← 48 | ← Jeremiah | 50 →
Chapter 49
Judgment on the Ammonites
1
Concerning the Ammonites…, this is what the LORD says: “Has Israel… no sons? Is he without heir? Why then has Milcom taken possession of Gad? Why have his people settled in their cities?
𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤌𐤅𐤍 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤌 𐤀𐤉𐤍 𐤄𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤍 𐤋𐤅 𐤉𐤅𐤓𐤔 𐤌𐤃𐤅𐤏 𐤌𐤋𐤊𐤌 𐤉𐤓𐤔 𐤀𐤕 𐤂𐤃 𐤅𐤏𐤌𐤅 𐤉𐤔𐤁 𐤁𐤏𐤓𐤉𐤅
לִבְנֵ֣י עַמּ֗וֹן כֹּ֚ה יְהוָ֔ה אָמַ֣ר לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִם־ אֵין֙ הֲבָנִ֥ים אֵ֣ין ל֑וֹ יוֹרֵ֖שׁ מַדּ֗וּעַ מַלְכָּם֙ יָרַ֤שׁ אֶת־ גָּ֔ד וְעַמּ֖וֹ יָשָֽׁב׃ בְּעָרָ֥יו liḇ·nê ‘am·mō·wn kōh Yah·weh ’ā·mar lə·yiś·rā·’êl ’im- ’ên hă·ḇā·nîm ’ên lōw yō·w·rêš mad·dū·a‘ mal·kām yā·raš ’eṯ- gāḏ wə·‘am·mōw yā·šāḇ bə·‘ā·rāw — WLC · 1
2
Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites… It will become a heap of ruins, and its villages vvv will be burned. Then Israel will drive out their dispossessors, says the LORD.
𐤋𐤊𐤍 𐤄𐤍𐤄 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉 𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤕𐤓𐤅𐤏𐤕 𐤀𐤋 𐤓𐤁𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤌𐤅𐤍 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤕𐤋 𐤔𐤌𐤌𐤄 𐤅𐤁𐤍𐤕𐤉𐤄 𐤁𐤀𐤔 𐤕𐤑𐤕𐤍𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤓𐤔 𐤉𐤓𐤔𐤉𐤅 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄
לָכֵ֡ן הִנֵּה֩ יָמִ֨ים בָּאִ֜ים נְאֻם־ יְהוָ֗ה וְ֠הִשְׁמַעְתִּי מִלְחָמָ֗ה תְּרוּעַ֣ת אֶל־ רַבַּ֨ת בְּנֵי־ עַמּ֜וֹן וְהָֽיְתָה֙ לְתֵ֣ל שְׁמָמָ֔ה וּבְנֹתֶ֖יהָ בָּאֵ֣שׁ תִּצַּ֑תְנָה יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ וְיָרַ֧שׁ יֹרְשָׁ֖יו אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ lā·ḵên hin·nêh yā·mîm bā·’îm nə·’um- Yah·weh wə·hiš·ma‘·tî mil·ḥā·māh tə·rū·‘aṯ ’el- rab·baṯ bə·nê- ‘am·mō·wn wə·hā·yə·ṯāh lə·ṯêl šə·mā·māh ū·ḇə·nō·ṯe·hā bā·’êš tiṣ·ṣaṯ·nāh yiś·rā·’êl ’eṯ- wə·yā·raš yō·rə·šāw ’ā·mar Yah·weh — WLC · 2
3
Wail, O Heshbon, for Ai has been destroyed; cry out, O daughters of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; run back and forth within your walls, for Milcom will go into exile together with his priests and officials.
