← 47 | ← Jeremiah | 49 →
Chapter 48
Judgment on Moab
1
Concerning Moab, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Woe to Nebo, for it will be devastated. Kiriathaim will be captured and disgraced; the fortress will be shattered and dismantled.
𐤋𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤅𐤉 𐤀𐤋 𐤍𐤁𐤅 𐤊𐤉 𐤔𐤃𐤃𐤄 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤉𐤌 𐤍𐤋𐤊𐤃𐤄 𐤄𐤁𐤉𐤔𐤄 𐤄𐤌𐤔𐤂𐤁 𐤅𐤇𐤕𐤄 𐤄𐤁𐤉𐤔𐤄
לְמוֹאָ֡ב כֹּֽה־ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָמַר֩ ה֤וֹי אֶל־ נְבוֹ֙ כִּ֣י שֻׁדָּ֔דָה קִרְיָתָ֑יִם נִלְכְּדָ֖ה הֹבִ֥ישָׁה הַמִּשְׂגָּ֖ב וָחָֽתָּה׃ הֹבִ֥ישָׁה lə·mō·w·’āḇ kōh- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ’ā·mar hō·w ’el- nə·ḇōw kî šud·dā·ḏāh qir·yā·ṯā·yim nil·kə·ḏāh hō·ḇî·šāh ham·miś·gāḇ wā·ḥāt·tāh hō·ḇî·šāh — WLC · 1
2
There is no longer praise for Moab; in Heshbon they devise evil against her: ‘Come, let us cut her off from nationhood.’ You too, O [people of] Madmen, will be silenced; the sword will pursue you.
𐤀𐤉𐤍 𐤏𐤅𐤃 𐤕𐤄𐤋𐤕 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤁𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍 𐤇𐤔𐤁𐤅 𐤓𐤏𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤍𐤊𐤓𐤉𐤕𐤍𐤄 𐤌𐤂𐤅𐤉 𐤂𐤌 𐤌𐤃𐤌𐤍 𐤕𐤃𐤌𐤉 𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊 𐤕𐤋𐤊
אֵ֣ין עוֹד֮ תְּהִלַּ֣ת מוֹאָב֒ בְּחֶשְׁבּ֗וֹן חָשְׁב֤וּ רָעָ֔ה עָלֶ֙יהָ֙ לְכ֖וּ וְנַכְרִיתֶ֣נָּה מִגּ֑וֹי גַּם־ מַדְמֵ֣ן תִּדֹּ֔מִּי חָֽרֶב׃ אַחֲרַ֖יִךְ תֵּ֥לֶךְ ’ên ‘ō·wḏ tə·hil·laṯ mō·w·’āḇ bə·ḥeš·bō·wn ḥā·šə·ḇū rā·‘āh ‘ā·le·hā lə·ḵū wə·naḵ·rî·ṯen·nāh mig·gō·w gam- maḏ·mên tid·dōm·mî ḥā·reḇ ’a·ḥă·ra·yiḵ tê·leḵ — WLC · 2
3
A voice cries out from Horonaim: ‘Devastation and great destruction!’
𐤒𐤅𐤋 𐤑𐤏𐤒𐤄 𐤌𐤇𐤓𐤅𐤍𐤉𐤌 𐤔𐤃 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤔𐤁𐤓
ק֥וֹל צְעָקָ֖ה מֵחֹֽרוֹנָ֑יִם שֹׁ֖ד גָּדֽוֹל׃ וָשֶׁ֥בֶר qō·wl ṣə·‘ā·qāh mê·ḥō·rō·w·nā·yim šōḏ gā·ḏō·wl wā·še·ḇer — WLC · 3
4
Moab… will be shattered; her little ones will cry out.
𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅 𐤍𐤔𐤁𐤓𐤄 𐤑𐤏𐤅𐤓𐤉𐤄 𐤆𐤏𐤒𐤄
מוֹאָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ נִשְׁבְּרָ֖ה צְעוֹרֶיהָ׃ זְּעָקָ֖ה mō·w·’āḇ hiš·mî·‘ū niš·bə·rāh ṣə·ʿō·rɛ·hå̄ zə·‘ā·qāh — WLC · 4
5
For on the ascent to Luhith they weep bitterly as they go, and on the descent to Horonaim cries of distress resound over the destruction:
𐤊𐤉 𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤄𐤋𐤇𐤅𐤕 𐤁𐤊𐤉 𐤁𐤁𐤊𐤉 𐤉𐤏𐤋𐤄 𐤊𐤉 𐤁𐤌𐤅𐤓𐤃 𐤇𐤅𐤓𐤍𐤉𐤌 𐤑𐤏𐤒𐤕 𐤑𐤓𐤉 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤔𐤁𐤓
כִּ֚י מַעֲלֵ֣ה הַלֻּחוֹת בֶּ֑כִי בִּבְכִ֖י יַֽעֲלֶה־ כִּ֚י בְּמוֹרַ֣ד חוֹרֹנַ֔יִם צַֽעֲקַת־ צָרֵ֥י שָׁמֵֽעוּ׃ שֶׁ֖בֶר kî ma·‘ă·lêh hal·lu·ḥōṯ be·ḵî biḇ·ḵî ya·‘ă·leh- kî bə·mō·w·raḏ ḥō·w·rō·na·yim ṣa·‘ă·qaṯ- ṣā·rê šā·mê·‘ū še·ḇer — WLC · 5
6
‘Flee! Run for your lives! Become like a juniper in the desert.
𐤍𐤎𐤅 𐤌𐤋𐤈𐤅 𐤍𐤐𐤔𐤊𐤌 𐤅𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄 𐤊𐤏𐤓𐤅𐤏𐤓 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓
נֻ֖סוּ מַלְּט֣וּ נַפְשְׁכֶ֑ם וְתִֽהְיֶ֕ינָה כַּעֲרוֹעֵ֖ר בַּמִּדְבָּֽר׃ nu·sū mal·lə·ṭū nap̄·šə·ḵem wə·ṯih·ye·nāh ka·‘ă·rō·w·‘êr bam·miḏ·bār — WLC · 6
7
- Because you trust in your works and treasures, you too will be captured, and Chemosh will go into exile with his priests and officials.
