊𐤍 𐤋𐤁𐤈𐤇 𐤅𐤆𐤄 𐤔𐤌𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤃𐤒𐤍𐤅𐤎
בְּיָמָיו֙ יְהוּדָ֔ה תִּוָּשַׁ֣ע וְיִשְׂרָאֵ֖ל יִשְׁכֹּ֣ן לָבֶ֑טַח וְזֶה־ שְּׁמ֥וֹ אֲֽשֶׁר־ יִקְרְא֖וֹ יְהוָ֥ה׀ צִדְקֵֽנוּ׃ס bə·yā·māw yə·hū·ḏāh tiw·wā·ša‘ wə·yiś·rā·’êl yiš·kōn lā·ḇe·ṭaḥ wə·zeh- šə·mōw ’ăšer- yiq·rə·’ōw Yah·weh ṣiḏ·qê·nū — WLC · 6
7
So behold, [the] days are coming, declares the LORD, when they will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites {up}… out of the land of Egypt.’
𐤋𐤊𐤍 𐤄𐤍𐤄 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤇𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
לָכֵ֛ן הִנֵּֽה־ יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְלֹא־ עוֹד֙ יֹ֤אמְרוּ יְהוָ֔ה חַי־ אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ lā·ḵên hin·nêh- yā·mîm bā·’îm nə·’um- Yah·weh wə·lō- ‘ō·wḏ yō·mə·rū Yah·weh ḥay- ’ă·šer he·‘ĕ·lāh ’eṯ- bə·nê yiś·rā·’êl mê·’e·reṣ miṣ·rā·yim — WLC · 7
8
Instead [they will say], ‘As surely as the LORD lives, who brought and led the descendants of the house of Israel up out of the land of the north and all the other lands to which He had banished them…’ Then they will dwell once more in their own land.”
𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤇𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤕 𐤆𐤓𐤏 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤑𐤐𐤅𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤃𐤇𐤕𐤉𐤌 𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤏𐤋 𐤀𐤃𐤌𐤕𐤌𐤎
כִּ֣י אִם־ יְהוָ֗ה חַי־ אֲשֶׁ֣ר הֶעֱלָה֩ וַאֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יא אֶת־ זֶ֨רַע בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹנָה וּמִכֹּל֙ הָֽאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר הִדַּחְתִּ֖ים שָׁ֑ם וְיָשְׁב֖וּ עַל־ אַדְמָתָֽם׃ס kî ’im- Yah·weh ḥay- ’ă·šer he·‘ĕ·lāh wa·’ă·šer hê·ḇî ’eṯ- ze·ra‘ bêṯ yiś·rā·’êl mê·’e·reṣ ṣā·p̄ō·w·nāh ū·mik·kōl hā·’ă·rā·ṣō·wṯ ’ă·šer hid·daḥ·tîm šām wə·yā·šə·ḇū ‘al- ’aḏ·mā·ṯām — WLC · 8
Lying Prophets
9
As for the prophets: My heart is broken within me, and all my bones tremble. I have become like a drunkard…, like a man overcome by wine, because of the LORD, because of His holy words.
𐤋𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤋𐤁𐤉 𐤍𐤔𐤁𐤓 𐤁𐤒𐤓𐤁𐤉 𐤊𐤋 𐤏𐤑𐤌𐤅𐤕𐤉 𐤓𐤇𐤐𐤅 𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉 𐤊𐤀𐤉𐤔 𐤔𐤊𐤅𐤓 𐤅𐤊𐤂𐤁𐤓 𐤏𐤁𐤓𐤅 𐤉𐤉𐤍 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤃𐤁𐤓𐤉
לַנְּבִאִ֞ים לִבִּ֣י נִשְׁבַּ֧ר בְקִרְבִּ֗י כָּל־ עַצְמוֹתַ֔י רָֽחֲפוּ֙ הָיִ֙יתִי֙ כְּאִ֣ישׁ שִׁכּ֔וֹר וּכְגֶ֖בֶר עֲבָ֣רוֹ יָ֑יִן מִפְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י קָדְשֽׁוֹ׃ דִּבְרֵ֥י lan·nə·ḇi·’îm lib·bî niš·bar ḇə·qir·bî kāl- ‘aṣ·mō·w·ṯay rā·ḥă·p̄ū hā·yî·ṯî kə·’îš šik·kō·wr ū·ḵə·ḡe·ḇer ‘ă·ḇā·rōw yā·yin mip·pə·nê Yah·weh ū·mip·pə·nê qā·ḏə·šōw diḇ·rê — WLC · 9
10
For the land… is full of adulterers— because of the curse, the land mourns and the pastures of the wilderness have dried up— their course is evil and their power is misused…
