← 24 | ← Jeremiah | 26 →

Chapter 25

Seventy Years of Captivity

1

This is the word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.

𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤋 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤄𐤓𐤁𐤏𐤉𐤕 𐤁𐤔𐤍𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤉𐤀𐤔𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤄𐤉𐤀 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤄 𐤋𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋

הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־ הָיָ֤ה עַֽל־ יִרְמְיָ֙הוּ֙ עַל־ כָּל־ עַ֣ם יְהוּדָ֔ה הָֽרְבִעִ֔ית בַּשָּׁנָה֙ לִיהוֹיָקִ֥ים בֶּן־ יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הִ֗יא הָרִ֣אשֹׁנִ֔ית הַשָּׁנָה֙ לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ had·dā·ḇār ’ă·šer- hā·yāh ‘al- yir·mə·yā·hū ‘al- kāl- ‘am yə·hū·ḏāh hā·rə·ḇi·‘îṯ baš·šā·nāh lî·hō·w·yā·qîm ben- yō·šî·yā·hū me·leḵ yə·hū·ḏāh hî hā·ri·šō·nîṯ haš·šā·nāh lin·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar me·leḵ bā·ḇelWLC · 1

2

So the prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah… and all the residents of Jerusalem as follows:

𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓

אֲשֶׁ֨ר הַנָּבִיא֙ יִרְמְיָ֤הוּ דִּבֶּ֜ר עַל־ כָּל־ עַ֣ם יְהוּדָ֔ה וְאֶ֛ל כָּל־ יֹשְׁבֵ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם לֵאמֹֽר׃ ’ă·šer han·nā·ḇî yir·mə·yā·hū dib·ber ‘al- kāl- ‘am yə·hū·ḏāh wə·’el kāl- yō·šə·ḇê yə·rū·šā·lim lê·mōrWLC · 2

3

“From the thirteenth… year of Josiah son of Amon king of Judah until this very… day— twenty-three… years— the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.

𐤌𐤍 𐤔𐤋𐤔 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤔𐤍𐤄 𐤋𐤉𐤀𐤔𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤍 𐤀𐤌𐤅𐤍 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤏𐤃 𐤄𐤆𐤄 𐤆𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤔𐤋𐤔 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤋𐤉 𐤅𐤀𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤔𐤊𐤉𐤌 𐤅𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤕𐤌

מִן־ שְׁלֹ֣שׁ עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֡ה לְיֹאשִׁיָּ֣הוּ בֶן־ אָמוֹן֩ מֶ֨לֶךְ יְהוּדָ֜ה וְעַ֣ד׀ הַזֶּ֗ה זֶ֚ה הַיּ֣וֹם שָׁלֹ֤שׁ וְעֶשְׂרִים֙ שָׁנָ֔ה דְבַר־ יְהוָ֖ה הָיָ֥ה אֵלָ֑י וָאֲדַבֵּ֧ר אֲלֵיכֶ֛ם אַשְׁכֵּ֥ים וְדַבֵּ֖ר וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃ min- šə·lōš ‘eś·rêh šā·nāh lə·yō·šî·yā·hū ḇen- ’ā·mō·wn me·leḵ yə·hū·ḏāh wə·‘aḏ haz·zeh zeh hay·yō·wm šā·lōš wə·‘eś·rîm šā·nāh ḏə·ḇar- Yah·weh hā·yāh ’ê·lāy wā·’ă·ḏab·bêr ’ă·lê·ḵem ’aš·kêm wə·ḏab·bêr wə·lō šə·ma‘·temWLC · 3

4

And the LORD has sent all His servants the prophets to you again and again, but you have not listened [or] inclined your ear to hear.

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤔𐤋𐤇 𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤊𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤇 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤕𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤈𐤉𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤀𐤆𐤍𐤊𐤌 𐤋𐤔𐤌𐤏

יְהוָ֨ה וְשָׁלַח֩ כָּל־ עֲבָדָ֧יו הַנְּבִאִ֛ים אֲלֵיכֶ֜ם אֶֽת־ הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וְלֹֽא־ הִטִּיתֶ֥ם אֶֽת־ אָזְנְכֶ֖ם לִשְׁמֹֽעַ׃ Yah·weh wə·šā·laḥ kāl- ‘ă·ḇā·ḏāw han·nə·ḇi·’îm ’ă·lê·ḵem ’eṯ- haš·kêm wə·šā·lō·aḥ wə·lō šə·ma‘·tem wə·lō- hiṭ·ṭî·ṯem ’eṯ- ’ā·zə·nə·ḵem liš·mō·a‘WLC · 4

5

[The prophets] told [you], ‘Turn now, each of you, from your evil ways and deeds, and you can dwell in the land that the LORD has given… to you and your fathers vvv forever and ever.

𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤍𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤌𐤃𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤌𐤓𐤏 𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤔𐤁𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤍 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤌𐤍 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤏𐤃 𐤏𐤅𐤋𐤌

לֵאמֹ֗ר שֽׁוּבוּ־ נָ֞א אִ֣ישׁ הָֽרָעָה֙ מִדַּרְכּ֤וֹ וּמֵרֹ֣עַ מַעַלְלֵיכֶ֔ם וּשְׁבוּ֙ עַל־ הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם וְלַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם לְמִן־ עוֹלָ֖ם וְעַד־ עוֹלָֽם׃ lê·mōr šū·ḇū- nā ’îš hā·rā·‘āh mid·dar·kōw ū·mê·rō·a‘ ma·‘al·lê·ḵem ū·šə·ḇū ‘al- hā·’ă·ḏā·māh ’ă·šer nā·ṯan Yah·weh lā·ḵem wə·la·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem lə·min- ‘ō·w·lām wə·‘aḏ- ‘ō·w·lāmWLC · 5

6

Do not follow… other gods to serve and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands. Then I will do you no harm

𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤋𐤊𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤌 𐤅𐤋𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤊𐤏𐤉𐤎𐤅 𐤀𐤅𐤕𐤉 𐤁𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤉𐤃𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤀𐤓𐤏 𐤋𐤊𐤌

וְאַל־ תֵּלְכ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֲחֵרִ֔ים אֱלֹהִ֣ים לְעָבְדָ֖ם וּלְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת לָהֶ֑ם וְלֹֽא־ תַכְעִ֤יסוּ אוֹתִי֙ בְּמַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א אָרַ֖ע לָכֶֽם׃ wə·’al- tê·lə·ḵū ’a·ḥă·rê ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîm lə·‘ā·ḇə·ḏām ū·lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ lā·hem wə·lō- ṯaḵ·‘î·sū ’ō·w·ṯî bə·ma·‘ă·śêh yə·ḏê·ḵem wə·lō ’ā·ra‘ lā·ḵemWLC · 6

7

‘But to your own harm, you have not listened to Me,’ declares the LORD, ‘so you have provoked Me to anger with the works of your hands

𐤋𐤓𐤏 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤕𐤌 𐤀𐤋𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤄𐤊𐤏𐤎𐤅𐤍𐤉 𐤁𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤉𐤃𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤊𐤌𐤎

לְרַ֥ע וְלֹֽא־ שְׁמַעְתֶּ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־ יְהוָ֑ה לְמַ֧עַן הִכְעִסוּנִי בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶ֖ם לָכֶֽם׃ס lə·ra‘ wə·lō- šə·ma‘·tem ’ê·lay nə·’um- Yah·weh lə·ma·‘an hiḵ·ʿi·sū·nī bə·ma·‘ă·śêh yə·ḏê·ḵem lā·ḵemWLC · 7

8

Therefore this is what the LORD of Hosts says: ‘Because you have not obeyed My words,

𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤏𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉

לָכֵ֕ן כֹּ֥ה יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אָמַ֖ר יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ שְׁמַעְתֶּ֖ם אֶת־ דְּבָרָֽי׃ lā·ḵên kōh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ā·mar ya·‘an ’ă·šer lō- šə·ma‘·tem ’eṯ- də·ḇā·rāyWLC · 8

9

behold, I will summon… all the families of the north, declares the LORD, and [I will send for] My servant Nebuchadnezzar king of Babylon, whom I will bring against this land, against its residents, and against all the surrounding nations. So I will devote them to destruction and make them an object of horror and contempt, an everlasting desolation.

𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤔𐤋𐤇 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕 𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤉 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤄𐤁𐤀𐤕𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤇𐤓𐤌𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤕𐤉𐤌 𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤅𐤋𐤔𐤓𐤒𐤄 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤅𐤋𐤇𐤓𐤁𐤅𐤕

הִנְנִ֣י שֹׁלֵ֡חַ וְלָקַחְתִּי֩ אֶת־ כָּל־ מִשְׁפְּח֨וֹת צָפ֜וֹן נְאֻם־ יְהוָ֗ה וְאֶל־ עַבְדִּי֒ נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֮ וַהֲבִ֨אֹתִ֜ים עַל־ הַזֹּאת֙ הָאָ֤רֶץ וְעַל־ יֹ֣שְׁבֶ֔יהָ וְעַ֛ל כָּל־ הָאֵ֖לֶּה סָבִ֑יב הַגּוֹיִ֥ם וְהַ֣חֲרַמְתִּ֔ים וְשַׂמְתִּים֙ לְשַׁמָּ֣ה וְלִשְׁרֵקָ֔ה עוֹלָֽם׃ וּלְחָרְב֖וֹת hin·nî šō·lê·aḥ wə·lā·qaḥ·tî ’eṯ- kāl- miš·pə·ḥō·wṯ ṣā·p̄ō·wn nə·’um- Yah·weh wə·’el- ‘aḇ·dî nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar me·leḵ- bā·ḇel wa·hă·ḇi·’ō·ṯîm ‘al- haz·zōṯ hā·’ā·reṣ wə·‘al- yō·šə·ḇe·hā wə·‘al kāl- hā·’êl·leh sā·ḇîḇ hag·gō·w·yim wə·ha·ḥă·ram·tîm wə·śam·tîm lə·šam·māh wə·liš·rê·qāh ‘ō·w·lām ū·lə·ḥā·rə·ḇō·wṯWLC · 9

10

Moreover, I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom,… the sound of the millstones, and the light of the lamp.