𐤊𐤉 𐤉𐤏𐤍 𐤁𐤈𐤇𐤊 𐤁𐤌𐤏𐤔𐤉𐤊 𐤅𐤁𐤀𐤅𐤑𐤓𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤂𐤌 𐤕𐤋𐤊𐤃𐤉 𐤊𐤌𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤁𐤂𐤅𐤋𐤄 𐤉𐤇𐤃 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤔𐤓𐤉𐤅
כִּ֠י יַ֣עַן בִּטְחֵ֤ךְ בְּמַעֲשַׂ֙יִךְ֙ וּבְא֣וֹצְרוֹתַ֔יִךְ אַ֖תְּ גַּם־ תִּלָּכֵ֑דִי כְמִישׁ וְיָצָ֤א בַּגּוֹלָ֔ה יַחַד׃ כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו kî ya·‘an biṭ·ḥêḵ bə·ma·‘ă·śa·yiḵ ū·ḇə·’ō·wṣ·rō·w·ṯa·yiḵ ’at gam- til·lā·ḵê·ḏî ḵə·mīš wə·yā·ṣā bag·gō·w·lāh ya·ḥaḏ kō·hă·nāw wə·śā·rāw — WLC · 7
8
The destroyer will move against every city, and not one town will escape. The valley will also be ruined, and the high plain will be destroyed, as the LORD has said.
𐤔𐤃𐤃 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤉𐤓 𐤋𐤀 𐤅𐤏𐤉𐤓 𐤕𐤌𐤋𐤈 𐤄𐤏𐤌𐤒 𐤅𐤀𐤁𐤃 𐤄𐤌𐤉𐤔𐤓 𐤅𐤍𐤔𐤌𐤃 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓
שֹׁדֵ֜ד וְיָבֹ֨א אֶל־ כָּל־ עִ֗יר לֹ֣א וְעִיר֙ תִמָּלֵ֔ט הָעֵ֖מֶק וְאָבַ֥ד הַמִּישֹׁ֑ר וְנִשְׁמַ֣ד אֲשֶׁ֖ר יְהוָֽה׃ אָמַ֥ר šō·ḏêḏ wə·yā·ḇō ’el- kāl- ‘îr lō wə·‘îr ṯim·mā·lêṭ hā·‘ê·meq wə·’ā·ḇaḏ ham·mî·šōr wə·niš·maḏ ’ă·šer Yah·weh ’ā·mar — WLC · 8
9
Put salt on Moab, for she will be laid waste…; her cities will become desolate, with no one to dwell in them.
𐤕𐤍𐤅 𐤑𐤉𐤑 𐤋𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤊𐤉 𐤍𐤑𐤀 𐤕𐤑𐤀 𐤅𐤏𐤓𐤉𐤄 𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄 𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤌𐤀𐤉𐤍 𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤁𐤄𐤍
תְּנוּ־ צִ֣יץ לְמוֹאָ֔ב כִּ֥י נָצֹ֖א תֵּצֵ֑א וְעָרֶ֙יהָ֙ תִֽהְיֶ֔ינָה לְשַׁמָּ֣ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵׁ֖ב בָּהֵֽן׃ tə·nū- ṣîṣ lə·mō·w·’āḇ kî nā·ṣō tê·ṣê wə·‘ā·re·hā ṯih·ye·nāh lə·šam·māh mê·’ên yō·wō·šêḇ bā·hên — WLC · 9
10
Cursed [is the one] who is remiss in doing the work of the LORD, and cursed is he who withholds his sword from bloodshed.
𐤀𐤓𐤅𐤓 𐤓𐤌𐤉𐤄 𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤓𐤅𐤓 𐤌𐤍𐤏 𐤇𐤓𐤁𐤅 𐤌𐤃𐤌
אָר֗וּר רְמִיָּ֑ה עֹשֶׂ֛ה מְלֶ֥אכֶת יְהוָ֖ה וְאָר֕וּר מֹנֵ֥עַ חַרְבּ֖וֹ מִדָּֽם׃ ’ā·rūr rə·mî·yāh ‘ō·śeh mə·le·ḵeṯ Yah·weh wə·’ā·rūr mō·nê·a‘ ḥar·bōw mid·dām — WLC · 10
11
Moab has been at ease from youth, settled… like wine on its dregs; he has not been poured from vessel to vessel [or] gone into exile. So… his flavor has remained the same, and his aroma vvv is unchanged.
𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤔𐤀𐤍𐤍 𐤌𐤍𐤏𐤅𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤔𐤒𐤈 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤋 𐤔𐤌𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤅𐤓𐤒 𐤌𐤊𐤋𐤉 𐤀𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤋𐤀 𐤄𐤋𐤊 𐤅𐤁𐤂𐤅𐤋𐤄 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤈𐤏𐤌𐤅 𐤁𐤅 𐤏𐤌𐤃 𐤅𐤓𐤉𐤇𐤅 𐤋𐤀 𐤍𐤌𐤓𐤎
מוֹאָ֜ב שַׁאֲנַ֨ן מִנְּעוּרָ֗יו וְשֹׁקֵ֥ט הוּא֙ אֶל־ שְׁמָרָ֔יו וְלֹֽא־ הוּרַ֤ק מִכְּלִי֙ אֶל־ כֶּ֔לִי לֹ֣א הָלָ֑ךְ וּבַגּוֹלָ֖ה עַל־ כֵּ֗ן טַעְמוֹ֙ בּ֔וֹ עָמַ֤ד וְרֵיח֖וֹ לֹ֥א נָמָֽר׃ס mō·w·’āḇ ša·’ă·nan min·nə·‘ū·rāw wə·šō·qêṭ hū ’el- šə·mā·rāw wə·lō- hū·raq mik·kə·lî ’el- ke·lî lō hā·lāḵ ū·ḇag·gō·w·lāh ‘al- kên ṭa‘·mōw bōw ‘ā·maḏ wə·rê·ḥōw lō nā·mār — WLC · 11
12
Therefore behold, the days are coming, declares the LORD, when I will send to him wanderers, who will pour him out. They will empty his vessels and shatter his jars.