𐤊𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤉 𐤌𐤋𐤀𐤄 𐤌𐤍𐤀𐤐𐤉𐤌 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤁𐤋𐤄 𐤍𐤀𐤅𐤕 𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤁𐤔𐤅 𐤌𐤓𐤅𐤑𐤕𐤌 𐤅𐤕𐤄𐤉 𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤂𐤁𐤅𐤓𐤕𐤌 𐤋𐤀 𐤊𐤍
כִּ֤י הָאָ֔רֶץ כִּֽי־ מָלְאָ֣ה מְנָֽאֲפִים֙ מִפְּנֵ֤י אָלָה֙ הָאָ֔רֶץ אָבְלָ֣ה נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר יָבְשׁ֖וּ מְרֽוּצָתָם֙ וַתְּהִ֤י רָעָ֔ה וּגְבוּרָתָ֖ם לֹא־ כֵֽן׃ kî hā·’ā·reṣ kî- mā·lə·’āh mə·nā·’ă·p̄îm mip·pə·nê ’ā·lāh hā·’ā·reṣ ’ā·ḇə·lāh nə·’ō·wṯ miḏ·bār yā·ḇə·šū mə·rū·ṣā·ṯām wat·tə·hî rā·‘āh ū·ḡə·ḇū·rā·ṯām lō- ḵên — WLC · 10
11
“For both prophet and priest are ungodly; even in My house I have found their wickedness,” declares the LORD.
𐤊𐤉 𐤂𐤌 𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤂𐤌 𐤊𐤄𐤍 𐤇𐤍𐤐𐤅 𐤂𐤌 𐤁𐤁𐤉𐤕𐤉 𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉 𐤓𐤏𐤕𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
כִּֽי־ גַם־ נָבִ֥יא גַם־ כֹּהֵ֖ן חָנֵ֑פוּ גַּם־ בְּבֵיתִ֛י מָצָ֥אתִי רָעָתָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ kî- ḡam- nā·ḇî ḡam- kō·hên ḥā·nê·p̄ū gam- bə·ḇê·ṯî mā·ṣā·ṯî rā·‘ā·ṯām nə·’um- Yah·weh — WLC · 11
12
“Therefore their path… will become slick; they will be driven away into the darkness and fall into it. For I will bring disaster upon them in the year of their punishment,” declares the LORD.
𐤋𐤊𐤍 𐤃𐤓𐤊𐤌 𐤋𐤄𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤇𐤋𐤒𐤋𐤒𐤅𐤕 𐤉𐤃𐤇𐤅 𐤁𐤀𐤐𐤋𐤄 𐤅𐤍𐤐𐤋𐤅 𐤁𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤁𐤉𐤀 𐤓𐤏𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤍𐤕 𐤐𐤒𐤃𐤕𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
לָכֵן֩ דַרְכָּ֜ם לָהֶ֗ם יִֽהְיֶ֨ה כַּחֲלַקְלַקּוֹת֙ יִדַּ֖חוּ בָּֽאֲפֵלָ֔ה וְנָ֣פְלוּ בָ֑הּ כִּֽי־ אָבִ֨יא רָעָ֛ה עֲלֵיהֶ֥ם שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ lā·ḵên ḏar·kām lā·hem yih·yeh ka·ḥă·laq·laq·qō·wṯ yid·da·ḥū bā·’ă·p̄ê·lāh wə·nā·p̄ə·lū ḇāh kî- ’ā·ḇî rā·‘āh ‘ă·lê·hem šə·naṯ pə·qud·dā·ṯām nə·’um- Yah·weh — WLC · 12
13
“Among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray. -
𐤅𐤁𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍 𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤕𐤐𐤋𐤄 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤅 𐤁𐤁𐤏𐤋 𐤏𐤌𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋𐤎 𐤅𐤉𐤕𐤏𐤅 𐤀𐤕
וּבִנְבִיאֵ֥י שֹׁמְר֖וֹן רָאִ֣יתִי תִפְלָ֑ה הִנַּבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל עַמִּ֖י אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃ס וַיַּתְע֥וּ אֶת־ ū·ḇin·ḇî·’ê šō·mə·rō·wn rā·’î·ṯî ṯip̄·lāh hin·nab·bə·’ū ḇab·ba·‘al ‘am·mî ’eṯ- yiś·rā·’êl way·yaṯ·‘ū ’eṯ- — WLC · 13
14
And among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns his back on wickedness. They are all like Sodom to Me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
