← 2 | ← Jeremiah | 4 →
Chapter 3
The Wages of the Harlot
1
“- If a man divorces his wife and she leaves him to marry… another, can he ever return to her? Would not such a land be completely defiled…? But you have played the harlot with many lovers— and you would return to Me?” declares the LORD.
𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤔𐤕𐤅 𐤅𐤄𐤋𐤊𐤄 𐤌𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤇𐤓 𐤏𐤅𐤃 𐤄𐤉𐤔𐤅𐤁 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤄𐤄𐤉𐤀 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤇𐤍𐤅𐤐 𐤕𐤇𐤍𐤐 𐤅𐤀𐤕 𐤆𐤍𐤉𐤕 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤅𐤁 𐤀𐤋𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
לֵאמֹ֡ר הֵ֣ן אִ֣ישׁ אֶת־ יְשַׁלַּ֣ח אִשְׁתּוֹ֩ וְהָלְכָ֨ה מֵאִתּ֜וֹ וְהָיְתָ֣ה לְאִישׁ־ אַחֵ֗ר ע֔וֹד הֲיָשׁ֤וּב אֵלֶ֙יהָ֙ הֲל֛וֹא הַהִ֑יא הָאָ֣רֶץ חָנ֥וֹף תֶּחֱנַ֖ף וְאַ֗תְּ זָנִית֙ רַבִּ֔ים רֵעִ֣ים וְשׁ֥וֹב אֵלַ֖י נְאֻם־ יְהֹוָֽה׃ lê·mōr hên ’îš ’eṯ- yə·šal·laḥ ’iš·tōw wə·hā·lə·ḵāh mê·’it·tōw wə·hā·yə·ṯāh lə·’îš- ’a·ḥêr ‘ō·wḏ hă·yā·šūḇ ’ê·le·hā hă·lō·w ha·hî hā·’ā·reṣ ḥā·nō·wp̄ te·ḥĕ·nap̄ wə·’at zā·nîṯ rab·bîm rê·‘îm wə·šō·wḇ ’ê·lay nə·’um- Yah·weh — WLC · 1
2
“Lift up your eyes to the barren heights and see. Is there any place where you have not been violated? You sat beside the highways {waiting} for [your lovers], like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
𐤔𐤀𐤉 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊 𐤏𐤋 𐤔𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤓𐤀𐤉 𐤀𐤉𐤐𐤄 𐤋𐤀 𐤔𐤂𐤋𐤕 𐤉𐤔𐤁𐤕 𐤏𐤋 𐤃𐤓𐤊𐤉𐤌 𐤋𐤄𐤌 𐤊𐤏𐤓𐤁𐤉 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤕𐤇𐤍𐤉𐤐𐤉 𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤆𐤍𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤅𐤁𐤓𐤏𐤕𐤊
שְׂאִֽי־ עֵינַ֨יִךְ עַל־ שְׁפָיִ֜ם וּרְאִ֗י אֵיפֹה֙ לֹ֣א שֻׁגַּלְתְּ יָשַׁ֣בְתְּ עַל־ דְּרָכִים֙ לָהֶ֔ם כַּעֲרָבִ֖י בַּמִּדְבָּ֑ר וַתַּחֲנִ֣יפִי אֶ֔רֶץ בִּזְנוּתַ֖יִךְ וּבְרָעָתֵֽךְ׃ śə·’î- ‘ê·na·yiḵ ‘al- šə·p̄ā·yim ū·rə·’î ’ê·p̄ōh lō šug·galt yā·šaḇt ‘al- də·rā·ḵîm lā·hem ka·‘ă·rā·ḇî bam·miḏ·bār wat·ta·ḥă·nî·p̄î ’e·reṣ biz·nū·ṯa·yiḵ ū·ḇə·rā·‘ā·ṯêḵ — WLC · 2
3
Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute…; you refuse to be ashamed.
