← 31 | ← Jeremiah | 33 →

Chapter 32

Jeremiah Buys Hanamel’s Field

1

This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth… year of Nebuchadnezzar.

𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤏𐤔𐤓𐤉𐤕 𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤋𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤄𐤉𐤀 𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤔𐤍𐤄 𐤄𐤔𐤍𐤄 𐤋𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓

הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־ הָיָ֤ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֙הוּ֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה הָעֲשִׂרִ֔ית בִּשְׁנַת לְצִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הִ֧יא שְׁמֹנֶֽה־ עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה הַשָּׁנָ֛ה לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר׃ had·dā·ḇār ’ă·šer- hā·yāh ’el- yir·mə·yā·hū mê·’êṯ Yah·weh hā·‘ă·śi·rîṯ biš·naṯ lə·ṣiḏ·qî·yā·hū me·leḵ yə·hū·ḏāh hî šə·mō·neh- ‘eś·rêh šā·nāh haš·šā·nāh lin·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣarWLC · 1

2

At that time the army of the king of Babylon was besieging… Jerusalem, and Jeremiah the prophet was imprisoned in the courtyard of the guard, which was in the palace of the king of Judah.

𐤅𐤀𐤆 𐤇𐤉𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤋𐤅𐤀 𐤁𐤇𐤑𐤓 𐤄𐤌𐤈𐤓𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄

וְאָ֗ז חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל צָרִ֖ים עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְיִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא הָיָ֤ה כָלוּא֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בֵּֽית־ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ wə·’āz ḥêl me·leḵ bā·ḇel ṣā·rîm ‘al- yə·rū·šā·lim wə·yir·mə·yā·hū han·nā·ḇî hā·yāh ḵā·lū ba·ḥă·ṣar ham·maṭ·ṭā·rāh ’ă·šer bêṯ- me·leḵ yə·hū·ḏāhWLC · 2

3

For Zedekiah king of Judah had imprisoned him, saying: “Why are you prophesying like this? You claim that the LORD says, ‘Behold, I am about to deliver this city into the hand of the king of Babylon, and he will capture it.

𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤊𐤋𐤀𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤃𐤅𐤏 𐤀𐤕𐤄 𐤍𐤁𐤀 𐤊𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤍𐤕𐤍 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤋𐤊𐤃𐤄

אֲשֶׁ֣ר צִדְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה כְּלָא֔וֹ לֵאמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ אַתָּ֨ה נִבָּ֜א כֹּ֚ה לֵאמֹ֗ר יְהוָ֔ה אָמַ֣ר הִנְנִ֨י נֹתֵ֜ן הַזֹּ֛את הָעִ֥יר אֶת־ בְּיַ֥ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃ ’ă·šer ṣiḏ·qî·yā·hū me·leḵ- yə·hū·ḏāh kə·lā·’ōw lê·mōr mad·dū·a‘ ’at·tāh nib·bā kōh lê·mōr Yah·weh ’ā·mar hin·nî nō·ṯên haz·zōṯ hā·‘îr ’eṯ- bə·yaḏ me·leḵ- bā·ḇel ū·lə·ḵā·ḏāhWLC · 3

4

Zedekiah king of Judah will not escape from the hands of the Chaldeans, but he will surely be delivered… into the hand of the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him eye to eye.

𐤅𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤋𐤀 𐤉𐤌𐤋𐤈 𐤌𐤉𐤃 𐤄𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤄𐤍𐤕𐤍 𐤉𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤃𐤁𐤓 𐤐𐤉𐤅 𐤏𐤌 𐤐𐤉𐤅 𐤕𐤓𐤀𐤉𐤍𐤄 𐤅𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤏𐤉𐤍𐤅

וְצִדְקִיָּ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹ֥א יִמָּלֵ֖ט מִיַּ֣ד הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י הִנָּתֹ֤ן יִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וְדִבֶּר־ פִּ֣יו עִם־ פִּ֔יו תִּרְאֶֽינָה׃ וְעֵינָ֖יו אֶת־ עֵינוֹ wə·ṣiḏ·qî·yā·hū me·leḵ yə·hū·ḏāh lō yim·mā·lêṭ mî·yaḏ hak·kaś·dîm kî hin·nā·ṯōn yin·nā·ṯên bə·yaḏ me·leḵ- bā·ḇel wə·ḏib·ber- pîw ‘im- pîw tir·’e·nāh wə·‘ê·nāw ’eṯ- ʿē·nōWLC · 4

5

He will take Zedekiah to Babylon, where he will stay until I attend to him, declares the LORD. If you fight against the Chaldeans, you will not succeed.’”

𐤉𐤅𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤔𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤃 𐤐𐤒𐤃𐤉 𐤀𐤕𐤅 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤕𐤋𐤇𐤌𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤕𐤑𐤋𐤉𐤇𐤅𐤐

יוֹלִ֤ךְ אֶת־ צִדְקִיָּ֙הוּ֙ וּבָבֶ֞ל וְשָׁ֣ם יִֽהְיֶ֔ה עַד־ פָּקְדִ֥י אֹת֖וֹ נְאֻם־ יְהוָ֑ה כִּ֧י תִֽלָּחֲמ֛וּ אֶת־ הַכַּשְׂדִּ֖ים לֹ֥א תַצְלִֽיחוּ׃פ yō·w·liḵ ’eṯ- ṣiḏ·qî·yā·hū ū·ḇā·ḇel wə·šām yih·yeh ‘aḏ- pā·qə·ḏî ’ō·ṯōw nə·’um- Yah·weh kî ṯil·lā·ḥă·mū ’eṯ- hak·kaś·dîm lō ṯaṣ·lî·ḥūWLC · 5

6

Jeremiah replied, “The word of the LORD came to me, saying:

𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓

יִרְמְיָ֑הוּ וַיֹּ֖אמֶר דְּבַר־ יְהוָ֖ה הָיָ֥ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ yir·mə·yā·hū way·yō·mer də·ḇar- Yah·weh hā·yāh ’ê·lay lê·mōrWLC · 6

7

Behold! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say, ‘Buy for yourself my field in Anathoth, for you have the right of redemption to buy it.’