𐤋𐤊𐤍 𐤄𐤍𐤄 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉 𐤋𐤅 𐤑𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤑𐤏𐤄𐤅 𐤉𐤓𐤉𐤒𐤅 𐤅𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤉𐤍𐤐𐤑𐤅 𐤅𐤍𐤁𐤋𐤉𐤄𐤌
לָכֵ֞ן הִנֵּ֖ה־ יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְשִׁלַּחְתִּי־ ל֥וֹ צֹעִ֖ים וְצֵעֻ֑הוּ יָרִ֔יקוּ וְכֵלָ֣יו יְנַפֵּֽצוּ׃ וְנִבְלֵיהֶ֖ם lā·ḵên hin·nêh- yā·mîm bā·’îm nə·’um- Yah·weh wə·šil·laḥ·tî- lōw ṣō·‘îm wə·ṣê·‘u·hū yā·rî·qū wə·ḵê·lāw yə·nap·pê·ṣū wə·niḇ·lê·hem — WLC · 12
13
Then Moab will be ashamed of Chemosh, just as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤁𐤔 𐤌𐤊𐤌𐤅𐤔 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤔𐤅 𐤌𐤁𐤈𐤇𐤌 𐤀𐤋
מוֹאָ֖ב וּבֹ֥שׁ מִכְּמ֑וֹשׁ כַּאֲשֶׁר־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ית בֹּ֙שׁוּ֙ מִבְטֶחָֽם׃ אֵ֖ל mō·w·’āḇ ū·ḇōš mik·kə·mō·wōš ka·’ă·šer- bêṯ yiś·rā·’êl mib·bêṯ bō·šū miḇ·ṭe·ḥām ’êl — WLC · 13
14
How can you say, ‘We are warriors, mighty men ready for battle’?
𐤀𐤉𐤊 𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅 𐤂𐤁𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤇𐤉𐤋 𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ אֲנָ֑חְנוּ גִּבּוֹרִ֖ים חַ֖יִל וְאַנְשֵׁי־ לַמִּלְחָמָֽה׃ ’êḵ tō·mə·rū ’ă·nā·ḥə·nū gib·bō·w·rîm ḥa·yil wə·’an·šê- lam·mil·ḥā·māh — WLC · 14
15
Moab has been destroyed and its towns have been invaded; the best of its young men have gone down in the slaughter, declares the King, whose name [is] the LORD of Hosts.
𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤔𐤃𐤃 𐤅𐤏𐤓𐤉𐤄 𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤌𐤁𐤇𐤓 𐤁𐤇𐤅𐤓𐤉𐤅 𐤉𐤓𐤃𐤅 𐤋𐤈𐤁𐤇 𐤍𐤀𐤌 𐤄𐤌𐤋𐤊 𐤔𐤌𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕
מוֹאָב֙ שֻׁדַּ֤ד וְעָרֶ֣יהָ עָלָ֔ה וּמִבְחַ֥ר בַּֽחוּרָ֖יו יָרְד֣וּ לַטָּ֑בַח נְאֻ֨ם־ הַמֶּ֔לֶךְ שְׁמֽוֹ׃ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת mō·w·’āḇ šud·daḏ wə·‘ā·re·hā ‘ā·lāh ū·miḇ·ḥar ba·ḥū·rāw yā·rə·ḏū laṭ·ṭā·ḇaḥ nə·’um- ham·me·leḵ šə·mōw Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ — WLC · 15
16
Moab’s calamity is at hand…, and his affliction is rushing swiftly.
𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤀𐤉𐤃 𐤒𐤓𐤅𐤁 𐤋𐤁𐤅𐤀 𐤅𐤓𐤏𐤕𐤅 𐤌𐤄𐤓𐤄 𐤌𐤀𐤃
מוֹאָ֖ב אֵיד־ קָר֥וֹב לָב֑וֹא וְרָ֣עָת֔וֹ מִהֲרָ֖ה מְאֹֽד׃ mō·w·’āḇ ’êḏ- qā·rō·wḇ lā·ḇō·w wə·rā·‘ā·ṯōw mi·hă·rāh mə·’ōḏ — WLC · 16
17
Mourn for him, all you who surround him, everyone who knows his name; tell how the mighty scepter is shattered— the glorious staff!
𐤍𐤃𐤅 𐤋𐤅 𐤊𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤉𐤃𐤏𐤉 𐤔𐤌𐤅 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤉𐤊𐤄 𐤏𐤆 𐤌𐤈𐤄 𐤍𐤔𐤁𐤓 𐤕𐤐𐤀𐤓𐤄 𐤌𐤒𐤋
נֻ֤דוּ לוֹ֙ כָּל־ סְבִיבָ֔יו וְכֹ֖ל יֹדְעֵ֣י שְׁמ֑וֹ אִמְר֗וּ אֵיכָ֤ה עֹ֔ז מַטֵּה־ נִשְׁבַּר֙ תִּפְאָרָֽה׃ מַקֵּ֖ל nu·ḏū lōw kāl- sə·ḇî·ḇāw wə·ḵōl yō·ḏə·‘ê šə·mōw ’im·rū ’ê·ḵāh ‘ōz maṭ·ṭêh- niš·bar tip̄·’ā·rāh maq·qêl — WLC · 17
18
Come down from your glory; sit on parched ground, O daughter dwelling in Dibon, for the destroyer of Moab has come against you; he has destroyed your fortresses.