𐤄𐤉𐤋𐤉𐤋𐤉 𐤇𐤔𐤁𐤅𐤍 𐤊𐤉 𐤏𐤉 𐤔𐤃𐤃𐤄 𐤑𐤏𐤒𐤍𐤄 𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤓𐤁𐤄 𐤇𐤂𐤓𐤍𐤄 𐤔𐤒𐤉𐤌 𐤎𐤐𐤃𐤍𐤄 𐤅𐤄𐤕𐤔𐤅𐤈𐤈𐤍𐤄 𐤁𐤂𐤃𐤓𐤅𐤕 𐤊𐤉 𐤌𐤋𐤊𐤌 𐤉𐤋𐤊 𐤁𐤂𐤅𐤋𐤄 𐤉𐤇𐤃𐤉𐤅 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤔𐤓𐤉𐤅
הֵילִ֨ילִי חֶשְׁבּ֜וֹן כִּ֣י עַ֗י שֻׁדְּדָה־ צְעַקְנָה֮ בְּנ֣וֹת רַבָּה֒ חֲגֹ֣רְנָה שַׂקִּ֔ים סְפֹ֕דְנָה וְהִתְשׁוֹטַ֖טְנָה בַּגְּדֵר֑וֹת כִּ֤י מַלְכָּם֙ יֵלֵ֔ךְ בַּגּוֹלָ֣ה יַחְדָּֽיו׃ כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו hê·lî·lî ḥeš·bō·wn kî ‘ay šud·də·ḏāh- ṣə·‘aq·nāh bə·nō·wṯ rab·bāh ḥă·ḡō·rə·nāh śaq·qîm sə·p̄ō·ḏə·nāh wə·hiṯ·šō·w·ṭaṭ·nāh bag·gə·ḏê·rō·wṯ kî mal·kām yê·lêḵ bag·gō·w·lāh yaḥ·dāw kō·hă·nāw wə·śā·rāw — WLC · 3
4
Why do you boast of your valleys— your valleys so fruitful, O faithless daughter? You trust in your riches [and say], ‘Who can come against me?’
𐤌𐤄 𐤕𐤕𐤄𐤋𐤋𐤉 𐤁𐤏𐤌𐤒𐤉𐤌 𐤏𐤌𐤒𐤊 𐤆𐤁 𐤄𐤔𐤅𐤁𐤁𐤄 𐤄𐤁𐤕 𐤄𐤁𐤈𐤇𐤄 𐤁𐤀𐤑𐤓𐤕𐤉𐤄 𐤌𐤉 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤀𐤋𐤉
מַה־ תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים עִמְקֵ֔ךְ זָ֣ב הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה הַבַּ֖ת הַבֹּֽטְחָה֙ בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ מִ֖י יָב֥וֹא אֵלָֽי׃ mah- tiṯ·hal·lî bā·‘ă·mā·qîm ‘im·qêḵ zāḇ haš·šō·w·ḇê·ḇāh hab·baṯ hab·bō·ṭə·ḥāh bə·’ō·ṣə·rō·ṯe·hā mî yā·ḇō·w ’ê·lāy — WLC · 4
5
Behold, I am about to bring terror upon you, declares the Lord GOD of Hosts, from all those around you. You will each be driven… headlong, with no one to regather the fugitives.
𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤌𐤁𐤉𐤀 𐤐𐤇𐤃 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤌𐤊𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁𐤉𐤊 𐤅𐤍𐤃𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤒𐤁𐤑 𐤋𐤍𐤃𐤃
הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא פַּ֗חַד עָלַ֜יִךְ נְאֻם־ אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת מִכָּל־ סְבִיבָ֑יִךְ וְנִדַּחְתֶּם֙ אִ֣ישׁ לְפָנָ֔יו וְאֵ֥ין מְקַבֵּ֖ץ לַנֹּדֵֽד׃ hin·nî mê·ḇî pa·ḥaḏ ‘ā·la·yiḵ nə·’um- ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ mik·kāl sə·ḇî·ḇā·yiḵ wə·nid·daḥ·tem ’îš lə·p̄ā·nāw wə·’ên mə·qab·bêṣ lan·nō·ḏêḏ — WLC · 5
6
Yet afterward… I will restore the Ammonites… from captivity, declares the LORD.
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤊𐤍 𐤀𐤔𐤉𐤁 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤌𐤅𐤍 𐤔𐤁𐤅𐤕 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎
וְאַחֲרֵי־ כֵ֗ן אָשִׁ֛יב אֶת־ בְּנֵֽי־ עַמּ֖וֹן שְׁב֥וּת נְאֻם־ יְהוָֽה׃ס wə·’a·ḥă·rê- ḵên ’ā·šîḇ ’eṯ- bə·nê- ‘am·mō·wn šə·ḇūṯ nə·’um- Yah·weh — WLC · 6
Judgment on Edom
7
Concerning Edom, this is what the LORD of Hosts says: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
𐤋𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤀𐤉𐤍 𐤏𐤅𐤃 𐤇𐤊𐤌𐤄 𐤁𐤕𐤉𐤌𐤍 𐤏𐤑𐤄 𐤀𐤁𐤃𐤄 𐤌𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤇𐤊𐤌𐤕𐤌 𐤍𐤎𐤓𐤇𐤄
לֶאֱד֗וֹם כֹּ֤ה יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אָמַר֙ הַאֵ֥ין ע֛וֹד חָכְמָ֖ה בְּתֵימָ֑ן עֵצָה֙ אָבְדָ֤ה מִבָּנִ֔ים חָכְמָתָֽם׃ נִסְרְחָ֖ה le·’ĕ·ḏō·wm kōh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ā·mar ha·’ên ‘ō·wḏ ḥāḵ·māh bə·ṯê·mān ‘ê·ṣāh ’ā·ḇə·ḏāh mib·bā·nîm ḥā·ḵə·mā·ṯām nis·rə·ḥāh — WLC · 7
8
Turn [and] run! Lie low, O dwellers of Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time I punish him.