𐤓𐤁𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤌𐤍𐤏𐤅 𐤋𐤅𐤀 𐤅𐤌𐤋𐤒𐤅𐤔 𐤄𐤉𐤄 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤊 𐤅𐤌𐤑𐤇 𐤀𐤔𐤄 𐤆𐤅𐤍𐤄 𐤌𐤀𐤍𐤕 𐤄𐤊𐤋𐤌
רְבִבִ֔ים וַיִּמָּנְע֣וּ ל֣וֹא וּמַלְק֖וֹשׁ הָיָ֑ה הָ֣יָה לָ֔ךְ וּמֵ֨צַח אִשָּׁ֤ה זוֹנָה֙ מֵאַ֖נְתְּ הִכָּלֵֽם׃ rə·ḇi·ḇîm way·yim·mā·nə·‘ū lō·w ū·mal·qō·wōš hā·yāh hā·yāh lāḵ ū·mê·ṣaḥ ’iš·šāh zō·w·nāh mê·’ant hik·kā·lêm — WLC · 3
4
Have you not just called to Me, ‘My Father, You [are] my friend from youth.
𐤄𐤋𐤅𐤀 𐤌𐤏𐤕𐤄 𐤒𐤓𐤀𐤕𐤉 𐤋𐤉 𐤀𐤁𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤍𐤏𐤓𐤉
הֲל֣וֹא מֵעַ֔תָּה קָרָאתִי לִ֖י אָבִ֑י אָֽתָּה׃ אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י hă·lō·w mê·‘at·tāh qå̄·rå̄·ṯī lî ’ā·ḇî ’āt·tāh ’al·lūp̄ nə·‘u·ray — WLC · 4
5
Will He be angry forever?… Will He be indignant to the end?’ This you have spoken, but you keep doing all the evil you can.”
𐤄𐤉𐤍𐤈𐤓 𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤀𐤌 𐤉𐤔𐤌𐤓 𐤋𐤍𐤑𐤇 𐤄𐤍𐤄 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤅𐤕𐤏𐤔𐤉 𐤄𐤓𐤏𐤅𐤕 𐤅𐤕𐤅𐤊𐤋𐤐
הֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם־ יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה דִבַּרְתִּי וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל׃פ hă·yin·ṭōr lə·‘ō·w·lām ’im- yiš·mōr lā·ne·ṣaḥ hin·nêh ḏib·bar·tī wat·ta·‘ă·śî hā·rā·‘ō·wṯ wat·tū·ḵāl — WLC · 5
Judah Follows Israel’s Example
6
Now in the days of King Josiah, the LORD said to me, “Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high… hill and under every green tree to prostitute herself there.
𐤁𐤉𐤌𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤀𐤔𐤉𐤄𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤄𐤓𐤀𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤁𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤔𐤕𐤄 𐤄𐤉𐤀 𐤄𐤋𐤊𐤄 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤂𐤁𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤓 𐤕𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤓𐤏𐤍𐤍 𐤏𐤑 𐤅𐤕𐤆𐤍𐤉 𐤔𐤌
בִּימֵי֙ הַמֶּ֔לֶךְ יֹאשִׁיָּ֣הוּ יְהוָ֜ה וַיֹּ֨אמֶר אֵלַ֗י הֲֽרָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל עָשְׂתָ֖ה הִ֜יא הֹלְכָ֨ה עַל־ כָּל־ גָּבֹ֗הַּ וְאֶל־ הַ֣ר תַּ֛חַת כָּל־ רַעֲנָ֖ן עֵ֥ץ וַתִּזְנִי־ שָֽׁם׃ bî·mê ham·me·leḵ yō·šî·yā·hū Yah·weh way·yō·mer ’ê·lay hărā·’î·ṯā ’ă·šer mə·šu·ḇāh yiś·rā·’êl ‘ā·śə·ṯāh hî hō·lə·ḵāh ‘al- kāl- gā·ḇō·ah wə·’el- har ta·ḥaṯ kāl- ra·‘ă·nān ‘êṣ wat·tiz·nî- šām — WLC · 6
7
I thought that after she had done all these things, she would return to Me. But she did not return, and her unfaithful sister Judah saw it.
𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤏𐤔𐤅𐤕𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤄 𐤕𐤔𐤅𐤁 𐤀𐤋𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤁𐤄 𐤁𐤂𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤇𐤅𐤕𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤕𐤓𐤀𐤄
וָאֹמַ֗ר אַחֲרֵ֨י עֲשׂוֹתָ֧הּ אֶת־ כָּל־ אֵ֛לֶּה תָּשׁ֖וּב אֵלַ֥י וְלֹא־ שָׁ֑בָה בָּגוֹדָ֥ה אֲחוֹתָ֖הּ יְהוּדָֽה׃ וַתֵּרֶאה wā·’ō·mar ’a·ḥă·rê ‘ă·śō·w·ṯāh ’eṯ- kāl- ’êl·leh tā·šūḇ ’ê·lay wə·lō- šā·ḇāh bā·ḡō·w·ḏāh ’ă·ḥō·w·ṯāh yə·hū·ḏāh wat·tē·rɛh — WLC · 7
8
She saw that because… faithless Israel had committed adultery, I gave her a certificate of divorce [and] sent her away. Yet [that] unfaithful sister Judah had no fear… and prostituted herself as well.
𐤅𐤀𐤓𐤀 𐤊𐤉 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤀𐤃𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤁𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤀𐤐𐤄 𐤅𐤀𐤕𐤍 𐤀𐤕 𐤎𐤐𐤓 𐤊𐤓𐤉𐤕𐤕𐤉𐤄 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤁𐤂𐤃𐤄 𐤀𐤇𐤅𐤕𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤓𐤀𐤄 𐤄𐤉𐤀 𐤅𐤕𐤋𐤊 𐤅𐤕𐤆𐤍 𐤂𐤌
וָאֵ֗רֶא כִּ֤י עַל־ כָּל־ אֹדוֹת֙ אֲשֶׁ֤ר מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל נִֽאֲפָה֙ וָאֶתֵּ֛ן אֶת־ סֵ֥פֶר כְּרִיתֻתֶ֖יהָ שִׁלַּחְתִּ֕יהָ אֵלֶ֑יהָ בֹּֽגֵדָ֤ה אֲחוֹתָ֔הּ יְהוּדָה֙ וְלֹ֨א יָֽרְאָ֜ה הִֽיא׃ וַתֵּ֖לֶךְ וַתִּ֥זֶן גַּם־ wā·’ê·re kî ‘al- kāl- ’ō·ḏō·wṯ ’ă·šer mə·šu·ḇāh yiś·rā·’êl ni·’ă·p̄āh wā·’et·tên ’eṯ- sê·p̄er kə·rî·ṯu·ṯe·hā šil·laḥ·tî·hā ’ê·le·hā bō·ḡê·ḏāh ’ă·ḥō·w·ṯāh yə·hū·ḏāh wə·lō yā·rə·’āh hî wat·tê·leḵ wat·ti·zen gam- — WLC · 8
9
Indifferent to… her [own] infidelity, [Israel] had defiled the land and committed adultery with stones and trees.
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤒𐤋 𐤆𐤍𐤅𐤕𐤄 𐤅𐤕𐤇𐤍𐤐 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤕𐤍𐤀𐤐 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤁𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤑
וְהָיָה֙ מִקֹּ֣ל זְנוּתָ֔הּ וַתֶּחֱנַ֖ף אֶת־ הָאָ֑רֶץ וַתִּנְאַ֥ף אֶת־ הָאֶ֖בֶן וְאֶת־ הָעֵֽץ׃ wə·hā·yāh miq·qōl zə·nū·ṯāh wat·te·ḥĕ·nap̄ ’eṯ- hā·’ā·reṣ wat·tin·’ap̄ ’eṯ- hā·’e·ḇen wə·’eṯ- hā·‘êṣ — WLC · 9
10
Yet in spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to Me with all her heart, but only… in pretense,” declares the LORD.