𐤅𐤄𐤀𐤁𐤃𐤕𐤉 𐤌𐤄𐤌 𐤒𐤅𐤋 𐤔𐤔𐤅𐤍 𐤔𐤌𐤇𐤄 𐤅𐤒𐤅𐤋 𐤊𐤋𐤄 𐤅𐤒𐤅𐤋 𐤇𐤕𐤍 𐤒𐤅𐤋 𐤒𐤅𐤋 𐤓𐤇𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤅𐤓 𐤍𐤓

וְהַאֲבַדְתִּ֣י מֵהֶ֗ם ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙ שִׂמְחָ֔ה וְק֣וֹל כַּלָּ֑ה וְק֣וֹל חָתָ֖ן ק֥וֹל ק֥וֹל רֵחַ֖יִם וְא֥וֹר נֵֽר׃ wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî mê·hem qō·wl śā·śō·wn śim·ḥāh wə·qō·wl kal·lāh wə·qō·wl ḥā·ṯān qō·wl qō·wl rê·ḥa·yim wə·’ō·wr nêrWLC · 10

11

And this whole land will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.

𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤇𐤓𐤁𐤄 𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄

הַזֹּ֔את כָּל־ הָאָ֣רֶץ וְהָֽיְתָה֙ לְחָרְבָּ֖ה לְשַׁמָּ֑ה הָאֵ֛לֶּה אֶת־ הַגּוֹיִ֥ם וְעָ֨בְד֜וּ מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃ haz·zōṯ kāl- hā·’ā·reṣ wə·hā·yə·ṯāh lə·ḥā·rə·bāh lə·šam·māh hā·’êl·leh ’eṯ- hag·gō·w·yim wə·‘ā·ḇə·ḏū me·leḵ bā·ḇel šiḇ·‘îm šā·nāhWLC · 11

12

But when seventy years are complete, I will punish… the king of Babylon… and that nation, the land of the Chaldeans, for their guilt…, declares the LORD, and I will make it an everlasting desolation.

𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤊𐤌𐤋𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤐𐤒𐤃 𐤏𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤂𐤅𐤉 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤏𐤅𐤍𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤔𐤌𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤅 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤋𐤔𐤌𐤌𐤅𐤕

וְהָיָ֣ה שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֡ה כִמְלֹ֣אות אֶפְקֹ֣ד עַל־ מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֩ וְעַל־ הַה֧וּא הַגּ֨וֹי אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים עֲוֺנָ֖ם וְעַל־ נְאֻם־ יְהוָ֛ה אֶת־ וְשַׂמְתִּ֥י אֹת֖וֹ עוֹלָֽם׃ לְשִֽׁמְמ֥וֹת wə·hā·yāh šiḇ·‘îm šā·nāh ḵim·lō·wṯ ’ep̄·qōḏ ‘al- me·leḵ- bā·ḇel wə·‘al- ha·hū hag·gō·w ’e·reṣ kaś·dîm ‘ă·wō·nām wə·‘al- nə·’um- Yah·weh ’eṯ- wə·śam·tî ’ō·ṯōw ‘ō·w·lām lə·šim·mō·wṯWLC · 12

13

I will bring upon that land all the words I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.

𐤅𐤄𐤁𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤏𐤋 𐤄𐤄𐤉𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤊𐤕𐤅𐤁 𐤄𐤆𐤄 𐤁𐤎𐤐𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤍𐤁𐤀 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌

וְהֵבֵאיתִי עַל־ הַהִ֔יא אֶת־ הָאָ֣רֶץ כָּל־ דְּבָרַ֖י אֲשֶׁר־ דִּבַּ֣רְתִּי עָלֶ֑יהָ אֵ֤ת כָּל־ הַכָּתוּב֙ הַזֶּ֔ה בַּסֵּ֣פֶר אֲשֶׁר־ יִרְמְיָ֖הוּ נִבָּ֥א עַל־ כָּל־ הַגּוֹיִֽם׃ wə·hē·ḇē·ṯī ‘al- ha·hî ’eṯ- hā·’ā·reṣ kāl- də·ḇā·ray ’ă·šer- dib·bar·tî ‘ā·le·hā ’êṯ kāl- hak·kā·ṯūḇ haz·zeh bas·sê·p̄er ’ă·šer- yir·mə·yā·hū nib·bā ‘al- kāl- hag·gō·w·yimWLC · 13

14

For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.’”