𐤄𐤐𐤍𐤅 𐤍𐤎𐤅 𐤋𐤔𐤁𐤕 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤒𐤅 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤃𐤃𐤍 𐤊𐤉 𐤄𐤁𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤉𐤃 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤏𐤔𐤅 𐤏𐤕 𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉𐤅
הָפְנוּ֙ נֻ֤סוּ לָשֶׁ֔בֶת הֶעְמִ֣יקוּ יֹשְׁבֵ֖י דְּדָ֑ן כִּ֣י הֵבֵ֥אתִי אֵ֥יד עָלָ֖יו עֵשָׂ֛ו עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיו׃ hā·p̄ə·nū nu·sū lā·še·ḇeṯ he‘·mî·qū yō·šə·ḇê də·ḏān kî hê·ḇê·ṯî ’êḏ ‘ā·lāw ‘ê·śāw ‘êṯ pə·qaḏ·tîw — WLC · 8
9
If grape gatherers came to you, would they not leave some gleanings?… Were thieves to come in the night, would they not steal only what they wanted?
𐤀𐤌 𐤁𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤅 𐤋𐤊 𐤋𐤀 𐤉𐤔𐤀𐤓𐤅 𐤏𐤅𐤋𐤋𐤅𐤕 𐤀𐤌 𐤂𐤍𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕𐤅 𐤃𐤉𐤌
אִם־ בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ לֹ֥א יַשְׁאִ֖רוּ עֽוֹלֵל֑וֹת אִם־ גַּנָּבִ֥ים בַּלַּ֖יְלָה הִשְׁחִ֥יתוּ דַיָּֽם׃ ’im- bō·ṣə·rîm bā·’ū lāḵ lō yaš·’i·rū ‘ō·w·lê·lō·wṯ ’im- gan·nā·ḇîm bal·lay·lāh hiš·ḥî·ṯū ḏay·yām — WLC · 9
10
But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, and he will be unable… to conceal himself. His descendants will be destroyed along with his relatives and neighbors, and he will be no more.
𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤇𐤔𐤐𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤂𐤋𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤌𐤎𐤕𐤓𐤉𐤅 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤊𐤋 𐤅𐤍𐤇𐤁𐤄 𐤆𐤓𐤏𐤅 𐤔𐤃𐤃 𐤅𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤔𐤊𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
כִּֽי־ אֲנִ֞י עֵשָׂ֗ו חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־ גִּלֵּ֙יתִי֙ אֶת־ מִסְתָּרָ֔יו לֹ֣א יוּכָ֑ל וְנֶחְבָּ֖ה זַרְע֛וֹ שֻׁדַּ֥ד וְאֶחָ֥יו וּשְׁכֵנָ֖יו וְאֵינֶֽנּוּ׃ kî- ’ă·nî ‘ê·śāw ḥā·śap̄·tî ’eṯ- gil·lê·ṯî ’eṯ- mis·tā·rāw lō yū·ḵāl wə·neḥ·bāh zar·‘ōw šud·daḏ wə·’e·ḥāw ū·šə·ḵê·nāw wə·’ê·nen·nū — WLC · 10
11
Abandon your orphans; I will preserve their lives. Let your widows trust in Me.”