𐤅𐤂𐤌 𐤁𐤊𐤋 𐤆𐤀𐤕 𐤁𐤂𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤇𐤅𐤕𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤋𐤀 𐤔𐤁𐤄 𐤀𐤋𐤉 𐤁𐤊𐤋 𐤋𐤁𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤁𐤔𐤒𐤓 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤐
וְגַם־ בְּכָל־ זֹ֗את בָּגוֹדָ֧ה אֲחוֹתָ֛הּ יְהוּדָ֖ה לֹא־ שָׁ֨בָה אֵלַ֜י בְּכָל־ לִבָּ֑הּ כִּ֥י אִם־ בְּשֶׁ֖קֶר נְאֻם־ יְהוָֽה׃פ wə·ḡam- bə·ḵāl zōṯ bā·ḡō·w·ḏāh ’ă·ḥō·w·ṯāh yə·hū·ḏāh lō- šā·ḇāh ’ê·lay bə·ḵāl lib·bāh kî ’im- bə·še·qer nə·’um- Yah·weh — WLC · 10
A Call to Repentance
11
And the LORD said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than unfaithful Judah.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤌𐤔𐤁𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤐𐤔𐤄 𐤑𐤃𐤒𐤄 𐤌𐤁𐤂𐤃𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
יְהוָה֙ וַיֹּ֤אמֶר אֵלַ֔י מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל נַפְשָׁ֖הּ צִדְּקָ֥ה מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃ Yah·weh way·yō·mer ’ê·lay mə·šu·ḇāh yiś·rā·’êl nap̄·šāh ṣid·də·qāh mib·bō·ḡê·ḏāh yə·hū·ḏāh — WLC · 11
12
Go, proclaim this message toward the north -: ‘Return, O faithless Israel,’ declares the LORD. ‘I will no longer look on you with anger… for I [am] merciful,’ declares the LORD. ‘I will not be angry forever.
𐤄𐤋𐤊 𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤑𐤐𐤅𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤔𐤅𐤁𐤄 𐤌𐤔𐤁𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤅𐤀 𐤀𐤐𐤉𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤁𐤊𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤇𐤎𐤉𐤃 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀 𐤀𐤈𐤅𐤓 𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌
הָלֹ֡ךְ וְקָֽרָאתָ֩ אֶת־ הָאֵ֜לֶּה הַדְּבָרִ֨ים צָפ֗וֹנָה וְ֠אָמַרְתָּ שׁ֣וּבָה מְשֻׁבָ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לֽוֹא־ אַפִּ֥יל פָּנַ֖י בָּכֶ֑ם כִּֽי־ אֲנִי֙ חָסִ֤יד נְאֻם־ יְהוָ֔ה לֹ֥א אֶטּ֖וֹר לְעוֹלָֽם׃ hā·lōḵ wə·qā·rā·ṯā ’eṯ- hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm ṣā·p̄ō·w·nāh wə·’ā·mar·tā šū·ḇāh mə·šu·ḇāh yiś·rā·’êl nə·’um- Yah·weh lō·w- ’ap·pîl pā·nay bā·ḵem kî- ’ă·nî ḥā·sîḏ nə·’um- Yah·weh lō ’eṭ·ṭō·wr lə·‘ō·w·lām — WLC · 12
13
Only acknowledge your guilt, that you have rebelled against the LORD your God. You have scattered your favors to foreign [gods] under every green tree and have not obeyed My voice,’” declares the LORD.
𐤀𐤊 𐤃𐤏𐤉 𐤏𐤅𐤍𐤊 𐤊𐤉 𐤐𐤔𐤏𐤕 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤅𐤕𐤐𐤆𐤓𐤉 𐤀𐤕 𐤃𐤓𐤊𐤉𐤊 𐤋𐤆𐤓𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤓𐤏𐤍𐤍 𐤏𐤑 𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤕𐤌 𐤅𐤁𐤒𐤅𐤋𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
אַ֚ךְ דְּעִ֣י עֲוֺנֵ֔ךְ כִּ֛י פָּשָׁ֑עַתְּ בַּיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖יִךְ וַתְּפַזְּרִ֨י אֶת־ דְּרָכַ֜יִךְ לַזָּרִ֗ים תַּ֚חַת כָּל־ רַעֲנָ֔ן עֵ֣ץ לֹא־ שְׁמַעְתֶּ֖ם וּבְקוֹלִ֥י נְאֻם־ יְהֹוָֽה׃ ’aḵ də·‘î ‘ă·wō·nêḵ kî pā·šā·‘at Yah·weh ’ĕ·lō·ha·yiḵ wat·tə·p̄az·zə·rî ’eṯ- də·rā·ḵa·yiḵ laz·zā·rîm ta·ḥaṯ kāl- ra·‘ă·nān ‘êṣ lō- šə·ma‘·tem ū·ḇə·qō·w·lî nə·’um- Yah·weh — WLC · 13
14
“Return, O faithless children,” declares the LORD, “for I am your master and I will take you— one from a city and two from a family— and bring you to Zion.
𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤔𐤅𐤁𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤁𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤁𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤔𐤐𐤇𐤄 𐤅𐤄𐤁𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤑𐤉𐤅𐤍
שׁ֣וּבוּ שׁוֹבָבִים֙ בָנִ֤ים נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנֹכִ֖י בָּעַ֣לְתִּי בָכֶ֑ם וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם אֶחָ֣ד מֵעִ֗יר וּשְׁנַ֙יִם֙ מִמִּשְׁפָּחָ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם צִיּֽוֹן׃ šū·ḇū šō·w·ḇā·ḇîm ḇā·nîm nə·’um- Yah·weh kî ’ā·nō·ḵî bā·‘al·tî ḇā·ḵem wə·lā·qaḥ·tî ’eṯ·ḵem ’e·ḥāḏ mê·‘îr ū·šə·na·yim mim·miš·pā·ḥāh wə·hê·ḇê·ṯî ’eṯ·ḵem ṣî·yō·wn — WLC · 14
15
Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you with knowledge and understanding.”
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤌 𐤊𐤋𐤁𐤉 𐤅𐤓𐤏𐤅 𐤃𐤏𐤄 𐤅𐤄𐤔𐤊𐤉𐤋
וְנָתַתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם רֹעִ֖ים לָכֶ֛ם כְּלִבִּ֑י וְרָע֥וּ דֵּעָ֥ה וְהַשְׂכֵּֽיל׃ wə·nā·ṯat·tî ’eṯ·ḵem rō·‘îm lā·ḵem kə·lib·bî wə·rā·‘ū dê·‘āh wə·haś·kêl — WLC · 15
16
“In those days,… when you multiply and increase in the land,” declares the LORD, “they will no longer discuss the ark of the covenant of the LORD. It will never come to mind, and no one will remember it or miss it, nor… will another one be made.
𐤄𐤄𐤌𐤄 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤉 𐤕𐤓𐤁𐤅 𐤅𐤐𐤓𐤉𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤏𐤋𐤄 𐤏𐤋 𐤋𐤁 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤆𐤊𐤓𐤅 𐤁𐤅 𐤉𐤐𐤒𐤃𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤏𐤔𐤄
הָהֵ֙מָּה֙ בַּיָּמִ֤ים וְהָיָ֡ה כִּ֣י תִרְבּוּ֩ וּפְרִיתֶ֨ם בָּאָ֜רֶץ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לֹא־ ע֗וֹד יֹ֣אמְרוּ אֲרוֹן֙ בְּרִית־ יְהוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲלֶ֖ה עַל־ לֵ֑ב וְלֹ֤א יִזְכְּרוּ־ בוֹ֙ יִפְקֹ֔דוּ וְלֹ֥א וְלֹ֣א עֽוֹד׃ יֵעָשֶׂ֖ה hā·hêm·māh bay·yā·mîm wə·hā·yāh kî ṯir·bū ū·p̄ə·rî·ṯem bā·’ā·reṣ nə·’um- Yah·weh lō- ‘ō·wḏ yō·mə·rū ’ă·rō·wn bə·rîṯ- Yah·weh wə·lō ya·‘ă·leh ‘al- lêḇ wə·lō yiz·kə·rū- ḇōw yip̄·qō·ḏū wə·lō wə·lō ‘ō·wḏ yê·‘ā·śeh — WLC · 16
17
At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all the nations will be gathered in Jerusalem to [honor] the name of the LORD. They will no longer… follow… the stubbornness of their evil hearts.