𐤅𐤁𐤍𐤁𐤀𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤔𐤏𐤓𐤅𐤓𐤄 𐤍𐤀𐤅𐤐 𐤅𐤄𐤋𐤊 𐤁𐤔𐤒𐤓 𐤅𐤇𐤆𐤒𐤅 𐤉𐤃𐤉 𐤌𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤀𐤉𐤔 𐤔𐤁𐤅 𐤌𐤓𐤏𐤕𐤅 𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤋𐤌 𐤊𐤎𐤃𐤌 𐤋𐤉 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤉𐤄 𐤊𐤏𐤌𐤓𐤄𐤎
וּבִנְבִאֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם רָאִ֣יתִי שַׁעֲרוּרָ֗ה נָא֞וֹף וְהָלֹ֤ךְ בַּשֶּׁ֙קֶר֙ וְחִזְּקוּ֙ יְדֵ֣י מְרֵעִ֔ים לְבִ֨לְתִּי־ אִ֖ישׁ שָׁ֔בוּ מֵרָֽעָת֑וֹ הָֽיוּ־ כֻלָּם֙ כִּסְדֹ֔ם לִ֤י וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּעֲמֹרָֽה׃ס ū·ḇin·ḇi·’ê yə·rū·šā·lim rā·’î·ṯî ša·‘ă·rū·rāh nā·’ō·wp̄ wə·hā·lōḵ baš·še·qer wə·ḥiz·zə·qū yə·ḏê mə·rê·‘îm lə·ḇil·tî- ’îš šā·ḇū mê·rā·‘ā·ṯōw hā·yū- ḵul·lām kis·ḏōm lî wə·yō·šə·ḇe·hā ka·‘ă·mō·rāh — WLC · 14
15
Therefore this is what the LORD of Hosts says concerning the prophets:… “I will feed them wormwood and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness… has spread throughout the land.”
𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤌𐤀𐤊𐤉𐤋 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤋𐤏𐤍𐤄 𐤓𐤀𐤔 𐤌𐤉 𐤅𐤄𐤔𐤒𐤕𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤌𐤀𐤕 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤇𐤍𐤐𐤄 𐤋𐤊𐤋 𐤉𐤑𐤀𐤄 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤐
לָכֵ֞ן כֹּֽה־ יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אָמַ֨ר עַל־ הַנְּבִאִ֔ים הִנְנִ֨י מַאֲכִ֤יל אוֹתָם֙ לַֽעֲנָ֔ה רֹ֑אשׁ מֵי־ וְהִשְׁקִתִ֖ים כִּ֗י מֵאֵת֙ נְבִיאֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם חֲנֻפָּ֖ה לְכָל־ יָצְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃פ lā·ḵên kōh- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ā·mar ‘al- han·nə·ḇi·’îm hin·nî ma·’ă·ḵîl ’ō·w·ṯām la·‘ă·nāh rōš mê- wə·hiš·qi·ṯîm kî mê·’êṯ nə·ḇî·’ê yə·rū·šā·lim ḥă·nup·pāh lə·ḵāl yā·ṣə·’āh hā·’ā·reṣ — WLC · 15
16
This is what the LORD of Hosts says: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They are filling you with false hopes… -. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤏𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤌 𐤌𐤄𐤁𐤋𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤄 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤇𐤆𐤅𐤍 𐤋𐤁𐤌 𐤋𐤀 𐤌𐤐𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄
כֹּֽה־ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת אָמַ֞ר אַֽל־ תִּשְׁמְע֞וּ עַל־ דִּבְרֵ֤י הַנְּבִאִים֙ הַנִּבְּאִ֣ים לָכֶ֔ם מַהְבִּלִ֥ים הֵ֖מָּה אֶתְכֶ֑ם יְדַבֵּ֔רוּ חֲז֤וֹן לִבָּם֙ לֹ֖א מִפִּ֥י יְהוָֽה׃ kōh- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ā·mar ’al- tiš·mə·‘ū ‘al- diḇ·rê han·nə·ḇi·’îm han·nib·bə·’îm lā·ḵem mah·bi·lîm hêm·māh ’eṯ·ḵem yə·ḏab·bê·rū ḥă·zō·wn lib·bām lō mip·pî Yah·weh — WLC · 16
17
They keep saying… to those who despise Me, ‘The LORD says that you will have peace,’ [and] to everyone who walks in the stubbornness of his own heart, ‘No harm will come to you.’
𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤅𐤓 𐤋𐤌𐤍𐤀𐤑𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤊𐤌 𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤋𐤊 𐤁𐤔𐤓𐤓𐤅𐤕 𐤋𐤁𐤅 𐤋𐤀 𐤓𐤏𐤄 𐤕𐤁𐤅𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌
אֹמְרִ֤ים אָמוֹר֙ לִֽמְנַאֲצַ֔י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֣ר יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם שָׁל֖וֹם אָֽמְר֔וּ וְ֠כֹל הֹלֵ֞ךְ בִּשְׁרִר֤וּת לִבּוֹ֙ לֹֽא־ רָעָֽה׃ תָב֥וֹא עֲלֵיכֶ֖ם ’ō·mə·rîm ’ā·mō·wr lim·na·’ă·ṣay Yah·weh dib·ber yih·yeh lā·ḵem šā·lō·wm ’ā·mə·rū wə·ḵōl hō·lêḵ biš·ri·rūṯ lib·bōw lō- rā·‘āh ṯā·ḇō·w ‘ă·lê·ḵem — WLC · 17
18
But which of them has stood in the council of the LORD to see and hear His word? Who has given heed to His word and obeyed it?
𐤊𐤉 𐤌𐤉 𐤏𐤌𐤃 𐤁𐤎𐤅𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤌𐤉 𐤄𐤒𐤔𐤉𐤁 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤎
כִּ֣י מִ֤י עָמַד֙ בְּס֣וֹד יְהוָ֔ה וְיֵ֖רֶא וְיִשְׁמַ֣ע אֶת־ דְּבָר֑וֹ מִֽי־ הִקְשִׁ֥יב דְּבָרִי וַיִּשְׁמָֽע׃ס kî mî ‘ā·maḏ bə·sō·wḏ Yah·weh wə·yê·re wə·yiš·ma‘ ’eṯ- də·ḇā·rōw mî- hiq·šîḇ də·ḇå̄·rī way·yiš·mā‘ — WLC · 18
19
Behold, the storm of the LORD has gone out with fury, a whirlwind… swirling down upon the heads of the wicked.
𐤄𐤍𐤄 𐤎𐤏𐤓𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤑𐤀𐤄 𐤇𐤌𐤄 𐤌𐤕𐤇𐤅𐤋𐤋 𐤅𐤎𐤏𐤓 𐤉𐤇𐤅𐤋 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤓𐤔𐤏𐤉𐤌
הִנֵּ֣ה׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה יָֽצְאָ֔ה חֵמָה֙ מִתְחוֹלֵ֑ל וְסַ֖עַר יָחֽוּל׃ עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים hin·nêh sa·‘ă·raṯ Yah·weh yā·ṣə·’āh ḥê·māh miṯ·ḥō·w·lêl wə·sa·‘ar yā·ḥūl ‘al rōš rə·šā·‘îm — WLC · 19
20
The anger of the LORD will not turn back until He has fully accomplished… the purposes of His heart. In the days to come you will understand this clearly.
𐤀𐤐 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀 𐤉𐤔𐤅𐤁 𐤏𐤃 𐤏𐤔𐤕𐤅 𐤅𐤏𐤃 𐤄𐤒𐤉𐤌𐤅 𐤌𐤆𐤌𐤅𐤕 𐤋𐤁𐤅 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕 𐤕𐤕𐤁𐤅𐤍𐤍𐤅 𐤁𐤄 𐤁𐤉𐤍𐤄
אַף־ יְהוָ֔ה לֹ֤א יָשׁוּב֙ עַד־ עֲשֹׂת֥וֹ וְעַד־ הֲקִימ֖וֹ מְזִמּ֣וֹת לִבּ֑וֹ הַיָּמִ֔ים בְּאַֽחֲרִית֙ תִּתְבּ֥וֹנְנוּ בָ֖הּ בִּינָֽה׃ ’ap̄- Yah·weh lō yā·šūḇ ‘aḏ- ‘ă·śō·ṯōw wə·‘aḏ- hă·qî·mōw mə·zim·mō·wṯ lib·bōw hay·yā·mîm bə·’a·ḥă·rîṯ tiṯ·bō·wn·nū ḇāh bî·nāh — WLC · 20
21
I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
𐤋𐤀 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌 𐤓𐤑𐤅 𐤋𐤀 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤄𐤌 𐤍𐤁𐤀𐤅
לֹא־ שָׁלַ֥חְתִּי אֶת־ הַנְּבִאִ֖ים וְהֵ֣ם רָ֑צוּ לֹא־ דִבַּ֥רְתִּי אֲלֵיהֶ֖ם וְהֵ֥ם נִבָּֽאוּ׃ lō- šā·laḥ·tî ’eṯ- han·nə·ḇi·’îm wə·hêm rā·ṣū lō- ḏib·bar·tî ’ă·lê·hem wə·hêm nib·bā·’ū — WLC · 21
22
But if they had stood in My council, they would have proclaimed My words to My people and turned them back from their evil ways and deeds.”