𐤊𐤉 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤁𐤌 𐤂𐤌 𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤔𐤋𐤌𐤕𐤉 𐤋𐤄𐤌 𐤊𐤐𐤏𐤋𐤌 𐤅𐤊𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌𐤎

כִּ֣י רַבִּ֔ים גּוֹיִ֣ם גְּדוֹלִ֑ים וּמְלָכִ֖ים עָֽבְדוּ־ בָ֤ם גַּם־ הֵ֙מָּה֙ וְשִׁלַּמְתִּ֥י לָהֶ֛ם כְּפָעֳלָ֖ם וּכְמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ס kî rab·bîm gō·w·yim gə·ḏō·w·lîm ū·mə·lā·ḵîm ‘ā·ḇə·ḏū- ḇām gam- hêm·māh wə·šil·lam·tî lā·hem kə·p̄ā·‘o·lām ū·ḵə·ma·‘ă·śêh yə·ḏê·hemWLC · 14

The Cup of God’s Wrath

15

  • This is what the LORD, the God of Israel, said to me: “Take from My hand this cup of the wine of wrath, and make all the nations to whom I send you drink from it -.

𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤌𐤉𐤃𐤉 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤊𐤅𐤎 𐤄𐤉𐤉𐤍 𐤄𐤇𐤌𐤄 𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤅𐤕𐤊 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤒𐤉𐤕𐤄 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤕

כִּ֣י כֹה֩ יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אָמַ֨ר אֵלַ֔י קַ֠ח אֶת־ מִיָּדִ֑י הַזֹּ֖את כּ֨וֹס הַיַּ֧יִן הַחֵמָ֛ה כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י שֹׁלֵ֥חַ אוֹתְךָ֖ אֲלֵיהֶֽם׃ וְהִשְׁקִיתָ֤ה אֹתוֹ֙ אֶת־ kî ḵōh Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar ’ê·lay qaḥ ’eṯ- mî·yā·ḏî haz·zōṯ kō·ws hay·ya·yin ha·ḥê·māh kāl- hag·gō·w·yim ’ă·šer ’ā·nō·ḵî šō·lê·aḥ ’ō·wṯ·ḵā ’ă·lê·hem wə·hiš·qî·ṯāh ’ō·ṯōw ’eṯ-WLC · 15

16

And they will drink and stagger and go out of their minds, because of the sword that I will send among them.”

𐤅𐤔𐤕𐤅 𐤅𐤄𐤕𐤂𐤏𐤔𐤅 𐤅𐤄𐤕𐤄𐤋𐤋𐤅 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤔𐤋𐤇 𐤁𐤉𐤍𐤕𐤌

וְשָׁת֕וּ וְהִֽתְגֹּֽעֲשׁ֖וּ וְהִתְהֹלָ֑לוּ מִפְּנֵ֣י הַחֶ֔רֶב אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י שֹׁלֵ֖חַ בֵּינֹתָֽם׃ wə·šā·ṯū wə·hiṯ·gō·‘ă·šū wə·hiṯ·hō·lā·lū mip·pə·nê ha·ḥe·reḇ ’ă·šer ’ā·nō·ḵî šō·lê·aḥ bê·nō·ṯāmWLC · 16

17

So I took the cup from the LORD’s hand and made all the nations drink from it, each one to whom the LORD had sent me,

𐤅𐤀𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤅𐤎 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤉𐤃 𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤔𐤒𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉

וָאֶקַּ֥ח אֶת־ הַכּ֖וֹס יְהוָ֑ה מִיַּ֣ד כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם וָֽאַשְׁקֶה֙ אֶת־ אֲשֶׁר־ אֲלֵיהֶֽם׃ יְהוָ֖ה שְׁלָחַ֥נִי wā·’eq·qaḥ ’eṯ- hak·kō·ws Yah·weh mî·yaḏ kāl- hag·gō·w·yim wā·’aš·qeh ’eṯ- ’ă·šer- ’ă·lê·hem Yah·weh šə·lā·ḥa·nîWLC · 17

18

to make them a ruin, an object of horror and contempt and cursing, as they are to this day— Jerusalem and the cities of Judah, its kings and officials;

𐤋𐤕𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤇𐤓𐤁𐤄 𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤋𐤔𐤓𐤒𐤄 𐤅𐤋𐤒𐤋𐤋𐤄 𐤄𐤆𐤄 𐤊𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤕 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤄 𐤀𐤕 𐤔𐤓𐤉𐤄

לָתֵ֨ת אֹתָ֜ם לְחָרְבָּ֧ה לְשַׁמָּ֛ה לִשְׁרֵקָ֥ה וְלִקְלָלָ֖ה הַזֶּֽה׃ כַּיּ֥וֹם אֶת־ יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ וְאֶת־ עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וְאֶת־ מְלָכֶ֖יהָ אֶת־ שָׂרֶ֑יהָ lā·ṯêṯ ’ō·ṯām lə·ḥā·rə·bāh lə·šam·māh liš·rê·qāh wə·liq·lā·lāh haz·zeh kay·yō·wm ’eṯ- yə·rū·šā·lim wə·’eṯ- ‘ā·rê yə·hū·ḏāh wə·’eṯ- mə·lā·ḵe·hā ’eṯ- śā·re·hāWLC · 18

19

  • Pharaoh king of Egypt, his officials, his leaders, and all his people;

