← 33 | ← Jeremiah | 35 →

Chapter 34

A Prophecy against Zedekiah

1

This is the word that came to Jeremiah from the LORD when Nebuchadnezzar king of Babylon, all his army, all the earthly kingdoms under his control…, and all the other nations were fighting against Jerusalem… and all its surrounding cities…

𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤊𐤋 𐤇𐤉𐤋𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤌𐤌𐤔𐤋𐤕 𐤉𐤃𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤍𐤋𐤇𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤓𐤉𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓

הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־ הָיָ֥ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּנְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֣ל׀ וְכָל־ חֵיל֡וֹ וְכָל־ אֶרֶץ֩ מַמְלְכ֣וֹת מֶמְשֶׁ֨לֶת יָד֜וֹ וְכָל־ הָעַמִּ֗ים נִלְחָמִ֧ים עַל־ יְרוּשָׁלִַ֛ם וְעַל־ כָּל־ עָרֶ֖יהָ לֵאמֹֽר׃ had·dā·ḇār ’ă·šer- hā·yāh ’el- yir·mə·yā·hū mê·’êṯ Yah·weh ū·nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar me·leḵ- bā·ḇel wə·ḵāl ḥê·lōw wə·ḵāl ’e·reṣ mam·lə·ḵō·wṯ mem·še·leṯ yā·ḏōw wə·ḵāl hā·‘am·mîm nil·ḥā·mîm ‘al- yə·rū·šā·lim wə·‘al- kāl- ‘ā·re·hā lê·mōrWLC · 1

2

  • The LORD, the God of Israel, told [Jeremiah] to go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him that this is what the LORD says: “Behold, I am about to deliver this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it down…

𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤋𐤊 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤍𐤕𐤍 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤕 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤔𐤓𐤐𐤄 𐤁𐤀𐤔

כֹּֽה־ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָמַ֤ר הָלֹךְ֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ אֶל־ צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה יְהוָ֔ה אָמַ֣ר הִנְנִ֨י נֹתֵ֜ן הַזֹּאת֙ הָעִ֤יר אֶת־ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל וּשְׂרָפָ֖הּ בָּאֵֽשׁ׃ kōh- Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar hā·lōḵ wə·’ā·mar·tā ’el- ṣiḏ·qî·yā·hū me·leḵ yə·hū·ḏāh wə·’ā·mar·tā ’ê·lāw kōh Yah·weh ’ā·mar hin·nî nō·ṯên haz·zōṯ hā·‘îr ’eṯ- bə·yaḏ me·leḵ- bā·ḇel ū·śə·rā·p̄āh bā·’êšWLC · 2

3

And you yourself will not escape his grasp, but will surely be captured… and delivered into his hand. You will see the king of Babylon eye to eye and speak with him face to face; and you will go to Babylon.

𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤋𐤀 𐤕𐤌𐤋𐤈 𐤌𐤉𐤃𐤅 𐤊𐤉 𐤕𐤐𐤔 𐤕𐤕𐤐𐤔 𐤕𐤍𐤕𐤍 𐤅𐤁𐤉𐤃𐤅 𐤕𐤓𐤀𐤉𐤍𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤐𐤉𐤄𐤅 𐤀𐤕 𐤐𐤉𐤊 𐤕𐤁𐤅𐤀 𐤅𐤁𐤁𐤋

וְאַתָּ֗ה לֹ֚א תִמָּלֵט֙ מִיָּד֔וֹ כִּ֚י תָּפֹ֣שׂ תִּתָּפֵ֔שׂ תִּנָּתֵ֑ן וּבְיָד֖וֹ תִּרְאֶ֗ינָה מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֜ל וְֽ֠עֵינֶיךָ אֶת־ עֵינֵ֨י יְדַבֵּ֖ר וּפִ֛יהוּ אֶת־ פִּ֥יךָ תָּבֽוֹא׃ וּבָבֶ֥ל wə·’at·tāh lō ṯim·mā·lêṭ mî·yā·ḏōw kî tā·p̄ōś tit·tā·p̄êś tin·nā·ṯên ū·ḇə·yā·ḏōw tir·’e·nāh me·leḵ- bā·ḇel wə·‘ê·ne·ḵā ’eṯ- ‘ê·nê yə·ḏab·bêr ū·p̄î·hū ’eṯ- pî·ḵā tā·ḇō·w ū·ḇā·ḇelWLC · 3