𐤄𐤍𐤄 𐤇𐤍𐤌𐤀𐤋 𐤁𐤍 𐤃𐤃𐤊 𐤔𐤋𐤌 𐤁𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤒𐤍𐤄 𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤔𐤃𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤍𐤕𐤅𐤕 𐤊𐤉 𐤋𐤊 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤄𐤂𐤀𐤋𐤄 𐤋𐤒𐤍𐤅𐤕

הִנֵּ֣ה חֲנַמְאֵ֗ל בֶּן־ דֹּֽדְךָ֔ שַׁלֻּם֙ בָּ֥א אֵלֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר קְנֵ֣ה לְךָ֗ אֶת־ שָׂדִי֙ אֲשֶׁ֣ר בַּעֲנָת֔וֹת כִּ֥י לְךָ֛ מִשְׁפַּ֥ט הַגְּאֻלָּ֖ה לִקְנֽוֹת׃ hin·nêh ḥă·nam·’êl ben- dō·ḏə·ḵā šal·lum bā ’ê·le·ḵā lê·mōr qə·nêh lə·ḵā ’eṯ- śā·ḏî ’ă·šer ba·‘ă·nā·ṯō·wṯ kî lə·ḵā miš·paṭ hag·gə·’ul·lāh liq·nō·wṯWLC · 7

8

Then, as the LORD… had said, my cousin… Hanamel came to me in the courtyard of the guard and urged me,… ‘Please buy my field in Anathoth in the land of Benjamin, for you own the right of inheritance and redemption. Buy it for yourself.’” Then I knew that this was the word of the LORD.

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋 𐤊𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤍 𐤃𐤃𐤉 𐤇𐤍𐤌𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋𐤉 𐤇𐤑𐤓 𐤄𐤌𐤈𐤓𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤍𐤀 𐤀𐤕 𐤒𐤍𐤄 𐤔𐤃𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤍𐤕𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍 𐤊𐤉 𐤋𐤊 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤄𐤉𐤓𐤔𐤄 𐤅𐤋𐤊 𐤄𐤂𐤀𐤋𐤄 𐤒𐤍𐤄 𐤋𐤊 𐤅𐤀𐤃𐤏 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄

יְהוָה֮ אֶל־ כִּדְבַ֣ר בֶּן־ דֹּדִ֜י חֲנַמְאֵ֨ל וַיָּבֹ֣א אֵ֠לַי חֲצַ֣ר הַמַּטָּרָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֡י נָ֠א אֶת־ קְנֵ֣ה שָׂדִ֨י אֲשֶׁר־ בַּעֲנָת֜וֹת אֲשֶׁ֣ר׀ בְּאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ין כִּֽי־ לְךָ֞ מִשְׁפַּ֧ט הַיְרֻשָּׁ֛ה וּלְךָ֥ הַגְּאֻלָּ֖ה קְנֵה־ לָ֑ךְ וָאֵדַ֕ע כִּ֥י הֽוּא׃ דְבַר־ יְהוָ֖ה Yah·weh ’el- kiḏ·ḇar ben- dō·ḏî ḥă·nam·’êl way·yā·ḇō ’ê·lay ḥă·ṣar ham·maṭ·ṭā·rāh way·yō·mer ’ê·lay nā ’eṯ- qə·nêh śā·ḏî ’ă·šer- ba·‘ă·nā·ṯō·wṯ ’ă·šer bə·’e·reṣ bin·yā·mîn kî- lə·ḵā miš·paṭ hay·ruš·šāh ū·lə·ḵā hag·gə·’ul·lāh qə·nêh- lāḵ wā·’ê·ḏa‘ kî hū ḏə·ḇar- Yah·wehWLC · 8

9

So I bought the field… in Anathoth from my cousin… Hanamel, and I weighed out vvv seventeen… shekels of silver.

𐤅𐤀𐤒𐤍𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤌𐤀𐤕 𐤁𐤏𐤍𐤕𐤅𐤕 𐤁𐤍 𐤃𐤃𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤍𐤌𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤔𐤒𐤋𐤄 𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤎𐤐 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤔𐤒𐤋𐤉𐤌 𐤄𐤊𐤎𐤐

וָֽאֶקְנֶה֙ אֶת־ הַשָּׂדֶ֔ה מֵאֵ֛ת בַּעֲנָת֑וֹת בֶּן־ דֹּדִ֖י אֲשֶׁ֣ר חֲנַמְאֵ֥ל וָֽאֶשְׁקֲלָה־ לּוֹ֙ אֶת־ הַכֶּ֔סֶף שִׁבְעָ֥ה וַעֲשָׂרָ֥ה שְׁקָלִ֖ים הַכָּֽסֶף׃ wā·’eq·neh ’eṯ- haś·śā·ḏeh mê·’êṯ ba·‘ă·nā·ṯō·wṯ ben- dō·ḏî ’ă·šer ḥă·nam·’êl wā·’eš·qă·lāh- lōw ’eṯ- hak·ke·sep̄ šiḇ·‘āh wa·‘ă·śā·rāh šə·qā·lîm hak·kā·sep̄WLC · 9

10

I signed and sealed the deed, called in witnesses…, and weighed out the silver on the scales.

𐤅𐤀𐤊𐤕𐤁 𐤅𐤀𐤇𐤕𐤌 𐤁𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤀𐤏𐤃 𐤏𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤔𐤒𐤋 𐤄𐤊𐤎𐤐 𐤁𐤌𐤀𐤆𐤍𐤉𐤌

וָאֶכְתֹּ֤ב וָֽאֶחְתֹּ֔ם בַּסֵּ֙פֶר֙ וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃ wā·’eḵ·tōḇ wā·’eḥ·tōm bas·sê·p̄er wā·’ā·‘êḏ ‘ê·ḏîm wā·’eš·qōl hak·ke·sep̄ bə·mō·zə·nā·yimWLC · 10

11

Then I took the deed of purchase— the sealed copy with its terms and conditions, as well as the open copy—

𐤅𐤀𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤎𐤐𐤓 𐤄𐤌𐤒𐤍𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤕𐤅𐤌 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤇𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤂𐤋𐤅𐤉

וָאֶקַּ֖ח אֶת־ סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה אֶת־ הֶֽחָת֛וּם הַמִּצְוָ֥ה וְהַחֻקִּ֖ים וְאֶת־ הַגָּלֽוּי׃ wā·’eq·qaḥ ’eṯ- sê·p̄er ham·miq·nāh ’eṯ- he·ḥā·ṯūm ham·miṣ·wāh wə·ha·ḥuq·qîm wə·’eṯ- hag·gā·luiWLC · 11

12

and I gave this deed… to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the sight of my cousin… Hanamel and the witnesses who were signing the purchase… agreement and all the Jews sitting in the courtyard of the guard.