𐤅𐤀𐤌 𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤁𐤎𐤅𐤃𐤉 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤉 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅𐤌 𐤄𐤓𐤏 𐤌𐤃𐤓𐤊𐤌 𐤅𐤌𐤓𐤏 𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤄𐤌𐤎
וְאִֽם־ עָמְד֖וּ בְּסוֹדִ֑י וְיַשְׁמִ֤עוּ דְבָרַי֙ אֶת־ עַמִּ֔י וִֽישִׁבוּם֙ הָרָ֔ע מִדַּרְכָּ֣ם וּמֵרֹ֖עַ מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ס wə·’im- ‘ā·mə·ḏū bə·sō·w·ḏî wə·yaš·mi·‘ū ḏə·ḇā·ray ’eṯ- ‘am·mî wî·ši·ḇūm hā·rā‘ mid·dar·kām ū·mê·rō·a‘ ma·‘al·lê·hem — WLC · 22
23
“Am I [only] a God nearby,” declares the LORD, “and not a God far away?”
𐤀𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤌𐤒𐤓𐤁 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤌𐤓𐤇𐤒
אָ֖נִי הַאֱלֹהֵ֧י מִקָּרֹ֛ב נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְלֹ֥א אֱלֹהֵ֖י מֵרָחֹֽק׃ ’ā·nî ha·’ĕ·lō·hê miq·qā·rōḇ nə·’um- Yah·weh wə·lō ’ĕ·lō·hê mê·rā·ḥōq — WLC · 23
24
“Can a man hide in secret places where I cannot see him?” declares the LORD. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the LORD.
𐤀𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤎𐤕𐤓 𐤁𐤌𐤎𐤕𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤋𐤀 𐤀𐤓𐤀𐤍𐤅 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤍𐤉 𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤀𐤕 𐤌𐤋𐤀 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
אִם־ אִ֧ישׁ יִסָּתֵ֨ר בַּמִּסְתָּרִ֛ים וַאֲנִ֥י לֹֽא־ אֶרְאֶ֖נּוּ נְאֻם־ יְהוָ֑ה אֲנִ֥י הֲל֨וֹא אֶת־ מָלֵ֖א הַשָּׁמַ֧יִם וְאֶת־ הָאָ֛רֶץ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ’im- ’îš yis·sā·ṯêr bam·mis·tā·rîm wa·’ă·nî lō- ’er·’en·nū nə·’um- Yah·weh ’ă·nî hă·lō·w ’eṯ- mā·lê haš·šā·ma·yim wə·’eṯ- hā·’ā·reṣ nə·’um- Yah·weh — WLC · 24
25
“I have heard the sayings of the prophets who prophesy lies… in My name: ‘I had a dream! I had a dream!’
𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤔𐤒𐤓 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤔𐤌𐤉 𐤇𐤋𐤌𐤕𐤉 𐤇𐤋𐤌𐤕𐤉
שָׁמַ֗עְתִּי אֵ֤ת אָֽמְרוּ֙ אֲשֶׁר־ הַנְּבִאִ֔ים הַֽנִּבְּאִ֥ים שֶׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר בִּשְׁמִ֛י חָלַ֖מְתִּי חָלָֽמְתִּי׃ šā·ma‘·tî ’êṯ ’ā·mə·rū ’ă·šer- han·nə·ḇi·’îm han·nib·bə·’îm še·qer lê·mōr biš·mî ḥā·lam·tî ḥā·lā·mə·tî — WLC · 25
26
How long… will this continue in the hearts of these prophets who prophesy falsehood, these prophets of the delusion of their own minds?
𐤏𐤃 𐤌𐤕𐤉 𐤄𐤉𐤔 𐤁𐤋𐤁 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤍𐤁𐤀𐤉 𐤄𐤔𐤒𐤓 𐤅𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉 𐤕𐤓𐤌𐤕 𐤋𐤁𐤌
עַד־ מָתַ֗י הֲיֵ֛שׁ בְּלֵ֥ב הַנְּבִאִ֖ים נִבְּאֵ֣י הַשָּׁ֑קֶר וּנְבִיאֵ֖י תַּרְמִ֥ת לִבָּֽם׃ ‘aḏ- mā·ṯay hă·yêš bə·lêḇ han·nə·ḇi·’îm nib·bə·’ê haš·šā·qer ū·nə·ḇî·’ê tar·miṯ lib·bām — WLC · 26
27
They suppose the dreams that they tell one another {will make} My people forget My name, just as their fathers forgot My name through the worship of Baal.