4

Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;

𐤀𐤊 𐤔𐤌𐤏 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤋𐤀 𐤕𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤇𐤓𐤁

אַ֚ךְ שְׁמַ֣ע דְּבַר־ יְהוָ֔ה צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־ יְהוָה֙ אָמַ֤ר עָלֶ֔יךָ לֹ֥א תָמ֖וּת בֶּחָֽרֶב׃ ’aḵ šə·ma‘ də·ḇar- Yah·weh ṣiḏ·qî·yā·hū me·leḵ yə·hū·ḏāh kōh- Yah·weh ’ā·mar ‘ā·le·ḵā lō ṯā·mūṯ be·ḥā·reḇWLC · 4

5

you will die in peace. As [spices] were burned for your fathers, the former kings who preceded you, so [people] will burn [spices] for you and lament ‘Alas, O master!’ For I Myself have spoken this word, declares the LORD.”

𐤕𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤊𐤌𐤔𐤓𐤐𐤅𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤊𐤍 𐤉𐤔𐤓𐤐𐤅 𐤋𐤊 𐤉𐤎𐤐𐤃𐤅 𐤋𐤊 𐤅𐤄𐤅𐤉 𐤀𐤃𐤅𐤍 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤃𐤁𐤓 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎

תָּמ֗וּת בְּשָׁל֣וֹם וּֽכְמִשְׂרְפ֣וֹת אֲ֠בוֹתֶיךָ הָרִֽאשֹׁנִ֜ים הַמְּלָכִ֨ים אֲשֶׁר־ הָי֣וּ לְפָנֶ֗יךָ כֵּ֚ן יִשְׂרְפוּ־ לָ֔ךְ יִסְפְּדוּ־ לָ֑ךְ וְה֥וֹי אָד֖וֹן כִּֽי־ אֲנִֽי־ דִבַּ֖רְתִּי דָבָ֥ר נְאֻם־ יְהוָֽה׃ס tā·mūṯ bə·šā·lō·wm ū·ḵə·miś·rə·p̄ō·wṯ ’ă·ḇō·w·ṯe·ḵā hā·ri·šō·nîm ham·mə·lā·ḵîm ’ă·šer- hā·yū lə·p̄ā·ne·ḵā kên yiś·rə·p̄ū- lāḵ yis·pə·ḏū- lāḵ wə·hō·w ’ā·ḏō·wn kî- ’ă·nî- ḏib·bar·tî ḏā·ḇār nə·’um- Yah·wehWLC · 5

6

In Jerusalem, then, Jeremiah the prophet relayed all these words to Zedekiah king of Judah -

𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤕

בִּירוּשָׁלִָֽם׃ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא וַיְדַבֵּר֙ כָּל־ הָאֵ֖לֶּה הַדְּבָרִ֥ים אֶל־ צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה אֵ֛ת bî·rū·šā·lim yir·mə·yā·hū han·nā·ḇî way·ḏab·bêr kāl- hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm ’el- ṣiḏ·qî·yā·hū me·leḵ yə·hū·ḏāh ’êṯWLC · 6

7

as the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem… vvv and the remaining cities of Judah— against Lachish… and Azekah. For these were the only fortified cities remaining in Judah.