𐤓𐤃𐤉 𐤌𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤁𐤑𐤌𐤀 𐤁𐤕 𐤉𐤔𐤁𐤕 𐤃𐤉𐤁𐤅𐤍 𐤊𐤉 𐤔𐤃𐤃 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤏𐤋𐤄 𐤁𐤊 𐤔𐤇𐤕 𐤌𐤁𐤑𐤓𐤉𐤊
רְדִ֤י מִכָּבוֹד֙ יֹשְׁבֶי בַצָּמָ֔א בַּת־ יֹשֶׁ֖בֶת דִּיב֑וֹן כִּֽי־ שֹׁדֵ֤ד מוֹאָב֙ עָ֣לָה בָ֔ךְ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָֽיִךְ׃ rə·ḏî mik·kā·ḇō·wḏ yō·šə·ḇɛ ḇaṣ·ṣā·mā baṯ- yō·še·ḇeṯ dî·ḇō·wn kî- šō·ḏêḏ mō·w·’āḇ ‘ā·lāh ḇāḵ ši·ḥêṯ miḇ·ṣā·rā·yiḵ — WLC · 18
19
Stand by the road and watch, O dweller of Aroer! Ask the man fleeing or the woman escaping…, ‘What has happened?’
𐤏𐤌𐤃𐤉 𐤀𐤋 𐤃𐤓𐤊 𐤅𐤑𐤐𐤉 𐤉𐤅𐤔𐤁𐤕 𐤏𐤓𐤅𐤏𐤓 𐤔𐤀𐤋𐤉 𐤍𐤎 𐤅𐤍𐤌𐤋𐤈𐤄 𐤀𐤌𐤓𐤉 𐤌𐤄 𐤍𐤄𐤉𐤕𐤄
עִמְדִ֥י אֶל־ דֶּ֛רֶךְ וְצַפִּ֖י יוֹשֶׁ֣בֶת עֲרוֹעֵ֑ר שַׁאֲלִי־ נָ֣ס וְנִמְלָ֔טָה אִמְרִ֖י מַה־ נִּֽהְיָֽתָה׃ ‘im·ḏî ’el- de·reḵ wə·ṣap·pî yō·wō·še·ḇeṯ ‘ă·rō·w·‘êr ša·’ă·lî- nās wə·nim·lā·ṭāh ’im·rî mah- nih·yā·ṯāh — WLC · 19
20
Moab is put to shame, for it has been shattered. Wail and cry out! Declare by the Arnon that Moab is destroyed.
𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤄𐤁𐤉𐤔 𐤊𐤉 𐤇𐤕𐤄 𐤄𐤉𐤋𐤉𐤋𐤉 𐤅𐤆𐤏𐤒𐤉 𐤄𐤂𐤉𐤃𐤅 𐤁𐤀𐤓𐤍𐤅𐤍 𐤊𐤉 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤔𐤃𐤃
מוֹאָ֛ב הֹבִ֥ישׁ כִּֽי־ חַ֖תָּה הֵילִילִי וּזְעָקִי הַגִּ֣ידוּ בְאַרְנ֔וֹן כִּ֥י מוֹאָֽב׃ שֻׁדַּ֖ד mō·w·’āḇ hō·ḇîš kî- ḥat·tāh hē·lī·lī ū·zə·ʿå̄·qī hag·gî·ḏū ḇə·’ar·nō·wn kî mō·w·’āḇ šud·daḏ — WLC · 20
21
Judgment has come upon vvv the high plain— upon Holon,… Jahzah, and Mephaath,
𐤅𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤌𐤉𐤔𐤓 𐤀𐤋 𐤇𐤋𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤑𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤌𐤅𐤐𐤏𐤕
וּמִשְׁפָּ֥ט בָּ֖א אֶל־ אֶ֣רֶץ הַמִּישֹׁ֑ר אֶל־ חֹל֥וֹן וְאֶל־ יַ֖הְצָה וְעַל־ מוֹפָעַת׃ ū·miš·pāṭ bā ’el- ’e·reṣ ham·mî·šōr ’el- ḥō·lō·wn wə·’el- yah·ṣāh wə·‘al- mō·p̄å̄·ʿaṯ — WLC · 21
22
upon Dibon,… Nebo, and vvv Beth-diblathaim,
𐤅𐤏𐤋 𐤃𐤉𐤁𐤅𐤍 𐤅𐤏𐤋 𐤍𐤁𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤃𐤁𐤋𐤕𐤉𐤌
וְעַל־ דִּיב֣וֹן וְעַל־ נְב֔וֹ וְעַל־ בֵּ֖ית דִּבְלָתָֽיִם׃ wə·‘al- dî·ḇō·wn wə·‘al- nə·ḇōw wə·‘al- bêṯ diḇ·lā·ṯā·yim — WLC · 22
23
upon Kiriathaim,… vvv Beth-gamul, and vvv Beth-meon,
𐤅𐤏𐤋 𐤒𐤓𐤉𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤂𐤌𐤅𐤋 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤏𐤅𐤍
וְעַ֧ל קִרְיָתַ֛יִם וְעַל־ בֵּ֥ית גָּמ֖וּל וְעַל־ בֵּ֥ית מְעֽוֹן׃ wə·‘al qir·yā·ṯa·yim wə·‘al- bêṯ gā·mūl wə·‘al- bêṯ mə·‘ō·wn — WLC · 23
24
upon Kerioth,… Bozrah,… and all the towns vvv of Moab, those far and near.
𐤅𐤏𐤋 𐤒𐤓𐤉𐤅𐤕 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤑𐤓𐤄 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤓𐤉 𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤄𐤓𐤇𐤒𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤒𐤓𐤁𐤅𐤕
וְעַל־ קְרִיּ֖וֹת וְעַל־ בָּצְרָ֑ה וְעַ֗ל כָּל־ עָרֵי֙ אֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב הָרְחֹק֖וֹת וְהַקְּרֹבֽוֹת׃ wə·‘al- qə·rî·yō·wṯ wə·‘al- bāṣ·rāh wə·‘al kāl- ‘ā·rê ’e·reṣ mō·w·’āḇ hā·rə·ḥō·qō·wṯ wə·haq·qə·rō·ḇō·wṯ — WLC · 24
25
The horn of Moab has been cut off, and his arm is broken,” declares the LORD.