𐤅𐤀𐤕𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤎𐤐𐤓 𐤄𐤌𐤒𐤍𐤄 𐤀𐤋 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤁𐤍 𐤍𐤓𐤉𐤄 𐤁𐤍 𐤌𐤇𐤎𐤉𐤄 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤃𐤃𐤉 𐤅𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤇𐤍𐤌𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤊𐤕𐤁𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤒𐤍𐤄 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤁𐤎𐤐𐤓 𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤔𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤇𐤑𐤓 𐤄𐤌𐤈𐤓𐤄

וָאֶתֵּ֞ן אֶת־ הַסֵּ֣פֶר הַמִּקְנָ֗ה אֶל־ בָּר֣וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּה֮ בֶּן־ מַחְסֵיָה֒ לְעֵינֵי֙ דֹּדִ֔י וּלְעֵינֵי֙ חֲנַמְאֵ֣ל הָֽעֵדִ֔ים הַכֹּתְבִ֖ים הַמִּקְנָ֑ה לְעֵינֵי֙ בְּסֵ֣פֶר כָּל־ הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָֽה׃ wā·’et·tên ’eṯ- has·sê·p̄er ham·miq·nāh ’el- bā·rūḵ ben- nê·rî·yāh ben- maḥ·sê·yāh lə·‘ê·nê dō·ḏî ū·lə·‘ê·nê ḥă·nam·’êl hā·‘ê·ḏîm hak·kō·ṯə·ḇîm ham·miq·nāh lə·‘ê·nê bə·sê·p̄er kāl- hay·yə·hū·ḏîm hay·yō·šə·ḇîm ba·ḥă·ṣar ham·maṭ·ṭā·rāhWLC · 12

13

In their sight… I instructed Baruch,

𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤀𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤅𐤊

לְעֵינֵיהֶ֖ם לֵאמֹֽר׃ וָֽאֲצַוֶּה֙ אֶת בָּר֔וּךְ lə·‘ê·nê·hem lê·mōr wā·’ă·ṣaw·weh ʾɛṯ bā·rūḵWLC · 13

14

“This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Take these deeds— both the sealed copy and the open copy of the deed of purchase— and put them in a clay jar to preserve them for a long time.

𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤒𐤅𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤇𐤕𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤂𐤋𐤅𐤉 𐤎𐤐𐤓 𐤄𐤆𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤎𐤐𐤓 𐤄𐤌𐤒𐤍𐤄 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤌 𐤇𐤓𐤔 𐤁𐤊𐤋𐤉 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤓𐤁𐤉𐤌𐤎 𐤉𐤌𐤉𐤌

כֹּֽה־ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָמַר֩ לָק֣וֹחַ אֶת־ הָאֵ֡לֶּה אֵ֣ת הַסְּפָרִ֣ים הֶחָת֗וּם וְאֵ֨ת הַזֶּ֔ה הַגָּלוּי֙ סֵ֤פֶר הַזֶּ֜ה וְאֵ֣ת סֵפֶר֩ הַמִּקְנָ֨ה וּנְתַתָּ֖ם חָ֑רֶשׂ בִּכְלִי־ לְמַ֥עַן יַעַמְד֖וּ רַבִּֽים׃ס יָמִ֥ים kōh- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar lā·qō·w·aḥ ’eṯ- hā·’êl·leh ’êṯ has·sə·p̄ā·rîm he·ḥā·ṯūm wə·’êṯ haz·zeh hag·gā·lui sê·p̄er haz·zeh wə·’êṯ sê·p̄er ham·miq·nāh ū·nə·ṯat·tām ḥā·reś biḵ·lî- lə·ma·‘an ya·‘am·ḏū rab·bîm yā·mîmWLC · 14

15

For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land.”

𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤃𐤅𐤕 𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤒𐤍𐤅 𐤄𐤆𐤀𐤕𐤐 𐤁𐤀𐤓𐤑

כִּ֣י כֹ֥ה יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמַ֛ר בָתִּ֛ים וְשָׂד֥וֹת וּכְרָמִ֖ים ע֣וֹד יִקָּנ֥וּ הַזֹּֽאת׃פ בָּאָ֥רֶץ kî ḵōh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar ḇāt·tîm wə·śā·ḏō·wṯ ū·ḵə·rā·mîm ‘ō·wḏ yiq·qā·nū haz·zōṯ bā·’ā·reṣWLC · 15

Jeremiah Prays for Understanding

16

After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah,… I prayed to the LORD:

𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤎𐤐𐤓 𐤄𐤌𐤒𐤍𐤄 𐤀𐤋 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤁𐤍 𐤍𐤓𐤉𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤀𐤕𐤐𐤋𐤋 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄

אַחֲרֵ֤י תִתִּי֙ אֶת־ סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֔ה אֶל־ בָּר֥וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּ֖ה לֵאמֹֽר׃ וָאֶתְפַּלֵּ֖ל אֶל־ יְהוָ֑ה ’a·ḥă·rê ṯit·tî ’eṯ- sê·p̄er ham·miq·nāh ’el- bā·rūḵ ben- nê·rî·yāh lê·mōr wā·’eṯ·pal·lêl ’el- Yah·wehWLC · 16

17

“Oh, Lord GOD!… You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. Nothing… is too difficult for You!