𐤀𐤕 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤌𐤅

אֶת־ פַּרְעֹ֧ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֛יִם וְאֶת־ עֲבָדָ֥יו וְאֶת־ שָׂרָ֖יו וְאֶת־ כָּל־ עַמּֽוֹ׃ ’eṯ- par·‘ōh me·leḵ- miṣ·ra·yim wə·’eṯ- ‘ă·ḇā·ḏāw wə·’eṯ- śā·rāw wə·’eṯ- kāl- ‘am·mōwWLC · 19

20

  • all the mixed tribes; all the kings vvv of Uz; all the kings vvv of the Philistines: Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;

𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤓𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤏𐤅𐤑 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤀𐤓𐤑 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤒𐤋𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤆𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤒𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤃𐤅𐤃

וְאֵת֙ כָּל־ הָעֶ֔רֶב וְאֵ֕ת כָּל־ מַלְכֵ֖י אֶ֣רֶץ הָע֑וּץ וְאֵ֗ת כָּל־ מַלְכֵי֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְאֶת־ אַשְׁקְל֤וֹן וְאֶת־ עַזָּה֙ וְאֶת־ עֶקְר֔וֹן וְאֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית אַשְׁדּֽוֹד׃ wə·’êṯ kāl- hā·‘e·reḇ wə·’êṯ kāl- mal·ḵê ’e·reṣ hā·‘ūṣ wə·’êṯ kāl- mal·ḵê ’e·reṣ pə·liš·tîm wə·’eṯ- ’aš·qə·lō·wn wə·’eṯ- ‘az·zāh wə·’eṯ- ‘eq·rō·wn wə·’êṯ šə·’ê·rîṯ ’aš·dō·wḏWLC · 20

21

  • Edom, Moab, and the Ammonites…;

𐤀𐤕 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤌𐤅𐤍

אֶת־ אֱד֥וֹם וְאֶת־ מוֹאָ֖ב וְאֶת־ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃ ’eṯ- ’ĕ·ḏō·wm wə·’eṯ- mō·w·’āḇ wə·’eṯ- bə·nê ‘am·mō·wnWLC · 21

22

  • all the kings of Tyre and - Sidon; the kings of the coastlands across the sea;

𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤑𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤄𐤀𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤁𐤓 𐤄𐤉𐤌

וְאֵת֙ כָּל־ מַלְכֵי־ צֹ֔ר וְאֵ֖ת כָּל־ מַלְכֵ֣י צִיד֑וֹן וְאֵת֙ מַלְכֵ֣י הָאִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥בֶר הַיָּֽם׃ wə·’êṯ kāl- mal·ḵê- ṣōr wə·’êṯ kāl- mal·ḵê ṣî·ḏō·wn wə·’êṯ mal·ḵê hā·’î ’ă·šer bə·‘ê·ḇer hay·yāmWLC · 22

23

  • Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners [of their hair];

𐤅𐤀𐤕 𐤃𐤃𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤉𐤌𐤀 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤅𐤆 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤒𐤑𐤅𐤑𐤉 𐤐𐤀𐤄

וְאֶת־ דְּדָ֤ן וְאֶת־ תֵּימָא֙ וְאֶת־ בּ֔וּז וְאֵ֖ת כָּל־ קְצוּצֵ֥י פֵאָֽה׃ wə·’eṯ- də·ḏān wə·’eṯ- tê·mā wə·’eṯ- būz wə·’êṯ kāl- qə·ṣū·ṣê p̄ê·’āhWLC · 23

24

  • all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;

𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤏𐤓𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤄𐤏𐤓𐤁 𐤄𐤔𐤊𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓

וְאֵ֖ת כָּל־ מַלְכֵ֣י עֲרָ֑ב וְאֵת֙ כָּל־ מַלְכֵ֣י הָעֶ֔רֶב הַשֹּׁכְנִ֖ים בַּמִּדְבָּֽר׃ wə·’êṯ kāl- mal·ḵê ‘ă·rāḇ wə·’êṯ kāl- mal·ḵê hā·‘e·reḇ haš·šō·ḵə·nîm bam·miḏ·bārWLC · 24

25

  • all the kings of Zimri, - Elam, and - Media;

𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤆𐤌𐤓𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤏𐤉𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤌𐤃𐤉

וְאֵ֣ת׀ כָּל־ מַלְכֵ֣י זִמְרִ֗י וְאֵת֙ כָּל־ מַלְכֵ֣י עֵילָ֔ם וְאֵ֖ת כָּל־ מַלְכֵ֥י מָדָֽי׃ wə·’êṯ kāl- mal·ḵê zim·rî wə·’êṯ kāl- mal·ḵê ‘ê·lām wə·’êṯ kāl- mal·ḵê mā·ḏāyWLC · 25

26

  • all the kings of the north, both near and far, one after another— all the kingdoms - on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink [it too].

𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤄𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤄𐤒𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤓𐤇𐤒𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤔𐤊 𐤉𐤔𐤕𐤄

וְאֵ֣ת׀ כָּל־ מַלְכֵ֣י הַצָּפ֗וֹן הַקְּרֹבִ֤ים וְהָֽרְחֹקִים֙ אִ֣ישׁ אֶל־ אָחִ֔יו וְאֵת֙ כָּל־ הַמַּמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אַחֲרֵיהֶֽם׃ וּמֶ֥לֶךְ שֵׁשַׁ֖ךְ יִשְׁתֶּ֥ה wə·’êṯ kāl- mal·ḵê haṣ·ṣā·p̄ō·wn haq·qə·rō·ḇîm wə·hā·rə·ḥō·qîm ’îš ’el- ’ā·ḥîw wə·’êṯ kāl- ham·mam·lə·ḵō·wṯ hā·’ā·reṣ ’ă·šer ‘al- pə·nê hā·’ă·ḏā·māh ’a·ḥă·rê·hem ū·me·leḵ šê·šaḵ yiš·tehWLC · 26

27

“Then you are to tell them that this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘Drink, get drunk, and vomit. Fall down and never get up again, because of the sword I will send among you.’

𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤎 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤕𐤅 𐤅𐤔𐤊𐤓𐤅 𐤅𐤒𐤉𐤅 𐤅𐤍𐤐𐤋𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤒𐤅𐤌𐤅 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤔𐤋𐤇 𐤁𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌

וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֡םס כֹּֽה־ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָמַר֩ שְׁת֤וּ וְשִׁכְרוּ֙ וּקְי֔וּ וְנִפְל֖וּ וְלֹ֣א תָק֑וּמוּ מִפְּנֵ֣י הַחֶ֔רֶב אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י שֹׁלֵ֖חַ בֵּינֵיכֶֽם׃ wə·’ā·mar·tā ʾă·lē·hɛ·ms kōh- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar šə·ṯū wə·šiḵ·rū ū·qə·yū wə·nip̄·lū wə·lō ṯā·qū·mū mip·pə·nê ha·ḥe·reḇ ’ă·šer ’ā·nō·ḵî šō·lê·aḥ bê·nê·ḵemWLC · 27

28

  • If they refuse to take the cup from your hand [and] drink it, you are to tell them that this is what the LORD of Hosts says: ‘You most certainly must drink it…!

𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤉 𐤉𐤌𐤀𐤍𐤅 𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤄𐤊𐤅𐤎 𐤌𐤉𐤃𐤊 𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤕𐤅 𐤕𐤔𐤕𐤅

וְהָיָ֗ה כִּ֧י יְמָאֲנ֛וּ לָקַֽחַת־ הַכּ֥וֹס מִיָּדְךָ֖ לִשְׁתּ֑וֹת וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֥ה יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אָמַ֛ר שָׁת֥וֹ תִשְׁתּֽוּ׃ wə·hā·yāh kî yə·mā·’ă·nū lā·qa·ḥaṯ- hak·kō·ws mî·yā·ḏə·ḵā liš·tō·wṯ wə·’ā·mar·tā ’ă·lê·hem kōh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ā·mar šā·ṯōw ṯiš·tūWLC · 28

29

For behold, I am beginning to bring disaster on the city that bears My Name, so how could you possibly go unpunished…? You will not go unpunished, for I am calling down a sword upon all the inhabitants of the earth, declares the LORD of Hosts.’

𐤊𐤉 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤌𐤇𐤋 𐤋𐤄𐤓𐤏 𐤁𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤒𐤓𐤀 𐤔𐤌𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤕𐤌 𐤄𐤍𐤒𐤄 𐤕𐤍𐤒𐤅 𐤋𐤀 𐤕𐤍𐤒𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤒𐤓𐤀 𐤇𐤓𐤁 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕

כִּי֩ הִנֵּ֨ה אָֽנֹכִי֙ מֵחֵ֣ל לְהָרַ֔ע בָעִ֜יר אֲשֶׁ֧ר נִֽקְרָא־ שְׁמִ֣י עָלֶ֗יהָ וְאַתֶּ֖ם הִנָּקֵ֣ה תִנָּק֑וּ לֹ֣א תִנָּק֔וּ כִּ֣י אֲנִ֤י קֹרֵא֙ חֶ֗רֶב עַל־ כָּל־ יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ kî hin·nêh ’ā·nō·ḵî mê·ḥêl lə·hā·ra‘ ḇā·‘îr ’ă·šer niq·rā- šə·mî ‘ā·le·hā wə·’at·tem hin·nā·qêh ṯin·nā·qū lō ṯin·nā·qū kî ’ă·nî qō·rê ḥe·reḇ ‘al- kāl- yō·šə·ḇê hā·’ā·reṣ nə·’um Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯWLC · 29

30

So you are to prophesy all these words against them and say to them: ‘The LORD will roar from on high; He will raise His voice from His holy habitation. He will roar loudly… over His pasture; like those who tread the grapes, He will call out with a shout against all the inhabitants of the earth.

𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤕𐤍𐤁𐤀 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤔𐤀𐤂 𐤌𐤌𐤓𐤅𐤌 𐤉𐤕𐤍 𐤒𐤅𐤋𐤅 𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤅𐤌𐤌𐤏𐤅𐤍 𐤔𐤀𐤂 𐤉𐤔𐤀𐤂 𐤏𐤋 𐤍𐤅𐤄𐤅 𐤊𐤃𐤓𐤊𐤉𐤌 𐤉𐤏𐤍𐤄 𐤄𐤉𐤃𐤃 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑

וְאַתָּה֙ תִּנָּבֵ֣א כָּל־ הָאֵ֑לֶּה הַדְּבָרִ֖ים אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֥ת וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם יְהוָ֞ה יִשְׁאָג֙ מִמָּר֤וֹם יִתֵּ֣ן קוֹל֔וֹ קָדְשׁוֹ֙ וּמִמְּע֤וֹן שָׁאֹ֤ג יִשְׁאַג֙ עַל־ נָוֵ֔הוּ כְּדֹרְכִ֣ים יַֽעֲנֶ֔ה הֵידָד֙ אֶ֥ל כָּל־ יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃ wə·’at·tāh tin·nā·ḇê kāl- hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm ’ă·lê·hem ’êṯ wə·’ā·mar·tā ’ă·lê·hem Yah·weh yiš·’āḡ mim·mā·rō·wm yit·tên qō·w·lōw qā·ḏə·šōw ū·mim·mə·‘ō·wn šā·’ōḡ yiš·’aḡ ‘al- nā·wê·hū kə·ḏō·rə·ḵîm ya·‘ă·neh hê·ḏāḏ ’el kāl- yō·šə·ḇê hā·’ā·reṣWLC · 30

31

The tumult will resound to the ends of the earth because the LORD brings a charge against the nations. He brings judgment on all mankind and puts the wicked to the sword,’” declares the LORD.

𐤔𐤀𐤅𐤍 𐤁𐤀 𐤏𐤃 𐤒𐤑𐤄 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤉 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤓𐤉𐤁 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤍𐤔𐤐𐤈 𐤋𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤍𐤌 𐤄𐤓𐤔𐤏𐤉𐤌 𐤋𐤇𐤓𐤁 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎

שָׁאוֹן֙ בָּ֤א עַד־ קְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כִּ֣י לַֽיהוָה֙ רִ֤יב בַּגּוֹיִ֔ם ה֖וּא נִשְׁפָּ֥ט לְכָל־ בָּשָׂ֑ר נְתָנָ֥ם הָרְשָׁעִ֛ים לַחֶ֖רֶב נְאֻם־ יְהוָֽה׃ס šā·’ō·wn bā ‘aḏ- qə·ṣêh hā·’ā·reṣ kî Yah·weh rîḇ bag·gō·w·yim hū niš·pāṭ lə·ḵāl bā·śār nə·ṯā·nām hā·rə·šā·‘îm la·ḥe·reḇ nə·’um- Yah·wehWLC · 31

32

This is what the LORD of Hosts says: “Behold! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth.”

𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤓𐤏𐤄 𐤉𐤑𐤀𐤕 𐤌𐤂𐤅𐤉 𐤀𐤋 𐤂𐤅𐤉 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤎𐤏𐤓 𐤉𐤏𐤅𐤓 𐤌𐤉𐤓𐤊𐤕𐤉 𐤀𐤓𐤑

כֹּ֤ה יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אָמַר֙ הִנֵּ֥ה רָעָ֛ה יֹצֵ֖את מִגּ֣וֹי אֶל־ גּ֑וֹי גָּד֔וֹל וְסַ֣עַר יֵע֖וֹר מִיַּרְכְּתֵי־ אָֽרֶץ׃ kōh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ā·mar hin·nêh rā·‘āh yō·ṣêṯ mig·gō·w ’el- gō·w gā·ḏō·wl wə·sa·‘ar yê·‘ō·wr mî·yar·kə·ṯê- ’ā·reṣWLC · 32

33

Those slain by the LORD on that day will be spread from [one] end of the earth to the other… They will not be mourned,… gathered,… or buried. They will be like dung lying on the ground.

𐤇𐤋𐤋𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤌𐤒𐤑𐤄 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤏𐤃 𐤒𐤑𐤄 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤀 𐤉𐤎𐤐𐤃𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤀𐤎𐤐𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤒𐤁𐤓𐤅 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤃𐤌𐤍 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄

חַֽלְלֵ֤י יְהוָה֙ הַה֔וּא בַּיּ֣וֹם וְהָי֞וּ מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־ קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ לֹ֣א יִסָּפְד֗וּ וְלֹ֤א יֵאָֽסְפוּ֙ וְלֹ֣א יִקָּבֵ֔רוּ יִֽהְיֽוּ׃ לְדֹ֛מֶן עַל־ פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה ḥal·lê Yah·weh ha·hū bay·yō·wm wə·hā·yū miq·ṣêh hā·’ā·reṣ wə·‘aḏ- qə·ṣêh hā·’ā·reṣ lō yis·sā·p̄ə·ḏū wə·lō yê·’ā·sə·p̄ū wə·lō yiq·qā·ḇê·rū yih·yū lə·ḏō·men ‘al- pə·nê hā·’ă·ḏā·māhWLC · 33

The Cry of the Shepherds

34

Wail, you shepherds, and cry out; roll in the dust, you leaders of the flock. For the days of your slaughter have come; you will fall and be shattered like fine pottery.