𐤒𐤓𐤍 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤍𐤂𐤃𐤏𐤄 𐤅𐤆𐤓𐤏𐤅 𐤍𐤔𐤁𐤓𐤄 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
קֶ֣רֶן מוֹאָ֔ב נִגְדְּעָה֙ וּזְרֹע֖וֹ נִשְׁבָּ֑רָה נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ qe·ren mō·w·’āḇ niḡ·də·‘āh ū·zə·rō·‘ōw niš·bā·rāh nə·’um Yah·weh — WLC · 25
26
“Make him drunk, because he has magnified himself against the LORD; so Moab will wallow in his own vomit, and he will also become a laughingstock.
𐤄𐤔𐤊𐤉𐤓𐤄𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤂𐤃𐤉𐤋 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤎𐤐𐤒 𐤁𐤒𐤉𐤀𐤅 𐤄𐤅𐤀 𐤂𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤔𐤇𐤒
הַשְׁכִּירֻ֕הוּ כִּ֥י הִגְדִּ֑יל עַל־ יְהוָ֖ה מוֹאָב֙ וְסָפַ֤ק בְּקִיא֔וֹ הֽוּא׃ גַּם־ וְהָיָ֥ה לִשְׂחֹ֖ק haš·kî·ru·hū kî hiḡ·dîl ‘al- Yah·weh mō·w·’āḇ wə·sā·p̄aq bə·qî·’ōw hū gam- wə·hā·yāh liś·ḥōq — WLC · 26
27
- Was not Israel your object of ridicule? Was he ever found [among thieves] For whenever you speak of him you shake your head.
𐤅𐤀𐤌 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤅𐤀 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤊 𐤄𐤔𐤇𐤒 𐤍𐤌𐤑𐤀𐤄 𐤀𐤌 𐤁𐤂𐤍𐤁𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤌𐤃𐤉 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤊 𐤁𐤅 𐤕𐤕𐤍𐤅𐤃𐤃
וְאִ֣ם׀ הָיָ֤ה ל֣וֹא יִשְׂרָאֵ֔ל לְךָ֙ הַשְּׂחֹ֗ק נִמְצָאָה אִם־ בְּגַנָּבִ֖ים כִּֽי־ מִדֵּ֧י דְבָרֶ֥יךָ בּ֖וֹ תִּתְנוֹדָֽד׃ wə·’im hā·yāh lō·w yiś·rā·’êl lə·ḵā haś·śə·ḥōq nim·ṣå̄·ʾå̄h ’im- bə·ḡan·nā·ḇîm kî- mid·dê ḏə·ḇā·re·ḵā bōw tiṯ·nō·w·ḏāḏ — WLC · 27
28
Abandon the towns and settle among the rocks, O dwellers of Moab! Be like a dove that nests at the mouth of a cave.
𐤏𐤆𐤁𐤅 𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤊𐤍𐤅 𐤁𐤎𐤋𐤏 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤉𐤅𐤍𐤄 𐤕𐤒𐤍𐤍 𐤁𐤏𐤁𐤓𐤉 𐤐𐤉 𐤐𐤇𐤕
עִזְב֤וּ עָרִים֙ וְשִׁכְנ֣וּ בַּסֶּ֔לַע יֹשְׁבֵ֖י מוֹאָ֑ב וִֽהְי֣וּ כְיוֹנָ֔ה תְּקַנֵּ֖ן בְּעֶבְרֵ֥י פִי־ פָֽחַת׃ ‘iz·ḇū ‘ā·rîm wə·šiḵ·nū bas·se·la‘ yō·šə·ḇê mō·w·’āḇ wih·yū ḵə·yō·w·nāh tə·qan·nên bə·‘eḇ·rê p̄î- p̄ā·ḥaṯ — WLC · 28
29
We have heard of Moab’s pomposity, his exceeding pride [and] conceit, his proud arrogance and haughtiness of heart.
𐤔𐤌𐤏𐤍𐤅 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤂𐤀𐤅𐤍 𐤌𐤀𐤃 𐤂𐤀𐤄 𐤂𐤁𐤄𐤅 𐤅𐤂𐤀𐤅𐤍𐤅 𐤅𐤂𐤀𐤅𐤕𐤅 𐤅𐤓𐤌 𐤋𐤁𐤅
שָׁמַ֥עְנוּ מוֹאָ֖ב גְאוֹן־ מְאֹ֑ד גֵּאֶ֣ה גָּבְה֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְגַאֲוָת֖וֹ וְרֻ֥ם לִבּֽוֹ׃ šā·ma‘·nū mō·w·’āḇ ḡə·’ō·wn- mə·’ōḏ gê·’eh gā·ḇə·hōw ū·ḡə·’ō·w·nōw wə·ḡa·’ă·wā·ṯōw wə·rum lib·bōw — WLC · 29
30
I know his insolence,” declares the LORD, “but it is futile… His boasting is as empty as his deeds.
𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉 𐤏𐤁𐤓𐤕𐤅 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤊𐤍 𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤋𐤀 𐤊𐤍 𐤏𐤔𐤅
אֲנִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ עֶבְרָת֖וֹ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְלֹא־ כֵ֑ן בַּדָּ֖יו לֹא־ כֵ֥ן עָשֽׂוּ׃ ’ă·nî yā·ḏa‘·tî ‘eḇ·rā·ṯōw nə·’um- Yah·weh wə·lō- ḵên bad·dāw lō- ḵên ‘ā·śū — WLC · 30
31
Therefore… I will wail for Moab; I will cry out for all of Moab; I will moan for the men vvv of Kir-heres.
𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤀𐤉𐤋𐤉𐤋 𐤏𐤋 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤀𐤆𐤏𐤒 𐤊𐤋𐤄 𐤅𐤋𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤉𐤄𐤂𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤒𐤉𐤓 𐤇𐤓𐤔
עַל־ כֵּן֙ אֲיֵלִ֔יל עַל־ מוֹאָ֣ב אֶזְעָ֑ק כֻּלֹּ֖ה וּלְמוֹאָ֥ב יֶהְגֶּֽה׃ אֶל־ אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־ חֶ֖רֶשׂ ‘al- kên ’ă·yê·lîl ‘al- mō·w·’āḇ ’ez·‘āq kul·lōh ū·lə·mō·w·’āḇ yeh·geh ’el- ’an·šê qîr- ḥe·reś — WLC · 31
32
I will weep for you, O vine of Sibmah, more than I weep for Jazer. Your tendrils have extended to the sea; they reach [even] to Jazer. The destroyer has descended on your summer fruit… and grape harvest.