𐤅𐤇𐤉𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤍𐤋𐤇𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓𐤅𐤕 𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤋 𐤋𐤊𐤉𐤔 𐤅𐤀𐤋 𐤏𐤆𐤒𐤄 𐤊𐤉 𐤄𐤍𐤄 𐤌𐤁𐤑𐤓𐤐 𐤁𐤏𐤓𐤉 𐤏𐤓𐤉 𐤍𐤔𐤀𐤓𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄

וְחֵ֣יל מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֗ל נִלְחָמִים֙ עַל־ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְעַ֛ל כָּל־ הַנּֽוֹתָר֑וֹת עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה אֶל־ לָכִישׁ֙ וְאֶל־ עֲזֵקָ֔ה כִּ֣י הֵ֗נָּה מִבְצָֽר׃פ בְּעָרֵ֥י עָרֵ֥י נִשְׁאֲר֛וּ יְהוּדָ֖ה wə·ḥêl me·leḵ- bā·ḇel nil·ḥā·mîm ‘al- yə·rū·šā·lim wə·‘al kāl- han·nō·w·ṯā·rō·wṯ ‘ā·rê yə·hū·ḏāh ’el- lā·ḵîš wə·’el- ‘ă·zê·qāh kî hên·nāh miḇ·ṣār bə·‘ā·rê ‘ā·rê niš·’ă·rū yə·hū·ḏāhWLC · 7

Freedom for Hebrew Slaves

8

After King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim… liberty, the word came to Jeremiah from the LORD

𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤊𐤓𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤋𐤒𐤓𐤀 𐤋𐤄𐤌 𐤃𐤓𐤅𐤓 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄

אַחֲרֵ֡י הַמֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ כְּרֹת֩ בְּרִ֗ית אֶת־ כָּל־ הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר בִּירֽוּשָׁלִַ֔ם לִקְרֹ֥א לָהֶ֖ם דְּרֽוֹר׃ הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־ הָיָ֥ה אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה ’a·ḥă·rê ham·me·leḵ ṣiḏ·qî·yā·hū kə·rōṯ bə·rîṯ ’eṯ- kāl- hā·‘ām ’ă·šer bî·rū·šā·lim liq·rō lā·hem də·rō·wr had·dā·ḇār ’ă·šer- hā·yāh ’el- yir·mə·yā·hū mê·’êṯ Yah·wehWLC · 8

9

that each man should free… his Hebrew slaves, [both male] and female…, and no one should hold his fellow Jew {in bondage} -.

𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤋𐤔𐤋𐤇 𐤇𐤐𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤏𐤁𐤓𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤅𐤄𐤏𐤁𐤓𐤉𐤄 𐤔𐤐𐤇𐤕𐤅 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃 𐤁𐤌 𐤀𐤇𐤉𐤄𐤅 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉 𐤀𐤉𐤔

אִ֣ישׁ אֶת־ לְ֠שַׁלַּח חָפְשִׁ֑ים הָעִבְרִ֥י עַבְדּ֞וֹ וְהָעִבְרִיָּ֖ה שִׁפְחָת֛וֹ לְבִלְתִּ֧י וְאִ֧ישׁ אֶת־ עֲבָד־ בָּ֛ם אָחִ֖יהוּ בִּיהוּדִ֥י אִֽישׁ׃ ’îš ’eṯ- lə·šal·laḥ ḥā·p̄ə·šîm hā·‘iḇ·rî ‘aḇ·dōw wə·hā·‘iḇ·rî·yāh šip̄·ḥā·ṯōw lə·ḇil·tî wə·’îš ’eṯ- ‘ă·ḇāḏ- bām ’ā·ḥî·hū bî·hū·ḏî ’îšWLC · 9

10

So all the officials and all the people who entered into this covenant agreed that they would free… - their menservants… and maidservants and no longer hold them in bondage -. They obeyed and released them,

𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤅 𐤁𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤋𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤇𐤐𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤔𐤐𐤇𐤕𐤅 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤏𐤁𐤃 𐤁𐤌 𐤏𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤅

כָל־ הַשָּׂרִ֨ים וְכָל־ הָעָ֜ם אֲשֶׁר־ בָּ֣אוּ בַבְּרִ֗ית וַיִּשְׁמְעוּ֩ לְ֠שַׁלַּח אִ֣ישׁ אֶת־ חָפְשִׁ֔ים עַבְדּ֞וֹ וְאִ֤ישׁ אֶת־ שִׁפְחָתוֹ֙ לְבִלְתִּ֥י עֲבָד־ בָּ֖ם ע֑וֹד וַֽיִּשְׁמְע֖וּ וַיְשַׁלֵּֽחוּ׃ ḵāl haś·śā·rîm wə·ḵāl hā·‘ām ’ă·šer- bā·’ū ḇab·bə·rîṯ way·yiš·mə·‘ū lə·šal·laḥ ’îš ’eṯ- ḥā·p̄ə·šîm ‘aḇ·dōw wə·’îš ’eṯ- šip̄·ḥā·ṯōw lə·ḇil·tî ‘ă·ḇāḏ- bām ‘ō·wḏ way·yiš·mə·‘ū way·šal·lê·ḥūWLC · 10

11

but later they changed their minds and took back the menservants and maidservants they had freed…, and they forced them to become slaves again.

𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤊𐤍 𐤅𐤉𐤔𐤅𐤁𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤇𐤐𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤊𐤁𐤉𐤔𐤅𐤌 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕𐤎

אַחֲרֵי־ כֵ֔ן וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ וַיָּשִׁ֗בוּ אֶת־ הָֽעֲבָדִים֙ וְאֶת־ הַשְּׁפָח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר שִׁלְּח֖וּ חָפְשִׁ֑ים וַיַּכְבִּישׁוּם לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֽוֹת׃ס ’a·ḥă·rê- ḵên way·yā·šū·ḇū way·yā·ši·ḇū ’eṯ- hā·‘ă·ḇā·ḏîm wə·’eṯ- haš·šə·p̄ā·ḥō·wṯ ’ă·šer šil·lə·ḥū ḥā·p̄ə·šîm way·yaḵ·bī·šūm la·‘ă·ḇā·ḏîm wə·liš·p̄ā·ḥō·wṯWLC · 11

12

Then the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,

𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓

דְבַר־ יְהוָה֙ וַיְהִ֤י אֶֽל־ יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ ḏə·ḇar- Yah·weh way·hî ’el- yir·mə·yā·hū mê·’êṯ Yah·weh lê·mōrWLC · 12

13

“This is what the LORD, the God of Israel, says: I made a covenant with your forefathers when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of slavery, saying:

𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤊𐤓𐤕𐤉 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤅𐤑𐤀𐤉 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓

כֹּֽה־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמַ֥ר אָנֹכִ֗י כָּרַ֤תִּֽי בְרִית֙ אֶת־ אֲב֣וֹתֵיכֶ֔ם בְּי֨וֹם הוֹצִאִ֤י אוֹתָם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים לֵאמֹֽר׃ kōh- Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar ’ā·nō·ḵî kā·rat·tî ḇə·rîṯ ’eṯ- ’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem bə·yō·wm hō·w·ṣi·’î ’ō·w·ṯām mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim mib·bêṯ ‘ă·ḇā·ḏîm lê·mōrWLC · 13

14

Every seventh year, each of you must free his Hebrew brother who has sold himself to you. He may serve you six years, but then you must let him go free -. But your fathers… did not listen or incline their ear.

𐤌𐤒𐤑 𐤔𐤁𐤏 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤕𐤔𐤋𐤇𐤅 𐤄𐤏𐤁𐤓𐤉 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤌𐤊𐤓 𐤋𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤔𐤔 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤇𐤕𐤅 𐤇𐤐𐤔𐤉 𐤌𐤏𐤌𐤊 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤀𐤋𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤄𐤈𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤆𐤍𐤌