𐤏𐤆𐤁𐤄 𐤉𐤕𐤌𐤉𐤊 𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤇𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤋𐤌𐤍𐤕𐤉𐤊 𐤕𐤁𐤈𐤇𐤅𐤎 𐤏𐤋𐤉
עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ תִּבְטָֽחוּ׃ס עָלַ֥י ‘ā·zə·ḇāh yə·ṯō·me·ḵā ’ă·nî ’ă·ḥay·yeh wə·’al·mə·nō·ṯe·ḵā tiḇ·ṭā·ḥū ‘ā·lay — WLC · 11
12
For this is what the LORD says: “If those who do not deserve to drink the cup must drink it,… can you… possibly remain unpunished…? You will not go unpunished, for you must drink it too…
𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤉𐤍 𐤌𐤔𐤐𐤈𐤌 𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕 𐤄𐤊𐤅𐤎 𐤔𐤕𐤅 𐤉𐤔𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤍𐤒𐤄 𐤕𐤍𐤒𐤄 𐤋𐤀 𐤕𐤍𐤒𐤄 𐤊𐤉 𐤔𐤕𐤄 𐤕𐤔𐤕𐤄
כִּי־ כֹ֣ה׀ יְהוָ֗ה אָמַ֣ר הִ֠נֵּה אֲשֶׁר־ אֵ֨ין מִשְׁפָּטָ֜ם לִשְׁתּ֤וֹת הַכּוֹס֙ שָׁת֣וֹ יִשְׁתּ֔וּ וְאַתָּ֣ה ה֔וּא נָקֹ֖ה תִּנָּקֶ֑ה לֹ֣א תִנָּקֶ֔ה כִּ֥י שָׁתֹ֖ה תִּשְׁתֶּֽה׃ kî- ḵōh Yah·weh ’ā·mar hin·nêh ’ă·šer- ’ên miš·pā·ṭām liš·tō·wṯ hak·kō·ws šā·ṯōw yiš·tū wə·’at·tāh hū nā·qōh tin·nā·qeh lō ṯin·nā·qeh kî šā·ṯōh tiš·teh — WLC · 12
13
For by Myself I have sworn, declares the LORD, that Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and a curse, and all her cities will be in ruins forever.”
𐤊𐤉 𐤁𐤉 𐤍𐤔𐤁𐤏𐤕𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤁𐤑𐤓𐤄 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤋𐤇𐤓𐤐𐤄 𐤋𐤇𐤓𐤁 𐤅𐤋𐤒𐤋𐤋𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤏𐤓𐤉𐤄 𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄 𐤋𐤇𐤓𐤁𐤅𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌
כִּ֣י בִ֤י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּֽי־ בָצְרָ֑ה תִּֽהְיֶ֣ה לְשַׁמָּ֧ה לְחֶרְפָּ֛ה לְחֹ֥רֶב וְלִקְלָלָ֖ה וְכָל־ עָרֶ֥יהָ תִהְיֶ֖ינָה לְחָרְב֥וֹת עוֹלָֽם׃ kî ḇî niš·ba‘·tî nə·’um- Yah·weh kî- ḇā·ṣə·rāh tih·yeh lə·šam·māh lə·ḥer·pāh lə·ḥō·reḇ wə·liq·lā·lāh wə·ḵāl ‘ā·re·hā ṯih·ye·nāh lə·ḥā·rə·ḇō·wṯ ‘ō·w·lām — WLC · 13
14
I have heard… a message from the LORD; an envoy has been sent to the nations: “Assemble yourselves to march against her! Rise up for battle!”
𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉 𐤌𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤅𐤏𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤑𐤉𐤓 𐤔𐤋𐤅𐤇 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤄𐤕𐤒𐤁𐤑𐤅 𐤅𐤁𐤀𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤒𐤅𐤌𐤅 𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
שָׁמַ֙עְתִּי֙ מֵאֵ֣ת שְׁמוּעָ֤ה יְהוָ֔ה וְצִ֖יר שָׁל֑וּחַ בַּגּוֹיִ֣ם הִֽתְקַבְּצוּ֙ וּבֹ֣אוּ עָלֶ֔יהָ וְק֖וּמוּ לַמִּלְחָמָֽה׃ šā·ma‘·tî mê·’êṯ šə·mū·‘āh Yah·weh wə·ṣîr šā·lū·aḥ bag·gō·w·yim hiṯ·qab·bə·ṣū ū·ḇō·’ū ‘ā·le·hā wə·qū·mū lam·mil·ḥā·māh — WLC · 14
15
“For behold, I will make you small among nations, despised among men.