𐤀𐤄𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤁𐤊𐤇𐤊 𐤄𐤍𐤈𐤅𐤉𐤄 𐤅𐤁𐤆𐤓𐤏𐤊 𐤋𐤀 𐤊𐤋 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤐𐤋𐤀 𐤌𐤌𐤊

אֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּ֣ה׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְאֶת־ הָאָ֔רֶץ הַגָּד֔וֹל בְּכֹֽחֲךָ֙ הַנְּטוּיָ֑ה וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ לֹֽא־ כָּל־ דָּבָֽר׃ יִפָּלֵ֥א מִמְּךָ֖ ’ă·hāh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh hin·nêh ’at·tāh ‘ā·śî·ṯā ’eṯ- haš·šā·ma·yim wə·’eṯ- hā·’ā·reṣ hag·gā·ḏō·wl bə·ḵō·ḥă·ḵā han·nə·ṭū·yāh ū·ḇiz·rō·‘ă·ḵā lō- kāl- dā·ḇār yip·pā·lê mim·mə·ḵāWLC · 17

18

You show loving devotion to thousands but lay the iniquity of the fathers into the laps of their children after them, O great and mighty God whose name is the LORD of Hosts,

𐤏𐤔𐤄 𐤇𐤎𐤃 𐤋𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤔𐤋𐤌 𐤏𐤅𐤍 𐤀𐤁𐤅𐤕 𐤀𐤋 𐤇𐤉𐤒 𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤄𐤂𐤁𐤅𐤓 𐤄𐤀𐤋 𐤔𐤌𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕

עֹ֤שֶׂה חֶ֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֺ֣ן אָב֔וֹת אֶל־ חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הַגָּדוֹל֙ הַגִּבּ֔וֹר הָאֵ֤ל שְׁמֽוֹ׃ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת ‘ō·śeh ḥe·seḏ la·’ă·lā·p̄îm ū·mə·šal·lêm ‘ă·wōn ’ā·ḇō·wṯ ’el- ḥêq bə·nê·hem ’a·ḥă·rê·hem hag·gā·ḏō·wl hag·gib·bō·wr hā·’êl šə·mōw Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯWLC · 18

19

the One great in counsel and mighty in deed, whose eyes… are on all the ways of the sons of men, to reward each one according to his ways and according to the fruit of his deeds.

𐤂𐤃𐤋 𐤄𐤏𐤑𐤄 𐤅𐤓𐤁 𐤄𐤏𐤋𐤉𐤋𐤉𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊 𐤐𐤒𐤇𐤅𐤕 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤃𐤓𐤊𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤃𐤌 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤀𐤉𐤔 𐤊𐤃𐤓𐤊𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤐𐤓𐤉 𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤅

גְּדֹל֙ הָֽעֵצָ֔ה וְרַ֖ב הָעֲלִֽילִיָּ֑ה אֲשֶׁר־ עֵינֶ֣יךָ פְקֻח֗וֹת עַל־ כָּל־ דַּרְכֵי֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם לָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כִּדְרָכָ֔יו וְכִפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃ gə·ḏōl hā·‘ê·ṣāh wə·raḇ hā·‘ă·lî·lî·yāh ’ă·šer- ‘ê·ne·ḵā p̄ə·qu·ḥō·wṯ ‘al- kāl- dar·ḵê bə·nê ’ā·ḏām lā·ṯêṯ lə·’îš kiḏ·rā·ḵāw wə·ḵip̄·rî ma·‘ă·lā·lāwWLC · 19

20

  • You performed signs and wonders in the land of Egypt, and You do so to this very day, both in Israel and among all mankind. And You have made a name for Yourself, as is the case to this day.

𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤌𐤕 𐤀𐤕𐤅𐤕 𐤅𐤌𐤐𐤕𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤃 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤁𐤀𐤃𐤌 𐤅𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤔𐤌 𐤋𐤊 𐤄𐤆𐤄 𐤊𐤉𐤅𐤌

אֲשֶׁר־ שַׂ֠מְתָּ אֹת֨וֹת וּמֹפְתִ֤ים בְּאֶֽרֶץ־ מִצְרַ֙יִם֙ עַד־ הַזֶּ֔ה הַיּ֣וֹם וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבָֽאָדָ֑ם וַתַּעֲשֶׂה־ שֵׁ֖ם לְּךָ֥ הַזֶּֽה׃ כַּיּ֥וֹם ’ă·še·r·śa- śam·tā ’ō·ṯō·wṯ ū·mō·p̄ə·ṯîm bə·’e·reṣ- miṣ·ra·yim ‘aḏ- haz·zeh hay·yō·wm ū·ḇə·yiś·rā·’êl ū·ḇā·’ā·ḏām wat·ta·‘ă·śeh- šêm lə·ḵā haz·zeh kay·yō·wmWLC · 20

21

You brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror.

𐤅𐤕𐤑𐤀 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤊 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤕𐤅𐤕 𐤅𐤁𐤌𐤅𐤐𐤕𐤉𐤌 𐤇𐤆𐤒𐤄 𐤅𐤁𐤉𐤃 𐤍𐤈𐤅𐤉𐤄 𐤅𐤁𐤀𐤆𐤓𐤅𐤏 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤁𐤌𐤅𐤓𐤀

וַתֹּצֵ֛א אֶת־ עַמְּךָ֥ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם בְּאֹת֣וֹת וּבְמוֹפְתִ֗ים חֲזָקָה֙ וּבְיָ֤ד נְטוּיָ֔ה וּבְאֶזְר֣וֹעַ גָּדֽוֹל׃ וּבְמוֹרָ֖א wat·tō·ṣê ’eṯ- ‘am·mə·ḵā ’eṯ- yiś·rā·’êl mê·’e·reṣ miṣ·rā·yim bə·’ō·ṯō·wṯ ū·ḇə·mō·wp̄·ṯîm ḥă·zā·qāh ū·ḇə·yāḏ nə·ṭū·yāh ū·ḇə·’ez·rō·w·a‘ gā·ḏō·wl ū·ḇə·mō·w·rāWLC · 21

22

You gave them this land that You had sworn to give their fathers, a land flowing with milk and honey.

𐤅𐤕𐤕𐤍 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤀𐤁𐤅𐤕𐤌 𐤀𐤓𐤑 𐤆𐤁𐤕 𐤇𐤋𐤁 𐤅𐤃𐤁𐤔

וַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־ הַזֹּ֔את הָאָ֣רֶץ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥עְתָּ לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם לַאֲבוֹתָ֖ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ wat·tit·tên lā·hem ’eṯ- haz·zōṯ hā·’ā·reṣ ’ă·šer- niš·ba‘·tā lā·ṯêṯ lā·hem la·’ă·ḇō·w·ṯām ’e·reṣ zā·ḇaṯ ḥā·lāḇ ū·ḏə·ḇāšWLC · 22

23

They came in and possessed it, but they did not obey Your voice or walk in Your law. They failed to perform… all that You commanded them to do, and so You have brought upon them all this disaster.

𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤔𐤅 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤁𐤒𐤅𐤋𐤊 𐤄𐤋𐤊𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤁𐤕𐤓𐤅𐤕𐤊 𐤋𐤀 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤋𐤀 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤏𐤔𐤅 𐤅𐤕𐤒𐤓𐤀 𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤓𐤏𐤄

וַיָּבֹ֜אוּ וַיִּֽרְשׁ֣וּ אֹתָ֗הּ וְלֹֽא־ שָׁמְע֤וּ בְקוֹלֶ֙ךָ֙ הָלָ֔כוּ אֵת֩ וּבְתֹרוֹתֶךָ לֹא־ לַעֲשׂ֖וֹת לֹ֣א כָּל־ אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֧יתָה לָהֶ֛ם עָשׂ֑וּ וַתַּקְרֵ֣א אֹתָ֔ם אֵ֥ת כָּל־ הַזֹּֽאת׃ הָרָעָ֖ה way·yā·ḇō·’ū way·yir·šū ’ō·ṯāh wə·lō- šā·mə·‘ū ḇə·qō·w·le·ḵā hā·lā·ḵū ’êṯ ū·ḇə·ṯō·rō·ṯɛ·ḵå̄ lō- la·‘ă·śō·wṯ lō kāl- ’ă·šer ṣiw·wî·ṯāh lā·hem ‘ā·śū wat·taq·rê ’ō·ṯām ’êṯ kāl- haz·zōṯ hā·rā·‘āhWLC · 23

24

See how the siege ramps are mounted against the city to capture it. And by sword and famine and plague, the city has been given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it. What You have spoken has happened, as You now see!

𐤄𐤍𐤄 𐤄𐤎𐤋𐤋𐤅𐤕 𐤁𐤀𐤅 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤋𐤋𐤊𐤃𐤄 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤇𐤓𐤁 𐤅𐤄𐤓𐤏𐤁 𐤅𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤍𐤕𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤄𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤍𐤋𐤇𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓𐤕 𐤄𐤉𐤄 𐤅𐤄𐤍𐤊 𐤓𐤀𐤄

הִנֵּ֣ה הַסֹּלְל֗וֹת בָּ֣אוּ הָעִיר֮ לְלָכְדָהּ֒ מִפְּנֵ֛י הַחֶ֥רֶב וְהָרָעָ֖ב וְהַדָּ֑בֶר וְהָעִ֣יר נִתְּנָ֗ה בְּיַ֤ד הַכַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים עָלֶ֔יהָ וַאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתָּ הָיָ֖ה וְהִנְּךָ֥ רֹאֶֽה׃ hin·nêh has·sō·lə·lō·wṯ bā·’ū hā·‘îr lə·lā·ḵə·ḏāh mip·pə·nê ha·ḥe·reḇ wə·hā·rā·‘āḇ wə·had·dā·ḇer wə·hā·‘îr nit·tə·nāh bə·yaḏ hak·kaś·dîm han·nil·ḥā·mîm ‘ā·le·hā wa·’ă·šer dib·bar·tā hā·yāh wə·hin·nə·ḵā rō·’ehWLC · 24

25

Yet You, O Lord GOD, have said to me, ‘Buy for yourself the field with silver and call in witnesses, even though the city has been delivered into the hands of the Chaldeans!’”

𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉 𐤒𐤍𐤄 𐤋𐤊 𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤁𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤄𐤏𐤃 𐤏𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤍𐤕𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤄𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌

וְאַתָּ֞ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אָמַ֤רְתָּ אֵלַי֙ קְנֵֽה־ לְךָ֧ הַשָּׂדֶ֛ה בַּכֶּ֖סֶף וְהָעֵ֣ד עֵדִ֑ים וְהָעִ֥יר נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃ wə·’at·tāh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar·tā ’ê·lay qə·nêh- lə·ḵā haś·śā·ḏeh bak·ke·sep̄ wə·hā·‘êḏ ‘ê·ḏîm wə·hā·‘îr nit·tə·nāh bə·yaḏ hak·kaś·dîmWLC · 25

The LORD Answers Jeremiah

26

Then the word of the LORD came to Jeremiah…:

𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓

דְּבַר־ יְהוָ֔ה וַיְהִי֙ אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ də·ḇar- Yah·weh way·hî ’el- yir·mə·yā·hū lê·mōrWLC · 26

27

“Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is anything… too difficult for Me?

𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤊𐤋 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤐𐤋𐤀 𐤄𐤌𐤌𐤍𐤉

הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־ בָּשָׂ֑ר כָּל־ דָּבָֽר׃ יִפָּלֵ֖א הֲ‍ֽמִמֶּ֔נִּי hin·nêh ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hê kāl- bā·śār kāl- dā·ḇār yip·pā·lê hămim·men·nîWLC · 27

28

Therefore this is what the LORD says: Behold, I am about to deliver this city into the hands of the Chaldeans and of Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.

𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤍𐤕𐤍 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤃 𐤄𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤃 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤋𐤊𐤃𐤄

לָכֵ֕ן כֹּ֖ה יְהוָ֑ה אָמַ֣ר הִנְנִ֣י נֹתֵן֩ הַזֹּ֜את הָעִ֨יר אֶת־ בְּיַ֣ד הַכַּשְׂדִּ֗ים וּבְיַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃ lā·ḵên kōh Yah·weh ’ā·mar hin·nî nō·ṯên haz·zōṯ hā·‘îr ’eṯ- bə·yaḏ hak·kaś·dîm ū·ḇə·yaḏ nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar me·leḵ- bā·ḇel ū·lə·ḵā·ḏāhWLC · 28

29

And the Chaldeans who are fighting against this city will come in, set [it] on fire -, and burn it, along with the houses of those who provoked Me to anger by burning incense to Baal on their rooftops and by pouring out drink offerings to other gods -.