𐤄𐤇𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤇𐤋𐤅𐤌𐤕𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤎𐤐𐤓𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅 𐤏𐤌𐤉 𐤋𐤄𐤔𐤊𐤉𐤇 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤉 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤔𐤊𐤇𐤅 𐤔𐤌𐤉 𐤁𐤁𐤏𐤋
הַחֹשְׁבִ֗ים בַּחֲל֣וֹמֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יְסַפְּר֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ עַמִּי֙ לְהַשְׁכִּ֤יחַ אֶת־ שְׁמִ֔י כַּאֲשֶׁ֨ר אֲבוֹתָ֛ם אֶת־ שָׁכְח֧וּ שְׁמִ֖י בַּבָּֽעַל׃ ha·ḥō·šə·ḇîm ba·ḥă·lō·w·mō·ṯām ’ă·šer yə·sap·pə·rū ’îš lə·rê·‘ê·hū ‘am·mî lə·haš·kî·aḥ ’eṯ- šə·mî ka·’ă·šer ’ă·ḇō·w·ṯām ’eṯ- šā·ḵə·ḥū šə·mî bab·bā·‘al — WLC · 27
28
Let the prophet who has a dream retell [it], but let him who has My word speak [it] truthfully. For what is straw compared to grain?” declares the LORD.
𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤇𐤋𐤅𐤌 𐤉𐤎𐤐𐤓 𐤇𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤀𐤌𐤕 𐤌𐤄 𐤋𐤕𐤁𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤓 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
הַנָּבִ֞יא אֲשֶׁר־ אִתּ֤וֹ חֲלוֹם֙ יְסַפֵּ֣ר חֲל֔וֹם וַאֲשֶׁ֤ר אִתּ֔וֹ דְּבָרִי֙ יְדַבֵּ֥ר דְּבָרִ֖י אֱמֶ֑ת מַה־ לַתֶּ֥בֶן אֶת־ הַבָּ֖ר נְאֻם־ יְהוָֽה׃ han·nā·ḇî ’ă·šer- ’it·tōw ḥă·lō·wm yə·sap·pêr ḥă·lō·wm wa·’ă·šer ’it·tōw də·ḇā·rî yə·ḏab·bêr də·ḇā·rî ’ĕ·meṯ mah- lat·te·ḇen ’eṯ- hab·bār nə·’um- Yah·weh — WLC · 28
29
“Is not… My word like fire,” declares the LORD, “and like a hammer that smashes a rock?”
𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤊𐤄 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤊𐤀𐤔 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤊𐤐𐤈𐤉𐤔 𐤉𐤐𐤑𐤑 𐤎𐤋𐤏𐤎
הֲל֨וֹא כֹ֧ה דְבָרִ֛י כָּאֵ֖שׁ נְאֻם־ יְהוָ֑ה וּכְפַטִּ֖ישׁ יְפֹ֥צֵֽץ סָֽלַע׃ס hă·lō·w ḵōh ḏə·ḇā·rî kā·’êš nə·’um- Yah·weh ū·ḵə·p̄aṭ·ṭîš yə·p̄ō·ṣêṣ sā·la‘ — WLC · 29
30
“Therefore behold,” declares the LORD, “I am against the prophets who steal from one… another words [they attribute] to Me.”
𐤋𐤊𐤍 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤂𐤍𐤁𐤉 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤀𐤕 𐤓𐤏𐤄𐤅 𐤃𐤁𐤓𐤉
לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י נְאֻם־ יְהוָ֑ה עַל־ הַנְּבִאִ֖ים מְגַנְּבֵ֣י אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ת רֵעֵֽהוּ׃ דְבָרַ֔י lā·ḵên hin·nî nə·’um- Yah·weh ‘al- han·nə·ḇi·’îm mə·ḡan·nə·ḇê ’îš mê·’êṯ rê·‘ê·hū ḏə·ḇā·ray — WLC · 30
31
“Yes,” declares the LORD, “I am against the prophets who wag their own tongues and proclaim, ‘[The LORD] declares [it].’”
𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀𐤌 𐤄𐤋𐤒𐤇𐤉𐤌 𐤋𐤔𐤅𐤍𐤌 𐤅𐤉𐤍𐤀𐤌𐤅 𐤍𐤀𐤌
הִנְנִ֥י נְאֻם־ יְהוָ֑ה עַל־ הַנְּבִיאִ֖ם הַלֹּקְחִ֣ים לְשׁוֹנָ֔ם וַֽיִּנְאֲמ֖וּ נְאֻֽם׃ hin·nî nə·’um- Yah·weh ‘al- han·nə·ḇî·’im hal·lō·qə·ḥîm lə·šō·w·nām way·yin·’ă·mū nə·’um — WLC · 31
32
“Indeed,” declares the LORD, “I am against those who prophesy false dreams and retell them to lead My people astray with their reckless lies. It was not I who sent them or commanded them, and they are of no benefit… at all to these people,” declares the LORD.
𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤋 𐤍𐤁𐤀𐤉 𐤔𐤒𐤓 𐤇𐤋𐤌𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤎𐤐𐤓𐤅𐤌 𐤏𐤌𐤉 𐤅𐤉𐤕𐤏𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤁𐤐𐤇𐤆𐤅𐤕𐤌 𐤁𐤔𐤒𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤀 𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉𐤌 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤅𐤄𐤅𐤏𐤉𐤋 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤏𐤉𐤋𐤅 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤏𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
הִ֠נְנִי נְאֻם־ יְהוָ֔ה עַֽל־ נִבְּאֵ֞י שֶׁ֙קֶר֙ חֲלֹמ֥וֹת וַֽיְסַפְּרוּם֙ עַמִּ֔י וַיַּתְע֣וּ אֶת־ וּבְפַחֲזוּתָ֑ם בְּשִׁקְרֵיהֶ֖ם לֹֽא־ וְאָנֹכִ֨י שְׁלַחְתִּ֜ים צִוִּיתִ֗ים וְלֹ֣א וְהוֹעֵ֛יל לֹֽא־ יוֹעִ֥ילוּ הַזֶּ֖ה לָֽעָם־ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ hin·nî nə·’um- Yah·weh ‘al- nib·bə·’ê še·qer ḥă·lō·mō·wṯ way·sap·pə·rūm ‘am·mî way·yaṯ·‘ū ’eṯ- ū·ḇə·p̄a·ḥă·zū·ṯām bə·šiq·rê·hem lō- wə·’ā·nō·ḵî šə·laḥ·tîm ṣiw·wî·ṯîm wə·lō wə·hō·w·‘êl lō- yō·w·‘î·lū haz·zeh lā·‘ām- nə·’um- Yah·weh — WLC · 32
False Prophecies
33
“Now when this people or a prophet or priest asks you, ‘What is the burden of the LORD?’… you are to say to them -, ‘What burden? I will forsake you, declares the LORD.’
𐤅𐤊𐤉 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤅 𐤊𐤄𐤍 𐤉𐤔𐤀𐤋𐤊 𐤌𐤄 𐤌𐤔𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤄 𐤌𐤔𐤀 𐤅𐤍𐤈𐤔𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
וְכִי־ הַזֶּ֜ה הָעָ֨ם אֽוֹ־ הַנָּבִ֤יא אֽוֹ־ כֹהֵן֙ יִשְׁאָלְךָ֩ מַה־ מַשָּׂ֖א יְהוָ֑ה וְאָמַרְתָּ֤ לֵאמֹ֔ר אֲלֵיהֶם֙ אֶת־ מַה־ מַשָּׂ֔א וְנָטַשְׁתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ wə·ḵî- haz·zeh hā·‘ām ’ōw- han·nā·ḇî ’ōw- ḵō·hên yiš·’ā·lə·ḵā mah- maś·śā Yah·weh wə·’ā·mar·tā lê·mōr ’ă·lê·hem ’eṯ- mah- maś·śā wə·nā·ṭaš·tî ’eṯ·ḵem nə·’um- Yah·weh — WLC · 33
34
As for the prophet [or] priest [or] anyone who claims, ‘This is the burden of the LORD,’ I will punish… that… man and his household.
𐤅𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤅𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤔𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉 𐤏𐤋 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤉𐤔 𐤁𐤉𐤕𐤅
וְהַנָּבִ֤יא וְהַכֹּהֵן֙ וְהָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וּפָקַדְתִּ֛י עַל־ הַה֖וּא וְעַל־ הָאִ֥ישׁ בֵּיתֽוֹ׃ wə·han·nā·ḇî wə·hak·kō·hên wə·hā·‘ām ’ă·šer yō·mar maś·śā Yah·weh ū·p̄ā·qaḏ·tî ‘al- ha·hū wə·‘al- hā·’îš bê·ṯōw — WLC · 34
35
This is what each man is to say to his friend… and to his brother: ‘What has the LORD answered?’ or ‘What has the LORD spoken?’