𐤄𐤉𐤋𐤉𐤋𐤅 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤆𐤏𐤒𐤅 𐤅𐤄𐤕𐤐𐤋𐤔𐤅 𐤀𐤃𐤉𐤓𐤉 𐤄𐤑𐤀𐤍 𐤊𐤉 𐤉𐤌𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤈𐤁𐤅𐤇 𐤌𐤋𐤀𐤅 𐤅𐤍𐤐𐤋𐤕𐤌 𐤅𐤕𐤐𐤅𐤑𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤇𐤌𐤃𐤄 𐤊𐤊𐤋𐤉

הֵילִ֨ילוּ הָרֹעִ֜ים וְזַעֲק֗וּ וְהִֽתְפַּלְּשׁוּ֙ אַדִּירֵ֣י הַצֹּ֔אן כִּֽי־ יְמֵיכֶ֖ם לִטְב֑וֹחַ מָלְא֥וּ וּנְפַלְתֶּ֖ם וּתְפוֹצ֣וֹתִיכֶ֔ם חֶמְדָּֽה׃ כִּכְלִ֥י hê·lî·lū hā·rō·‘îm wə·za·‘ă·qū wə·hiṯ·pal·lə·šū ’ad·dî·rê haṣ·ṣōn kî- yə·mê·ḵem liṭ·ḇō·w·aḥ mā·lə·’ū ū·nə·p̄al·tem ū·ṯə·p̄ō·w·ṣō·w·ṯî·ḵem ḥem·dāh kiḵ·lîWLC · 34

35

Flight will evade… the shepherds, and escape [will elude] the leaders of the flock.

𐤌𐤍𐤅𐤎 𐤅𐤀𐤁𐤃 𐤌𐤍 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤐𐤋𐤉𐤈𐤄 𐤌𐤀𐤃𐤉𐤓𐤉 𐤄𐤑𐤀𐤍

מָנ֖וֹס וְאָבַ֥ד מִן־ הָֽרֹעִ֑ים וּפְלֵיטָ֖ה מֵאַדִּירֵ֥י הַצֹּֽאן׃ mā·nō·ws wə·’ā·ḇaḏ min- hā·rō·‘îm ū·p̄ə·lê·ṭāh mê·’ad·dî·rê haṣ·ṣōnWLC · 35

36

Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.

𐤒𐤅𐤋 𐤑𐤏𐤒𐤕 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤋𐤕 𐤀𐤃𐤉𐤓𐤉 𐤄𐤑𐤀𐤍 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤔𐤃𐤃 𐤌𐤓𐤏𐤉𐤕𐤌

ק֚וֹל צַעֲקַ֣ת הָֽרֹעִ֔ים וִֽילְלַ֖ת אַדִּירֵ֣י הַצֹּ֑אן כִּֽי־ יְהוָ֖ה אֶת־ שֹׁדֵ֥ד מַרְעִיתָֽם׃ qō·wl ṣa·‘ă·qaṯ hā·rō·‘îm wî·lə·laṯ ’ad·dî·rê haṣ·ṣōn kî- Yah·weh ’eṯ- šō·ḏêḏ mar·‘î·ṯāmWLC · 36

37

The peaceful meadows have been silenced because of the LORD’s burning anger…

𐤄𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤍𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤍𐤃𐤌𐤅 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤇𐤓𐤅𐤍 𐤀𐤐

הַשָּׁל֑וֹם נְא֣וֹת וְנָדַ֖מּוּ מִפְּנֵ֖י יְהוָֽה׃ חֲר֥וֹן אַף־ haš·šā·lō·wm nə·’ō·wṯ wə·nā·ḏam·mū mip·pə·nê Yah·weh ḥă·rō·wn ’ap̄-WLC · 37

38

He has left His den like a lion, for their land has been made a desolation by the sword of the oppressor, and because of the fierce anger [of the LORD].

𐤏𐤆𐤁 𐤎𐤊𐤅 𐤊𐤊𐤐𐤉𐤓 𐤊𐤉 𐤀𐤓𐤑𐤌 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤇𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤉𐤅𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤇𐤓𐤅𐤍 𐤀𐤐𐤅𐤐

עָזַ֥ב סֻכּ֑וֹ כַּכְּפִ֖יר כִּֽי־ אַרְצָם֙ הָיְתָ֤ה לְשַׁמָּ֔ה מִפְּנֵי֙ חֲר֣וֹן הַיּוֹנָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃פ ‘ā·zaḇ suk·kōw kak·kə·p̄îr kî- ’ar·ṣām hā·yə·ṯāh lə·šam·māh mip·pə·nê ḥă·rō·wn hay·yō·w·nāh ū·mip·pə·nê ḥă·rō·wn ’ap·pōwWLC · 38


← Chapter 24 | Jeremiah | Chapter 26 →