𐤄𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤍𐤋𐤇𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤁𐤀𐤅 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤄𐤑𐤉𐤕𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤀𐤔 𐤅𐤔𐤓𐤐𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤊𐤏𐤎𐤍𐤉 𐤒𐤈𐤓𐤅 𐤋𐤁𐤏𐤋 𐤏𐤋 𐤂𐤂𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤄𐤎𐤊𐤅 𐤍𐤎𐤊𐤉𐤌 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤋𐤌𐤏𐤍

הַכַּשְׂדִּ֗ים הַנִּלְחָמִים֙ עַל־ הַזֹּ֔את הָעִ֣יר וּבָ֣אוּ הַזֹּ֛את הָעִ֥יר וְהִצִּ֜יתוּ אֶת־ בָּאֵ֖שׁ וּשְׂרָפ֑וּהָ וְאֵ֣ת הַבָּתִּ֡ים אֲשֶׁר֩ הַכְעִסֵֽנִי׃ קִטְּר֨וּ לַבַּ֗עַל עַל־ גַּגּֽוֹתֵיהֶ֜ם וְהִסִּ֤כוּ נְסָכִים֙ אֲחֵרִ֔ים לֵאלֹהִ֣ים לְמַ֖עַן hak·kaś·dîm han·nil·ḥā·mîm ‘al- haz·zōṯ hā·‘îr ū·ḇā·’ū haz·zōṯ hā·‘îr wə·hiṣ·ṣî·ṯū ’eṯ- bā·’êš ū·śə·rā·p̄ū·hā wə·’êṯ hab·bāt·tîm ’ă·šer haḵ·‘i·sê·nî qiṭ·ṭə·rū lab·ba·‘al ‘al- gag·gō·w·ṯê·hem wə·his·si·ḵū nə·sā·ḵîm ’ă·ḥê·rîm lê·lō·hîm lə·ma·‘anWLC · 29

30

For… the children of Israel and of Judah have done nothing but evil in My sight from their youth; indeed, [they]… have done nothing but provoke Me to anger by the work of their hands, declares the LORD.

𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤅 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤏𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤊 𐤄𐤓𐤏 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤌𐤍𐤏𐤓𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤊 𐤌𐤊𐤏𐤎𐤉𐤌 𐤀𐤕𐤉 𐤁𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄

כִּֽי־ הָי֨וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֹשִׂ֥ים אַ֣ךְ הָרַ֛ע בְּעֵינַ֖י מִנְּעֻרֹֽתֵיהֶ֑ם כִּ֣י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֗ל אַ֣ךְ מַכְעִסִ֥ים אֹתִ֛י בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ kî- hā·yū ḇə·nê- yiś·rā·’êl ū·ḇə·nê yə·hū·ḏāh ‘ō·śîm ’aḵ hā·ra‘ bə·‘ê·nay min·nə·‘u·rō·ṯê·hem kî ḇə·nê- yiś·rā·’êl ’aḵ maḵ·‘i·sîm ’ō·ṯî bə·ma·‘ă·śêh yə·ḏê·hem nə·’um- Yah·wehWLC · 30

31

For this city has aroused My wrath… and fury… from the day it was built until now… Therefore I will remove it from My presence

𐤊𐤉 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤏𐤋 𐤀𐤐𐤉 𐤅𐤏𐤋 𐤇𐤌𐤕𐤉 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤉 𐤋𐤌𐤍 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤍𐤅 𐤀𐤅𐤕𐤄 𐤅𐤏𐤃 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤄𐤎𐤉𐤓𐤄 𐤌𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉

כִּ֧י הַזֹּ֔את הָעִ֣יר עַל־ אַפִּ֣י וְעַל־ חֲמָתִ֗י הָ֤יְתָה לִּי֙ לְמִן־ הַיּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנ֣וּ אוֹתָ֔הּ וְעַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה לַהֲסִירָ֖הּ מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃ kî haz·zōṯ hā·‘îr ‘al- ’ap·pî wə·‘al- ḥă·mā·ṯî hā·yə·ṯāh lî lə·min- hay·yō·wm ’ă·šer bā·nū ’ō·w·ṯāh wə·‘aḏ hay·yō·wm haz·zeh la·hă·sî·rāh mê·‘al pā·nāyWLC · 31

32

because of all the evil the children of Israel and of Judah have done to provoke Me to anger— they, their kings, their officials, their priests and prophets, the men of Judah, and the residents of Jerusalem.

𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤓𐤏𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤄𐤊𐤏𐤎𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤄 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌

עַל֩ כָּל־ רָעַ֨ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְהַכְעִסֵ֔נִי הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם כֹּהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִֽיאֵיהֶ֑ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְיֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‘al kāl- rā·‘aṯ bə·nê- yiś·rā·’êl ū·ḇə·nê yə·hū·ḏāh ’ă·šer ‘ā·śū lə·haḵ·‘i·sê·nî hêm·māh mal·ḵê·hem śā·rê·hem kō·hă·nê·hem ū·nə·ḇî·’ê·hem wə·’îš yə·hū·ḏāh wə·yō·šə·ḇê yə·rū·šā·limWLC · 32

33

They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them again and again…, they would not listen or respond to discipline.

𐤅𐤉𐤐𐤍𐤅 𐤏𐤓𐤐 𐤀𐤋𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤌𐤃 𐤀𐤕𐤌 𐤄𐤔𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤌𐤃 𐤅𐤀𐤉𐤍𐤌 𐤔𐤌𐤏𐤉𐤌 𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤌𐤅𐤎𐤓

וַיִּפְנ֥וּ עֹ֖רֶף אֵלַ֛י וְלֹ֣א פָנִ֑ים וְלַמֵּ֤ד אֹתָם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְלַמֵּ֔ד וְאֵינָ֥ם שֹׁמְעִ֖ים לָקַ֥חַת מוּסָֽר׃ way·yip̄·nū ‘ō·rep̄ ’ê·lay wə·lō p̄ā·nîm wə·lam·mêḏ ’ō·ṯām haš·kêm wə·lam·mêḏ wə·’ê·nām šō·mə·‘îm lā·qa·ḥaṯ mū·sārWLC · 33

34

They have placed their abominations in the house that bears My Name, and so have defiled it.

𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤔𐤒𐤅𐤑𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤒𐤓𐤀 𐤔𐤌𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤋𐤈𐤌𐤀𐤅

וַיָּשִׂ֣ימוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־ נִקְרָֽא־ שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֽוֹ׃ way·yā·śî·mū šiq·qū·ṣê·hem bab·ba·yiṯ ’ă·šer- niq·rā- šə·mî ‘ā·lāw lə·ṭam·mə·’ōwWLC · 34

35

They have built the high places of Baal in the Valley of Ben-hinnom to make their sons… and daughters pass through - the fire to Molech— something I never commanded them, nor had it ever entered… My mind, that they should commit such… an abomination and cause Judah to sin. -

𐤅𐤉𐤁𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤌𐤅𐤕 𐤄𐤁𐤏𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤂𐤉𐤀 𐤁𐤍 𐤄𐤍𐤌 𐤁𐤍𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤄𐤏𐤁𐤉𐤓 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤋𐤕𐤄 𐤏𐤋 𐤋𐤁𐤉 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤄𐤕𐤅𐤏𐤁𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄𐤎 𐤄𐤇𐤈𐤉 𐤀𐤕

וַיִּבְנוּ֩ אֶת־ בָּמ֨וֹת הַבַּ֜עַל אֲשֶׁ֣ר׀ בְּגֵ֣יא בֶן־ הִנֹּ֗ם בְּנוֹתֵיהֶם֮ לְ֠הַעֲבִיר אֶת־ בְּנֵיהֶ֣ם וְאֶת־ לַמֹּלֶךְ֒ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ צִוִּיתִ֗ים וְלֹ֤א עָֽלְתָה֙ עַל־ לִבִּ֔י לַעֲשׂ֖וֹת הַזֹּ֑את לְמַ֖עַן הַתּוֹעֵבָ֣ה יְהוּדָֽה׃ס הַחֲטִי אֶת־ way·yiḇ·nū ’eṯ- bā·mō·wṯ hab·ba·‘al ’ă·šer bə·ḡê ḇen- hin·nōm bə·nō·w·ṯê·hem lə·ha·‘ă·ḇîr ’eṯ- bə·nê·hem wə·’eṯ- lam·mō·leḵ ’ă·šer lō- ṣiw·wî·ṯîm wə·lō ‘ā·lə·ṯāh ‘al- lib·bî la·‘ă·śō·wṯ haz·zōṯ lə·ma·‘an hat·tō·w·‘ê·ḇāh yə·hū·ḏāh ha·ḥă·ṭī ’eṯ-WLC · 35

A Promise of Restoration

36

Now therefore, about this city of which you say, ‘It will be delivered into the hand of the king of Babylon by sword and famine and plague,’ this is what the LORD, the God of Israel, says:

𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤋𐤊𐤍 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤍𐤕𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤁𐤇𐤓𐤁 𐤅𐤁𐤓𐤏𐤁 𐤅𐤁𐤃𐤁𐤓 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓

וְעַתָּ֕ה לָכֵ֛ן אֶל־ הַזֹּ֜את הָעִ֨יר אֲשֶׁ֣ר׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִתְּנָה֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל בַּחֶ֖רֶב וּבָרָעָ֥ב וּבַדָּֽבֶר׃ כֹּֽה־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמַ֥ר wə·‘at·tāh lā·ḵên ’el- haz·zōṯ hā·‘îr ’ă·šer ’at·tem ’ō·mə·rîm nit·tə·nāh bə·yaḏ me·leḵ- bā·ḇel ba·ḥe·reḇ ū·ḇā·rā·‘āḇ ū·ḇad·dā·ḇer kōh- Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·marWLC · 36

37

vvv I will surely gather [My people] from all the lands to which I have banished them… in My furious anger… and great wrath, and I will return them to this place and make them dwell in safety.

𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤌𐤒𐤁𐤑𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤃𐤇𐤕𐤉𐤌 𐤔𐤌 𐤁𐤀𐤐𐤉 𐤅𐤁𐤇𐤌𐤕𐤉 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤁𐤒𐤑𐤐 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤋𐤁𐤈𐤇

הִנְנִ֤י מְקַבְּצָם֙ מִכָּל־ הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּחְתִּ֥ים שָׁ֛ם בְּאַפִּ֥י וּבַחֲמָתִ֖י גָּד֑וֹל וּבְקֶ֣צֶף וַהֲשִֽׁבֹתִים֙ אֶל־ הַזֶּ֔ה הַמָּק֣וֹם וְהֹשַׁבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃ hin·nî mə·qab·bə·ṣām mik·kāl hā·’ă·rā·ṣō·wṯ ’ă·šer hid·daḥ·tîm šām bə·’ap·pî ū·ḇa·ḥă·mā·ṯî gā·ḏō·wl ū·ḇə·qe·ṣep̄ wa·hă·ši·ḇō·ṯîm ’el- haz·zeh ham·mā·qō·wm wə·hō·šaḇ·tîm lā·ḇe·ṭaḥWLC · 37

38

They will be My people, and I will be their God.

𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤉 𐤋𐤏𐤌 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌

וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ wə·hā·yū lî lə·‘ām wa·’ă·nî ’eh·yeh lā·hem lê·lō·hîmWLC · 38

39

I will give them one heart and one way, so that they will always fear Me -… for their own good and for the good of their children after them.

𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤇𐤃 𐤋𐤁 𐤀𐤇𐤃 𐤅𐤃𐤓𐤊 𐤋𐤉𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤅𐤕𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤈𐤅𐤁 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌

וְנָתַתִּ֨י לָהֶ֜ם אֶחָד֙ לֵ֤ב אֶחָ֔ד וְדֶ֣רֶךְ לְיִרְאָ֥ה אוֹתִ֖י כָּל־ הַיָּמִ֑ים לְט֣וֹב לָהֶ֔ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃ wə·nā·ṯat·tî lā·hem ’e·ḥāḏ lêḇ ’e·ḥāḏ wə·ḏe·reḵ lə·yir·’āh ’ō·w·ṯî kāl- hay·yā·mîm lə·ṭō·wḇ lā·hem wə·liḇ·nê·hem ’a·ḥă·rê·hemWLC · 39

40

I will make an everlasting covenant with them: I will never turn away from doing good to them, - and I will put My fear in their hearts, so that they will never turn away from Me.