מִקֵּ֣ץ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֡ים אִישׁ֩ אֶת־ תְּֽשַׁלְּח֡וּ הָעִבְרִ֜י אָחִ֨יו אֲשֶֽׁר־ יִמָּכֵ֣ר לְךָ֗ וַעֲבָֽדְךָ֙ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְשִׁלַּחְתּ֥וֹ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ אֵלַ֔י וְלֹ֥א וְלֹֽא־ שָׁמְע֤וּ הִטּ֖וּ אֶת־ אָזְנָֽם׃ miq·qêṣ še·ḇa‘ šā·nîm ’îš ’eṯ- tə·šal·lə·ḥū hā·‘iḇ·rî ’ā·ḥîw ’ă·šer- yim·mā·ḵêr lə·ḵā wa·‘ă·ḇā·ḏə·ḵā šêš šā·nîm wə·šil·laḥ·tōw ḥā·p̄ə·šî mê·‘im·māḵ ’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem ’ê·lay wə·lō wə·lō- šā·mə·‘ū hiṭ·ṭū ’eṯ- ’ā·zə·nāmWLC · 14

15

Recently you repented and did what pleased Me; each of you proclaimed freedom for his neighbor. You made a covenant before Me in the house that bears My Name…

𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤕𐤔𐤁𐤅 𐤅𐤕𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤔𐤓 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤒𐤓𐤀 𐤃𐤓𐤅𐤓 𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅 𐤅𐤕𐤊𐤓𐤕𐤅 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤒𐤓𐤀 𐤔𐤌𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤅

הַיּ֗וֹם אַתֶּ֜ם וַתָּשֻׁ֨בוּ וַתַּעֲשׂ֤וּ אֶת־ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינַ֔י אִ֣ישׁ לִקְרֹ֥א דְר֖וֹר לְרֵעֵ֑הוּ וַתִּכְרְת֤וּ בְרִית֙ לְפָנַ֔י בַּבַּ֕יִת אֲשֶׁר־ נִקְרָ֥א שְׁמִ֖י עָלָֽיו׃ hay·yō·wm ’at·tem wat·tā·šu·ḇū wat·ta·‘ă·śū ’eṯ- hay·yā·šār bə·‘ê·nay ’îš liq·rō ḏə·rō·wr lə·rê·‘ê·hū wat·tiḵ·rə·ṯū ḇə·rîṯ lə·p̄ā·nay bab·ba·yiṯ ’ă·šer- niq·rā šə·mî ‘ā·lāwWLC · 15

16

But now you have changed your minds and profaned My name. Each of you has taken back the menservants and maidservants… - whom you had set at liberty to go wherever they wanted, and you have again forced them to be your slaves…

𐤅𐤕𐤔𐤁𐤅 𐤅𐤕𐤇𐤋𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤉 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤅𐤕𐤔𐤁𐤅 𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤔𐤐𐤇𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤋𐤇𐤕𐤌 𐤇𐤐𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤍𐤐𐤔𐤌 𐤅𐤕𐤊𐤁𐤔𐤅 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤋𐤊𐤌 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕𐤎

וַתָּשֻׁ֙בוּ֙ וַתְּחַלְּל֣וּ אֶת־ שְׁמִ֔י אִ֤ישׁ אֶת־ וַתָּשִׁ֗בוּ עַבְדּוֹ֙ וְאִ֣ישׁ אֶת־ שִׁפְחָת֔וֹ אֲשֶׁר־ שִׁלַּחְתֶּ֥ם חָפְשִׁ֖ים לְנַפְשָׁ֑ם וַתִּכְבְּשׁ֣וּ אֹתָ֔ם לִֽהְי֣וֹת לָכֶ֔ם לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֽוֹת׃ס wat·tā·šu·ḇū wat·tə·ḥal·lə·lū ’eṯ- šə·mî ’îš ’eṯ- wat·tā·ši·ḇū ‘aḇ·dōw wə·’îš ’eṯ- šip̄·ḥā·ṯōw ’ă·šer- šil·laḥ·tem ḥā·p̄ə·šîm lə·nap̄·šām wat·tiḵ·bə·šū ’ō·ṯām lih·yō·wṯ lā·ḵem la·‘ă·ḇā·ḏîm wə·liš·p̄ā·ḥō·wṯWLC · 16

17

Therefore this is what the LORD says: You have not obeyed Me; you have not proclaimed freedom, each man for his brother… and for his neighbor. So now I proclaim freedom for you, declares the LORD— [freedom] to [fall] by sword, by plague, and by famine! I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.

𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤕𐤌 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤒𐤓𐤀 𐤃𐤓𐤅𐤓 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤒𐤓𐤀 𐤃𐤓𐤅𐤓 𐤋𐤊𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋 𐤄𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤋 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤓𐤏𐤁 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤋𐤆𐤅𐤏𐤄 𐤋𐤊𐤋 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑

לָכֵן֮ כֹּה־ יְהוָה֒ אָמַ֣ר אַתֶּם֙ לֹֽא־ שְׁמַעְתֶּ֣ם אֵלַ֔י לִקְרֹ֣א דְר֔וֹר אִ֥ישׁ לְאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ הִנְנִ֣י קֹרֵא֩ דְּר֜וֹר לָכֶ֨ם נְאֻם־ יְהוָ֗ה אֶל־ הַחֶ֙רֶב֙ אֶל־ הַדֶּ֣בֶר וְאֶל־ הָרָעָ֔ב וְנָתַתִּ֤י אֶתְכֶם֙ לִזְוָעָה לְכֹ֖ל מַמְלְכ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ lā·ḵên kōh- Yah·weh ’ā·mar ’at·tem lō- šə·ma‘·tem ’ê·lay liq·rō ḏə·rō·wr ’îš lə·’ā·ḥîw wə·’îš lə·rê·‘ê·hū hin·nî qō·rê də·rō·wr lā·ḵem nə·’um- Yah·weh ’el- ha·ḥe·reḇ ’el- had·de·ḇer wə·’el- hā·rā·‘āḇ wə·nā·ṯat·tî ’eṯ·ḵem liz·wå̄·ʿå̄h lə·ḵōl mam·lə·ḵō·wṯ hā·’ā·reṣWLC · 17

18

And those who have transgressed My covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before Me, I will treat - like the calf they cut in two in order to pass between its pieces.

𐤄𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤄𐤒𐤉𐤌𐤅 𐤀𐤕 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤄𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤊𐤓𐤕𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤄𐤏𐤂𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤊𐤓𐤕𐤅 𐤋𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤁𐤓𐤅 𐤁𐤉𐤍 𐤁𐤕𐤓𐤉𐤅

הָעֹֽבְרִים֙ אֶת־ בְּרִתִ֔י אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ הֵקִ֙ימוּ֙ אֶת־ דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית אֲשֶׁ֥ר כָּרְת֖וּ לְפָנָ֑י וְנָתַתִּ֣י אֶת־ הָאֲנָשִׁ֗ים הָעֵ֙גֶל֙ אֲשֶׁ֣ר כָּרְת֣וּ לִשְׁנַ֔יִם וַיַּעַבְר֖וּ בֵּ֥ין בְּתָרָֽיו׃ hā·‘ō·ḇə·rîm ’eṯ- bə·ri·ṯî ’ă·šer lō- hê·qî·mū ’eṯ- diḇ·rê hab·bə·rîṯ ’ă·šer kā·rə·ṯū lə·p̄ā·nāy wə·nā·ṯat·tî ’eṯ- hā·’ă·nā·šîm hā·‘ê·ḡel ’ă·šer kā·rə·ṯū liš·na·yim way·ya·‘aḇ·rū bên bə·ṯā·rāwWLC · 18

19

The officials of Judah… and Jerusalem, the court officials, the priests, and all the people of the land who passed between the pieces of the calf,

𐤔𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤔𐤓𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤄𐤎𐤓𐤎𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤏𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤍 𐤁𐤕𐤓𐤉 𐤄𐤏𐤂𐤋

שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֜ה וְשָׂרֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם הַסָּֽרִסִים֙ וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְכֹ֖ל עַ֣ם הָאָ֑רֶץ הָעֹ֣בְרִ֔ים בֵּ֖ין בִּתְרֵ֥י הָעֵֽגֶל׃ śā·rê yə·hū·ḏāh wə·śā·rê yə·rū·šā·lim has·sā·ri·sîm wə·hak·kō·hă·nîm wə·ḵōl ‘am hā·’ā·reṣ hā·‘ō·ḇə·rîm bên biṯ·rê hā·‘ê·ḡelWLC · 19

20

I will deliver into the hands of their enemies… who seek their lives. Their corpses will become food for the birds of the air and the beasts of the earth.

𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤉𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤁𐤒𐤔𐤉 𐤍𐤐𐤔𐤌 𐤍𐤁𐤋𐤕𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤌𐤀𐤊𐤋 𐤋𐤏𐤅𐤐 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤁𐤄𐤌𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑

וְנָתַתִּ֤י אוֹתָם֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם נִבְלָתָם֙ וְהָיְתָ֤ה לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הָאָֽרֶץ׃ wə·nā·ṯat·tî ’ō·w·ṯām bə·yaḏ ’ō·yə·ḇê·hem ū·ḇə·yaḏ mə·ḇaq·šê nap̄·šām niḇ·lā·ṯām wə·hā·yə·ṯāh lə·ma·’ă·ḵāl lə·‘ō·wp̄ haš·šā·ma·yim ū·lə·ḇe·hĕ·maṯ hā·’ā·reṣWLC · 20

21

And I will deliver Zedekiah king of Judah and his officials into the hands of their enemies who seek their lives,… to the army of the king of Babylon that had withdrawn from you.

𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤕𐤍 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤓𐤉𐤅 𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤉𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤁𐤒𐤔𐤉 𐤍𐤐𐤔𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤃 𐤇𐤉𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤄𐤏𐤋𐤉𐤌 𐤌𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌

וְאֶת־ אֶתֵּן֙ צִדְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֜ה וְאֶת־ שָׂרָ֗יו בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וּבְיַד חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל הָעֹלִ֖ים מֵעֲלֵיכֶֽם׃ wə·’eṯ- ’et·tên ṣiḏ·qî·yā·hū me·leḵ- yə·hū·ḏāh wə·’eṯ- śā·rāw bə·yaḏ ’ō·yə·ḇê·hem ū·ḇə·yaḏ mə·ḇaq·šê nap̄·šām ū·ḇə·yaḏ ḥêl me·leḵ bā·ḇel hā·‘ō·lîm mê·‘ă·lê·ḵemWLC · 21

22

Behold, I am going to give the command, declares the LORD, and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it down… And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”

𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤌𐤑𐤅𐤄 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤍𐤋𐤇𐤌𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤋𐤊𐤃𐤅𐤄 𐤅𐤔𐤓𐤐𐤄 𐤁𐤀𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤕𐤍 𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤔𐤌𐤌𐤄 𐤌𐤀𐤉𐤍 𐤉𐤔𐤁𐤐

הִנְנִ֨י מְצַוֶּ֜ה נְאֻם־ יְהוָ֗ה וַהֲשִׁ֨בֹתִ֜ים אֶל־ הַזֹּאת֙ הָעִ֤יר וְנִלְחֲמ֣וּ עָלֶ֔יהָ וּלְכָד֖וּהָ וּשְׂרָפֻ֣הָ בָאֵ֑שׁ וְאֶת־ אֶתֵּ֥ן עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה שְׁמָמָ֖ה מֵאֵ֥ין יֹשֵֽׁב׃פ hin·nî mə·ṣaw·weh nə·’um- Yah·weh wa·hă·ši·ḇō·ṯîm ’el- haz·zōṯ hā·‘îr wə·nil·ḥă·mū ‘ā·le·hā ū·lə·ḵā·ḏū·hā ū·śə·rā·p̄u·hā ḇā·’êš wə·’eṯ- ’et·tên ‘ā·rê yə·hū·ḏāh šə·mā·māh mê·’ên yō·šêḇWLC · 22


← Chapter 33 | Jeremiah | Chapter 35 →