𐤄𐤄𐤉𐤀 𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤊𐤎𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤒𐤅𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤋𐤔𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤔𐤓𐤓𐤅𐤕 𐤄𐤓𐤏𐤎 𐤋𐤁𐤌
הַהִ֗יא בָּעֵ֣ת יִקְרְא֤וּ לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ כִּסֵּ֣א יְהוָ֔ה כָֽל־ הַגּוֹיִ֛ם וְנִקְוּ֨וּ אֵלֶ֧יהָ לִירוּשָׁלִָ֑ם לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה וְלֹא־ ע֔וֹד יֵלְכ֣וּ אַחֲרֵ֕י שְׁרִר֖וּת הָרָֽע׃ס לִבָּ֥ם ha·hî bā·‘êṯ yiq·rə·’ū lî·rū·šā·lim kis·sê Yah·weh ḵāl hag·gō·w·yim wə·niqw·wū ’ê·le·hā lî·rū·šā·lim lə·šêm Yah·weh wə·lō- ‘ō·wḏ yê·lə·ḵū ’a·ḥă·rê šə·ri·rūṯ hā·rā‘ lib·bām — WLC · 17
18
In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that {I gave} to your fathers as an inheritance. -
𐤄𐤄𐤌𐤄 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤏𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤉𐤇𐤃𐤅 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤄𐤍𐤇𐤋𐤕𐤉 𐤀𐤕
הָהֵ֔מָּה בַּיָּמִ֣ים בֵית־ יְהוּדָ֖ה יֵלְכ֥וּ עַל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲבוֹתֵיכֶֽם׃ הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־ hā·hêm·māh bay·yā·mîm ḇêṯ- yə·hū·ḏāh yê·lə·ḵū ‘al- bêṯ yiś·rā·’êl wə·yā·ḇō·’ū yaḥ·dāw mê·’e·reṣ ṣā·p̄ō·wn ‘al- hā·’ā·reṣ ’ă·šer ’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem hin·ḥal·tî ’eṯ- — WLC · 18
19
Then I said, ‘How I long to make you My sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of all the nations!’ I thought you would call Me… ‘Father’ and never turn away from following Me.
𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤉𐤕𐤊 𐤁𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕𐤍 𐤋𐤊 𐤇𐤌𐤃𐤄 𐤀𐤓𐤑 𐤑𐤁𐤉 𐤍𐤇𐤋𐤕 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤕𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤋𐤉 𐤀𐤁𐤉 𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤅𐤌𐤀𐤇𐤓𐤉
וְאָנֹכִ֣י אָמַ֗רְתִּי אֵ֚יךְ אֲשִׁיתֵ֣ךְ בַּבָּנִ֔ים וְאֶתֶּן־ לָךְ֙ חֶמְדָּ֔ה אֶ֣רֶץ צְבִ֖י נַחֲלַ֥ת צִבְא֣וֹת גּוֹיִ֑ם וָאֹמַ֗ר תִּקְרְאוּ לִ֔י אָבִי֙ לֹ֥א תָשׁוּבוּ׃ וּמֵאַחֲרַ֖י wə·’ā·nō·ḵî ’ā·mar·tî ’êḵ ’ă·šî·ṯêḵ bab·bā·nîm wə·’et·ten- lāḵ ḥem·dāh ’e·reṣ ṣə·ḇî na·ḥă·laṯ ṣiḇ·’ō·wṯ gō·w·yim wā·’ō·mar tiq·rə·ʾū lî ’ā·ḇî lō ṯå̄·šū·ḇū ū·mê·’a·ḥă·ray — WLC · 19
20
But as a woman may betray her husband, so you have betrayed Me, O house of Israel,” declares the LORD.
𐤀𐤊𐤍 𐤀𐤔𐤄 𐤁𐤂𐤃𐤄 𐤌𐤓𐤏𐤄 𐤊𐤍 𐤁𐤂𐤃𐤕𐤌 𐤁𐤉 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
אָכֵ֛ן אִשָּׁ֖ה בָּגְדָ֥ה מֵרֵעָ֑הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ’ā·ḵên ’iš·šāh bā·ḡə·ḏāh mê·rê·‘āh kên bə·ḡaḏ·tem bî bêṯ yiś·rā·’êl nə·’um- Yah·weh — WLC · 20
21
A voice is heard on the barren heights, the children of Israel weeping and begging for mercy, because they have perverted their ways [and] forgotten the LORD their God.
𐤒𐤅𐤋 𐤍𐤔𐤌𐤏 𐤏𐤋 𐤔𐤐𐤉𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤊𐤉 𐤕𐤇𐤍𐤅𐤍𐤉 𐤊𐤉 𐤄𐤏𐤅𐤅 𐤀𐤕 𐤃𐤓𐤊𐤌 𐤔𐤊𐤇𐤅 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
ק֚וֹל נִשְׁמָ֔ע עַל־ שְׁפָיִ֣ים בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכִ֥י תַחֲנוּנֵ֖י כִּ֤י הֶעֱוּוּ֙ אֶת־ דַּרְכָּ֔ם שָׁכְח֖וּ אֶת־ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ qō·wl niš·mā‘ ‘al- šə·p̄ā·yîm bə·nê yiś·rā·’êl bə·ḵî ṯa·ḥă·nū·nê kî he·‘ĕw·wū ’eṯ- dar·kām šā·ḵə·ḥū ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hem — WLC · 21
22
“Return, O faithless children, [and] I will heal your faithlessness.” “Here we are. We come to You, for You are the LORD our God.
𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤔𐤅𐤁𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤐𐤄 𐤌𐤔𐤅𐤁𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤄𐤍𐤍𐤅 𐤀𐤕𐤍𐤅 𐤋𐤊 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
שׁ֚וּבוּ שׁוֹבָבִ֔ים בָּנִ֣ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ šû·b̲û šō·w·ḇā·ḇîm bā·nîm ’er·pāh mə·šū·ḇō·ṯê·ḵem hin·nū ’ā·ṯā·nū lāḵ kî ’at·tāh Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū — WLC · 22
23
Surely deception [comes from] the hills, [and] commotion from the mountains. Surely the salvation of Israel is in the LORD our God.
𐤀𐤊𐤍 𐤋𐤔𐤒𐤓 𐤌𐤂𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤅𐤍 𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤊𐤍 𐤕𐤔𐤅𐤏𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ ’ā·ḵên laš·še·qer mig·gə·ḇā·‘ō·wṯ hā·mō·wn hā·rîm ’ā·ḵên tə·šū·‘aṯ yiś·rā·’êl Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū — WLC · 23
24
From our youth, that shameful [god] has consumed what our fathers have worked for— their flocks and herds, their sons and daughters.
𐤌𐤍𐤏𐤅𐤓𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤁𐤔𐤕 𐤀𐤊𐤋𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤉𐤂𐤉𐤏 𐤑𐤀𐤍𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤒𐤓𐤌 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌
מִנְּעוּרֵ֑ינוּ אֶת־ וְהַבֹּ֗שֶׁת אָֽכְלָ֛ה אֶת־ אֲבוֹתֵ֖ינוּ יְגִ֥יעַ צֹאנָם֙ וְאֶת־ בְּקָרָ֔ם אֶת־ בְּנֵיהֶ֖ם וְאֶת־ בְּנוֹתֵיהֶֽם׃ min·nə·‘ū·rê·nū ’eṯ- wə·hab·bō·šeṯ ’ā·ḵə·lāh ’eṯ- ’ă·ḇō·w·ṯê·nū yə·ḡî·a‘ ṣō·nām wə·’eṯ- bə·qā·rām ’eṯ- bə·nê·hem wə·’eṯ- bə·nō·w·ṯê·hem — WLC · 24
25
Let us lie down in our shame; let our disgrace… cover us. We have sinned against the LORD our God, both we and our fathers; from our youth even to this day we have not obeyed the voice of the LORD our God.”
𐤍𐤔𐤊𐤁𐤄 𐤁𐤁𐤔𐤕𐤍𐤅 𐤊𐤋𐤌𐤕𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤅𐤕𐤊𐤎𐤍𐤅 𐤇𐤈𐤀𐤍𐤅 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤅𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤌𐤍𐤏𐤅𐤓𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤏𐤃 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤍𐤅 𐤁𐤒𐤅𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅𐤎
נִשְׁכְּבָ֣ה בְּבָשְׁתֵּ֗נוּ כְּלִמָּתֵנוּ֒ כִּי֩ וּֽתְכַסֵּנוּ֮ חָטָ֗אנוּ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֜ינוּ אֲנַ֙חְנוּ֙ וַאֲבוֹתֵ֔ינוּ מִנְּעוּרֵ֖ינוּ וְעַד־ הַזֶּ֑ה הַיּ֣וֹם וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ס niš·kə·ḇāh bə·ḇā·šə·tê·nū kə·lim·mā·ṯê·nū kî ū·ṯə·ḵas·sê·nū ḥā·ṭā·nū Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū ’ă·naḥ·nū wa·’ă·ḇō·w·ṯê·nū min·nə·‘ū·rê·nū wə·‘aḏ- haz·zeh hay·yō·wm wə·lō šā·ma‘·nū bə·qō·wl Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū — WLC · 25