𐤊𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤏𐤋 𐤓𐤏𐤄𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤌𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓
כֹּ֥ה אִ֥ישׁ תֹאמְר֛וּ עַל־ רֵעֵ֖הוּ וְאִ֣ישׁ אֶל־ אָחִ֑יו מֶה־ יְהוָ֔ה עָנָ֣ה וּמַה־ יְהוָֽה׃ דִּבֶּ֖ר kōh ’îš ṯō·mə·rū ‘al- rê·‘ê·hū wə·’îš ’el- ’ā·ḥîw meh- Yah·weh ‘ā·nāh ū·mah- Yah·weh dib·ber — WLC · 35
36
But refer no more to the burden of the LORD, for each man’s word becomes the burden, so that you pervert the words of the living God, the LORD of Hosts, our God.
𐤕𐤆𐤊𐤓𐤅 𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤅𐤌𐤔𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤋𐤀𐤉𐤔 𐤃𐤁𐤓𐤅 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤄𐤌𐤔𐤀 𐤅𐤄𐤐𐤊𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤇𐤉𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
תִזְכְּרוּ־ לֹ֣א ע֑וֹד וּמַשָּׂ֥א יְהוָ֖ה כִּ֣י לְאִ֣ישׁ דְּבָר֔וֹ יִֽהְיֶה֙ הַמַּשָּׂ֗א וַהֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־ דִּבְרֵי֙ חַיִּ֔ים אֱלֹהִ֣ים יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵֽינוּ׃ ṯiz·kə·rū- lō ‘ō·wḏ ū·maś·śā Yah·weh kî lə·’îš də·ḇā·rōw yih·yeh ham·maś·śā wa·hă·p̄aḵ·tem ’eṯ- diḇ·rê ḥay·yîm ’ĕ·lō·hîm Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê·nū — WLC · 36
37
Thus you are to say to the prophet: ‘What has the LORD answered you?’ and ‘What has the LORD spoken?’
𐤊𐤄 𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤌𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤍𐤊 𐤅𐤌𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓
כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־ הַנָּבִ֑יא מֶה־ יְהוָ֔ה עָנָ֣ךְ וּמַה־ יְהוָֽה׃ דִּבֶּ֖ר kōh ṯō·mar ’el- han·nā·ḇî meh- Yah·weh ‘ā·nāḵ ū·mah- Yah·weh dib·ber — WLC · 37
38
But if you claim, ‘This is the burden of the LORD,’ then this is what the LORD says: Because you have said, -… ‘This is the burden of the LORD,’ and I specifically told… you not to make this claim -,
𐤅𐤀𐤌 𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤌𐤔𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤌𐤓𐤊𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤆𐤄 𐤌𐤔𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤀 𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤌𐤔𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄
וְאִם־ תֹּאמֵרוּ֒ מַשָּׂ֣א יְהוָה֮ לָכֵ֗ן כֹּ֚ה יְהוָ֔ה אָמַ֣ר יַ֧עַן אֲמָרְכֶ֛ם אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאמְר֖וּ מַשָּׂ֥א יְהוָֽה׃ wə·’im- tō·mê·rū maś·śā Yah·weh lā·ḵên kōh Yah·weh ’ā·mar ya·‘an ’ă·mā·rə·ḵem ’eṯ- had·dā·ḇār haz·zeh maś·śā Yah·weh wā·’eš·laḥ ’ă·lê·ḵem lê·mōr lō ṯō·mə·rū maś·śā Yah·weh — WLC · 38
39
therefore I will surely forget you vvv and will cast you out of My presence, both you and the city that I gave to you and your fathers.
𐤋𐤊𐤍 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤅𐤍𐤔𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤍𐤔𐤀 𐤅𐤍𐤈𐤔𐤕𐤉 𐤌𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
לָכֵ֣ן הִנְנִ֔י וְנָשִׁ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם נָשֹׁ֑א וְנָטַשְׁתִּ֣י מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃ אֶתְכֶ֗ם וְאֶת־ הָעִיר֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תִּי לָכֶ֛ם וְלַאֲבוֹתֵיכֶ֖ם lā·ḵên hin·nî wə·nā·šî·ṯî ’eṯ·ḵem nā·šō wə·nā·ṭaš·tî mê·‘al pā·nāy ’eṯ·ḵem wə·’eṯ- hā·‘îr ’ă·šer nā·ṯat·tî lā·ḵem wə·la·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem — WLC · 39
40
And I will bring upon you everlasting shame and perpetual humiliation that will never be forgotten.”
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤇𐤓𐤐𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤊𐤋𐤌𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤊𐤇𐤎
וְנָתַתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם עוֹלָ֑ם חֶרְפַּ֣ת עוֹלָ֔ם וּכְלִמּ֣וּת אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ס wə·nā·ṯat·tî ‘ă·lê·ḵem ‘ō·w·lām ḥer·paṯ ‘ō·w·lām ū·ḵə·lim·mūṯ ’ă·šer lō ṯiš·šā·ḵê·aḥ — WLC · 40