𐤅𐤊𐤓𐤕𐤉 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤀 𐤀𐤔𐤅𐤁 𐤌𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤄𐤉𐤈𐤉𐤁𐤉 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤕𐤍 𐤉𐤓𐤀𐤕𐤉 𐤁𐤋𐤁𐤁𐤌 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤎𐤅𐤓 𐤌𐤏𐤋𐤉

וְכָרַתִּ֤י עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֤ר בְּרִ֣ית לָהֶם֙ לֹֽא־ אָשׁוּב֙ מֵאַ֣חֲרֵיהֶ֔ם לְהֵיטִיבִ֖י אוֹתָ֑ם וְאֶת־ אֶתֵּ֣ן יִרְאָתִי֙ בִּלְבָבָ֔ם לְבִלְתִּ֖י ס֥וּר מֵעָלָֽי׃ wə·ḵā·rat·tî ‘ō·w·lām ’ă·šer bə·rîṯ lā·hem lō- ’ā·šūḇ mê·’a·ḥă·rê·hem lə·hê·ṭî·ḇî ’ō·w·ṯām wə·’eṯ- ’et·tên yir·’ā·ṯî bil·ḇā·ḇām lə·ḇil·tî sūr mê·‘ā·lāyWLC · 40

41

Yes, I will rejoice in doing them good -, and I will faithfully plant them in this land with all My heart and with all My soul.

𐤅𐤔𐤔𐤕𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤄𐤈𐤉𐤁 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤌𐤕 𐤅𐤍𐤈𐤏𐤕𐤉𐤌 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤊𐤋 𐤋𐤁𐤉 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤍𐤐𐤔𐤉𐤎

וְשַׂשְׂתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְהֵטִ֣יב אוֹתָ֑ם בֶּאֱמֶ֔ת וּנְטַעְתִּ֞ים הַזֹּאת֙ בָּאָ֤רֶץ בְּכָל־ לִבִּ֖י וּבְכָל־ נַפְשִֽׁי׃ס wə·śaś·tî ‘ă·lê·hem lə·hê·ṭîḇ ’ō·w·ṯām be·’ĕ·meṯ ū·nə·ṭa‘·tîm haz·zōṯ bā·’ā·reṣ bə·ḵāl lib·bî ū·ḇə·ḵāl nap̄·šîWLC · 41

42

For this is what the LORD says: Just as I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good I have promised them.

𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤁𐤀𐤕𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄 𐤄𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤊𐤍 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤌𐤁𐤉𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌

כִּֽי־ כֹה֙ יְהוָ֔ה אָמַ֣ר כַּאֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֙אתִי֙ כָּל־ הַזֹּ֑את הַגְּדוֹלָ֖ה הָרָעָ֥ה אֶל־ הַזֶּ֔ה אֵ֛ת הָעָ֣ם כֵּ֣ן אָנֹכִ֞י מֵבִ֤יא עֲלֵיהֶם֙ אֶת־ כָּל־ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר עֲלֵיהֶֽם׃ kî- ḵōh Yah·weh ’ā·mar ka·’ă·šer hê·ḇê·ṯî kāl- haz·zōṯ hag·gə·ḏō·w·lāh hā·rā·‘āh ’el- haz·zeh ’êṯ hā·‘ām kên ’ā·nō·ḵî mê·ḇî ‘ă·lê·hem ’eṯ- kāl- haṭ·ṭō·w·ḇāh ’ă·šer ’ā·nō·ḵî dō·ḇêr ‘ă·lê·hemWLC · 42

43

And fields will be bought in this land about which you are saying, ‘It is a desolation, without man or beast; it has been delivered into the hands of the Chaldeans.’

𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤅𐤍𐤒𐤍𐤄 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤀 𐤔𐤌𐤌𐤄 𐤌𐤀𐤉𐤍 𐤀𐤃𐤌 𐤅𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤍𐤕𐤍𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤄𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌

הַשָּׂדֶ֖ה וְנִקְנָ֥ה הַזֹּ֑את בָּאָ֣רֶץ אֲשֶׁ֣ר׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים הִיא֙ שְׁמָמָ֥ה מֵאֵ֤ין אָדָם֙ וּבְהֵמָ֔ה נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃ haś·śā·ḏeh wə·niq·nāh haz·zōṯ bā·’ā·reṣ ’ă·šer ’at·tem ’ō·mə·rîm hî šə·mā·māh mê·’ên ’ā·ḏām ū·ḇə·hê·māh nit·tə·nāh bə·yaḏ hak·kaś·dîmWLC · 43

44

Fields will be purchased with silver, and deeds will be signed, sealed, vvv and witnessed in the land of Benjamin, in the areas surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah— the cities of the hill country, the foothills, [and] the Negev— because I will restore them from captivity, declares the LORD.”

𐤔𐤃𐤅𐤕 𐤉𐤒𐤍𐤅 𐤁𐤊𐤎𐤐 𐤁𐤎𐤐𐤓 𐤅𐤊𐤕𐤅𐤁 𐤅𐤇𐤕𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤏𐤃 𐤏𐤃𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤅𐤁𐤎𐤁𐤉𐤁𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤁𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤁𐤏𐤓𐤉 𐤄𐤄𐤓 𐤅𐤁𐤏𐤓𐤉 𐤄𐤔𐤐𐤋𐤄 𐤅𐤁𐤏𐤓𐤉 𐤄𐤍𐤂𐤁 𐤊𐤉 𐤀𐤔𐤉𐤁 𐤀𐤕 𐤔𐤁𐤅𐤕𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤐

שָׂד֞וֹת יִקְנ֗וּ בַּכֶּ֣סֶף בַּסֵּ֥פֶר׀ וְכָת֨וֹב וְחָתוֹם֮ וְהָעֵ֣ד עֵדִים֒ בְּאֶ֨רֶץ בִּנְיָמִ֜ן וּבִסְבִיבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם וּבְעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְעָרֵ֣י הָהָ֔ר וּבְעָרֵ֥י הַשְּׁפֵלָ֖ה וּבְעָרֵ֣י הַנֶּ֑גֶב כִּֽי־ אָשִׁ֥יב אֶת־ שְׁבוּתָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃פ śā·ḏō·wṯ yiq·nū bak·ke·sep̄ bas·sê·p̄er wə·ḵā·ṯō·wḇ wə·ḥā·ṯō·wm wə·hā·‘êḏ ‘ê·ḏîm bə·’e·reṣ bin·yā·min ū·ḇis·ḇî·ḇê yə·rū·šā·lim ū·ḇə·‘ā·rê yə·hū·ḏāh ū·ḇə·‘ā·rê hā·hār ū·ḇə·‘ā·rê haš·šə·p̄ê·lāh ū·ḇə·‘ā·rê han·ne·ḡeḇ kî- ’ā·šîḇ ’eṯ- šə·ḇū·ṯām nə·’um- Yah·wehWLC · 44


← Chapter 31 | Jeremiah | Chapter 33 →