𐤀𐤁𐤊𐤄 𐤋𐤊 𐤄𐤂𐤐𐤍 𐤔𐤁𐤌𐤄 𐤌𐤁𐤊𐤉 𐤉𐤏𐤆𐤓 𐤍𐤈𐤉𐤔𐤕𐤉𐤊 𐤏𐤁𐤓𐤅 𐤉𐤌 𐤍𐤂𐤏𐤅 𐤏𐤃 𐤉𐤌 𐤉𐤏𐤆𐤓 𐤔𐤃𐤃 𐤍𐤐𐤋 𐤏𐤋 𐤒𐤉𐤑𐤊 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤑𐤉𐤓𐤊
אֶבְכֶּה־ לָּךְ֙ הַגֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה מִבְּכִ֨י יַעְזֵ֤ר נְטִֽישֹׁתַ֙יִךְ֙ עָ֣בְרוּ יָ֔ם נָגָ֑עוּ עַ֛ד יָ֥ם יַעְזֵ֖ר שֹׁדֵ֥ד נָפָֽל׃ עַל־ קֵיצֵ֥ךְ וְעַל־ בְּצִירֵ֖ךְ ’eḇ·keh- lāḵ hag·ge·p̄en śiḇ·māh mib·bə·ḵî ya‘·zêr nə·ṭî·šō·ṯa·yiḵ ‘ā·ḇə·rū yām nā·ḡā·‘ū ‘aḏ yām ya‘·zêr šō·ḏêḏ nā·p̄āl ‘al- qê·ṣêḵ wə·‘al- bə·ṣî·rêḵ — WLC · 32
33
Joy and gladness are removed from the orchard and from the fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy; their shouts are not for joy.
𐤔𐤌𐤇𐤄 𐤅𐤂𐤉𐤋 𐤅𐤍𐤀𐤎𐤐𐤄 𐤌𐤊𐤓𐤌𐤋 𐤅𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤄𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤅𐤉𐤉𐤍 𐤌𐤉𐤒𐤁𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤓𐤊 𐤄𐤉𐤃𐤃 𐤄𐤉𐤃𐤃 𐤋𐤀 𐤄𐤉𐤃𐤃
שִׂמְחָ֥ה וָגִ֛יל וְנֶאֶסְפָ֨ה מִכַּרְמֶ֖ל וּמֵאֶ֣רֶץ מוֹאָ֑ב הִשְׁבַּ֔תִּי וְיַ֙יִן֙ מִיקָבִ֣ים לֹֽא־ יִדְרֹ֣ךְ הֵידָ֔ד הֵידָ֖ד לֹ֥א הֵידָֽד׃ śim·ḥāh wā·ḡîl wə·ne·’es·p̄āh mik·kar·mel ū·mê·’e·reṣ mō·w·’āḇ hiš·bat·tî wə·ya·yin mî·qā·ḇîm lō- yiḏ·rōḵ hê·ḏāḏ hê·ḏāḏ lō hê·ḏāḏ — WLC · 33
34
There is a cry from Heshbon to Elealeh; they raise their voices to Jahaz, from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah…; for even the waters of Nimrim vvv have dried up.
𐤌𐤆𐤏𐤒𐤕 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍 𐤏𐤃 𐤀𐤋𐤏𐤋𐤄 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤒𐤅𐤋𐤌 𐤏𐤃 𐤉𐤄𐤑 𐤌𐤑𐤏𐤓 𐤏𐤃 𐤇𐤓𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤂𐤋𐤕 𐤔𐤋𐤔𐤉𐤄 𐤊𐤉 𐤂𐤌 𐤌𐤉 𐤍𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤌𐤔𐤌𐤅𐤕
מִזַּעֲקַ֨ת חֶשְׁבּ֜וֹן עַד־ אֶלְעָלֵ֗ה נָתְנ֣וּ קוֹלָ֔ם עַד־ יַ֙הַץ֙ מִצֹּ֙עַר֙ עַד־ חֹ֣רֹנַ֔יִם עֶגְלַ֖ת שְׁלִֽשִׁיָּ֑ה כִּ֚י גַּם־ מֵ֣י נִמְרִ֔ים יִהְיֽוּ׃ לִמְשַׁמּ֖וֹת miz·za·‘ă·qaṯ ḥeš·bō·wn ‘aḏ- ’el·‘ā·lêh nā·ṯə·nū qō·w·lām ‘aḏ- ya·haṣ miṣ·ṣō·‘ar ‘aḏ- ḥō·rō·na·yim ‘eḡ·laṯ šə·li·šî·yāh kî gam- mê nim·rîm yih·yū lim·šam·mō·wṯ — WLC · 34
35
In Moab, declares the LORD, I will bring an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods.
𐤋𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤁𐤌𐤄 𐤅𐤌𐤒𐤈𐤉𐤓 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
לְמוֹאָ֖ב נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְהִשְׁבַּתִּ֥י מַעֲלֶ֣ה בָמָ֔ה וּמַקְטִ֖יר לֵאלֹהָֽיו׃ lə·mō·w·’āḇ nə·’um- Yah·weh wə·hiš·bat·tî ma·‘ă·leh ḇā·māh ū·maq·ṭîr lê·lō·hāw — WLC · 35
36
Therefore… My heart laments like a flute for Moab; [it] laments like a flute for the men vvv of Kir-heres, because… the wealth they acquired has perished.
𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤋𐤁𐤉 𐤉𐤄𐤌𐤄 𐤊𐤇𐤋𐤋𐤉𐤌 𐤋𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤋𐤁𐤉 𐤉𐤄𐤌𐤄 𐤊𐤇𐤋𐤉𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤒𐤉𐤓 𐤇𐤓𐤔 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤉𐤕𐤓𐤕 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤁𐤃𐤅
עַל־ כֵּ֞ן לִבִּ֤י יֶהֱמֶ֔ה כַּחֲלִלִ֣ים לְמוֹאָב֙ וְלִבִּי֙ יֶהֱמֶ֑ה כַּחֲלִילִ֖ים אֶל־ אַנְשֵׁ֣י קִֽיר־ חֶ֔רֶשׂ עַל־ כֵּ֛ן יִתְרַ֥ת עָשָׂ֖ה אָבָֽדוּ׃ ‘al- kên lib·bî ye·hĕ·meh ka·ḥă·li·lîm lə·mō·w·’āḇ wə·lib·bî ye·hĕ·meh ka·ḥă·lî·lîm ’el- ’an·šê qîr- ḥe·reś ‘al- kên yiṯ·raṯ ‘ā·śāh ’ā·ḇā·ḏū — WLC · 36
37
For every head is shaved and every beard is clipped; on every hand is a gash, and around every waist [is] sackcloth.
𐤊𐤉 𐤊𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤒𐤓𐤇𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤆𐤒𐤍 𐤂𐤓𐤏𐤄 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤉𐤃𐤉𐤌 𐤂𐤃𐤃𐤕 𐤅𐤏𐤋 𐤌𐤕𐤍𐤉𐤌 𐤔𐤒
כִּ֤י כָל־ רֹאשׁ֙ קָרְחָ֔ה וְכָל־ זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כָּל־ יָדַ֙יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־ מָתְנַ֖יִם שָֽׂק׃ kî ḵāl rōš qā·rə·ḥāh wə·ḵāl zā·qān gə·ru·‘āh ‘al kāl- yā·ḏa·yim gə·ḏu·ḏōṯ wə·‘al- mā·ṯə·na·yim śāq — WLC · 37
38
On all the rooftops of Moab and in the public squares, everyone is mourning; for I have shattered Moab vvv like an unwanted jar declares the LORD.
𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤂𐤂𐤅𐤕 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤁𐤓𐤇𐤁𐤕𐤉𐤄 𐤊𐤋𐤄 𐤌𐤎𐤐𐤃 𐤊𐤉 𐤔𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤀𐤉𐤍 𐤇𐤐𐤑 𐤊𐤊𐤋𐤉 𐤁𐤅 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
עַ֣ל כָּל־ גַּגּ֥וֹת מוֹאָ֛ב וּבִרְחֹבֹתֶ֖יהָ כֻּלֹּ֣ה מִסְפֵּ֑ד כִּֽי־ שָׁבַ֣רְתִּי אֶת־ מוֹאָ֗ב אֵֽין־ חֵ֥פֶץ כִּכְלִ֛י בּ֖וֹ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ‘al kāl- gag·gō·wṯ mō·w·’āḇ ū·ḇir·ḥō·ḇō·ṯe·hā kul·lōh mis·pêḏ kî- šā·ḇar·tî ’eṯ- mō·w·’āḇ ’ên- ḥê·p̄eṣ kiḵ·lî bōw nə·’um- Yah·weh — WLC · 38
39
“How shattered [it is]! How they wail! How Moab has turned his back in shame! Moab has become an object of ridicule and horror to all those around him.”
𐤀𐤉𐤊 𐤇𐤕𐤄 𐤄𐤉𐤋𐤉𐤋𐤅 𐤀𐤉𐤊 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤄𐤐𐤍𐤄 𐤏𐤓𐤐 𐤁𐤅𐤔 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤔𐤇𐤒 𐤅𐤋𐤌𐤇𐤕𐤄 𐤋𐤊𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁𐤉𐤅𐤎
אֵ֥יךְ חַ֙תָּה֙ הֵילִ֔ילוּ אֵ֛יךְ מוֹאָ֖ב הִפְנָה־ עֹ֥רֶף בּ֑וֹשׁ מוֹאָ֛ב וְהָיָ֥ה לִשְׂחֹ֥ק וְלִמְחִתָּ֖ה לְכָל־ סְבִיבָֽיו׃ס ’êḵ ḥat·tāh hê·lî·lū ’êḵ mō·w·’āḇ hip̄·nāh- ‘ō·rep̄ bō·wōš mō·w·’āḇ wə·hā·yāh liś·ḥōq wə·lim·ḥit·tāh lə·ḵāl sə·ḇî·ḇāw — WLC · 39
40
For this is what the LORD says: “Behold, an eagle swoops down and spreads his wings against Moab.
𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤊𐤍𐤔𐤓 𐤉𐤃𐤀𐤄 𐤅𐤐𐤓𐤔 𐤊𐤍𐤐𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤌𐤅𐤀𐤁
כִּי־ כֹה֙ יְהוָ֔ה אָמַ֣ר הִנֵּ֥ה כַנֶּ֖שֶׁר יִדְאֶ֑ה וּפָרַ֥שׂ כְּנָפָ֖יו אֶל־ מוֹאָֽב׃ kî- ḵōh Yah·weh ’ā·mar hin·nêh ḵan·ne·šer yiḏ·’eh ū·p̄ā·raś kə·nā·p̄āw ’el- mō·w·’āḇ — WLC · 40
41
Kirioth has been taken, and the strongholds seized. In that day the heart of Moab’s warriors will be like the heart of a woman in labor.
𐤄𐤒𐤓𐤉𐤅𐤕 𐤍𐤋𐤊𐤃𐤄 𐤅𐤄𐤌𐤑𐤃𐤅𐤕 𐤍𐤕𐤐𐤔𐤄 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤁 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤂𐤁𐤅𐤓𐤉 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤋𐤁 𐤀𐤔𐤄 𐤌𐤑𐤓𐤄
הַקְּרִיּ֔וֹת נִלְכְּדָה֙ וְהַמְּצָד֖וֹת נִתְפָּ֑שָׂה הַה֔וּא בַּיּ֣וֹם לֵ֞ב מוֹאָב֙ גִּבּוֹרֵ֤י וְֽ֠הָיָה כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ haq·qə·rî·yō·wṯ nil·kə·ḏāh wə·ham·mə·ṣā·ḏō·wṯ niṯ·pā·śāh ha·hū bay·yō·wm lêḇ mō·w·’āḇ gib·bō·w·rê wə·hā·yāh kə·lêḇ ’iš·šāh mə·ṣê·rāh — WLC · 41
42
Moab will be destroyed as a nation because he vaunted himself against the LORD.
𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤍𐤔𐤌𐤃 𐤌𐤏𐤌 𐤊𐤉 𐤄𐤂𐤃𐤉𐤋 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄
מוֹאָ֖ב וְנִשְׁמַ֥ד מֵעָ֑ם כִּ֥י הִגְדִּֽיל׃ עַל־ יְהוָ֖ה mō·w·’āḇ wə·niš·maḏ mê·‘ām kî hiḡ·dîl ‘al- Yah·weh — WLC · 42
43
Terror and pit and snare await you, O dweller of Moab,” declares the LORD.
𐤐𐤇𐤃 𐤅𐤐𐤇𐤕 𐤅𐤐𐤇 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יוֹשֵׁ֥ב מוֹאָ֖ב נְאֻם־ יְהוָֽה׃ pa·ḥaḏ wā·p̄a·ḥaṯ wā·p̄āḥ ‘ā·le·ḵā yō·wō·šêḇ mō·w·’āḇ nə·’um- Yah·weh — WLC · 43
44
“Whoever flees… the panic will fall into the pit, and whoever climbs from the pit will be caught in the snare. For I will bring upon… Moab the year of their punishment,” declares the LORD.
𐤄𐤍𐤉𐤎 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤐𐤇𐤃 𐤉𐤐𐤋 𐤀𐤋 𐤄𐤐𐤇𐤕 𐤅𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤌𐤍 𐤄𐤐𐤇𐤕 𐤉𐤋𐤊𐤃 𐤁𐤐𐤇 𐤊𐤉 𐤀𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤀𐤋 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤔𐤍𐤕 𐤐𐤒𐤃𐤕𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
הַנִּיס מִפְּנֵ֤י הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־ הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹלֶה֙ מִן־ הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־ אָבִ֨יא אֵלֶ֧יהָ אֶל־ מוֹאָ֛ב שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ han·nīs mip·pə·nê hap·pa·ḥaḏ yip·pōl ’el- hap·pa·ḥaṯ wə·hā·‘ō·leh min- hap·pa·ḥaṯ yil·lā·ḵêḏ bap·pāḥ kî- ’ā·ḇî ’ê·le·hā ’el- mō·w·’āḇ šə·naṯ pə·qud·dā·ṯām nə·’um- Yah·weh — WLC · 44
45
“Those who flee will stand helpless in Heshbon’s shadow, because fire has gone forth from Heshbon and a flame from within Sihon. It devours the foreheads of Moab and the skulls of the sons of tumult.
𐤍𐤎𐤉𐤌 𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤌𐤊𐤇 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍 𐤁𐤑𐤋 𐤊𐤉 𐤀𐤔 𐤉𐤑𐤀 𐤌𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍 𐤅𐤋𐤄𐤁𐤄 𐤌𐤁𐤉𐤍 𐤎𐤉𐤇𐤅𐤍 𐤅𐤕𐤀𐤊𐤋 𐤐𐤀𐤕 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤒𐤃𐤒𐤃 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤀𐤅𐤍
נָסִ֑ים עָמְד֖וּ מִכֹּ֣חַ חֶשְׁבּ֛וֹן בְּצֵ֥ל כִּֽי־ אֵ֞שׁ יָצָ֣א מֵחֶשְׁבּ֗וֹן וְלֶֽהָבָה֙ מִבֵּ֣ין סִיח֔וֹן וַתֹּ֙אכַל֙ פְּאַ֣ת מוֹאָ֔ב וְקָדְקֹ֖ד בְּנֵ֥י שָׁאֽוֹן׃ nā·sîm ‘ā·mə·ḏū mik·kō·aḥ ḥeš·bō·wn bə·ṣêl kî- ’êš yā·ṣā mê·ḥeš·bō·wn wə·le·hā·ḇāh mib·bên sî·ḥō·wn wat·tō·ḵal pə·’aṯ mō·w·’āḇ wə·qā·ḏə·qōḏ bə·nê šā·’ō·wn — WLC · 45
46
Woe to you, O Moab! The people of Chemosh have perished; for your sons have been taken into exile and your daughters have gone into captivity.
𐤀𐤅𐤉 𐤋𐤊 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤏𐤌 𐤊𐤌𐤅𐤔 𐤀𐤁𐤃 𐤊𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤊 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤁𐤔𐤁𐤉 𐤅𐤁𐤍𐤕𐤉𐤊 𐤁𐤔𐤁𐤉𐤄
אוֹי־ לְךָ֣ מוֹאָ֔ב עַם־ כְּמ֑וֹשׁ אָבַ֖ד כִּֽי־ בָנֶ֙יךָ֙ לֻקְּח֤וּ בַּשֶּׁ֔בִי וּבְנֹתֶ֖יךָ בַּשִּׁבְיָֽה׃ ’ō·w- lə·ḵā mō·w·’āḇ ‘am- kə·mō·wōš ’ā·ḇaḏ kî- ḇā·ne·ḵā luq·qə·ḥū baš·še·ḇî ū·ḇə·nō·ṯe·ḵā baš·šiḇ·yāh — WLC · 46
47
Yet in the latter days I will restore Moab from captivity, declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.
𐤁𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤔𐤁𐤅𐤕 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤍𐤄 𐤏𐤃 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤌𐤅𐤀𐤁𐤎
בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים וְשַׁבְתִּ֧י מוֹאָ֛ב שְׁבוּת־ נְאֻם־ יְהוָ֑ה הֵ֖נָּה עַד־ מִשְׁפַּ֥ט מוֹאָֽב׃ס bə·’a·ḥă·rîṯ hay·yā·mîm wə·šaḇ·tî mō·w·’āḇ šə·ḇūṯ- nə·’um- Yah·weh hên·nāh ‘aḏ- miš·paṭ mō·w·’āḇ — WLC · 47