𐤊𐤉 𐤄𐤍𐤄 𐤍𐤕𐤕𐤉𐤊 𐤒𐤈𐤍 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤁𐤆𐤅𐤉 𐤁𐤀𐤃𐤌
כִּֽי־ הִנֵּ֥ה נְתַתִּ֖יךָ קָטֹ֛ן בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃ kî- hin·nêh nə·ṯat·tî·ḵā qā·ṭōn bag·gō·w·yim bā·zui bā·’ā·ḏām — WLC · 15
16
The terror you cause and the pride of your heart have deceived you, O dwellers in the clefts of the rocks, O occupiers of the mountain summit. Though you elevate your nest like the eagle, even from there I will bring you down,” declares the LORD.
𐤕𐤐𐤋𐤑𐤕𐤊 𐤆𐤃𐤅𐤍 𐤋𐤁𐤊 𐤄𐤔𐤉𐤀 𐤀𐤕𐤊 𐤔𐤊𐤍𐤉 𐤁𐤇𐤂𐤅𐤉 𐤄𐤎𐤋𐤏 𐤕𐤐𐤔𐤉 𐤂𐤁𐤏𐤄 𐤌𐤓𐤅𐤌 𐤊𐤉 𐤕𐤂𐤁𐤉𐤄 𐤒𐤍𐤊 𐤊𐤍𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤌 𐤀𐤅𐤓𐤉𐤃𐤊 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
תִּֽפְלַצְתְּךָ֞ זְד֣וֹן לִבֶּ֔ךָ הִשִּׁ֤יא אֹתָךְ֙ שֹֽׁכְנִי֙ בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֔לַע תֹּפְשִׂ֖י גִּבְעָ֑ה מְר֣וֹם כִּֽי־ תַגְבִּ֤יהַ קִנֶּ֔ךָ כַּנֶּ֙שֶׁר֙ מִשָּׁ֥ם אֽוֹרִידְךָ֖ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ tip̄·laṣ·tə·ḵā zə·ḏō·wn lib·be·ḵā hiš·šî ’ō·ṯāḵ šō·ḵə·nî bə·ḥaḡ·wê has·se·la‘ tō·p̄ə·śî giḇ·‘āh mə·rō·wm kî- ṯaḡ·bî·ha qin·ne·ḵā kan·ne·šer miš·šām ’ō·w·rî·ḏə·ḵā nə·’um- Yah·weh — WLC · 16
17
“Edom will become an object of horror. All who pass by will be appalled and will scoff at all her wounds.
𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤉𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤒 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤌𐤊𐤅𐤕𐤄
אֱד֖וֹם וְהָיְתָ֥ה לְשַׁמָּ֑ה כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־ כָּל־ מַכּוֹתֶֽהָ׃ ’ĕ·ḏō·wm wə·hā·yə·ṯāh lə·šam·māh kōl ‘ō·ḇêr ‘ā·le·hā yiš·šōm wə·yiš·rōq ‘al- kāl- mak·kō·w·ṯe·hā — WLC · 17
18
As Sodom and Gomorrah were overthrown along with their neighbors,” says the LORD, “no one will dwell there; no man… will abide there.
𐤎𐤃𐤌 𐤅𐤏𐤌𐤓𐤄 𐤊𐤌𐤄𐤐𐤊𐤕 𐤅𐤔𐤊𐤍𐤉𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤔𐤁 𐤔𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤁𐤍 𐤀𐤃𐤌 𐤉𐤂𐤅𐤓 𐤁𐤄
סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה כְּֽמַהְפֵּכַ֞ת וּשְׁכֵנֶ֖יהָ אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹֽא־ אִ֔ישׁ יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ וְלֹֽא־ בֶּן־ אָדָֽם׃ יָג֥וּר בָּ֖הּ sə·ḏōm wa·‘ă·mō·rāh kə·mah·pê·ḵaṯ ū·šə·ḵê·ne·hā ’ā·mar Yah·weh lō- ’îš yê·šêḇ šām wə·lō- ben- ’ā·ḏām yā·ḡūr bāh — WLC · 18
19
Behold, one will come up like a lion from the thickets of the Jordan to the watered pasture… For in an instant I will chase [Edom] from [her land]. Who is the chosen one I will appoint for this? For who is like Me, and who can challenge Me? What… shepherd can stand against Me?”
𐤄𐤍𐤄 𐤉𐤏𐤋𐤄 𐤊𐤀𐤓𐤉𐤄 𐤌𐤂𐤀𐤅𐤍 𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤀𐤋 𐤍𐤅𐤄 𐤀𐤉𐤕𐤍 𐤊𐤉 𐤀𐤓𐤂𐤉𐤏𐤄 𐤀𐤓𐤉𐤑𐤍𐤅 𐤌𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤌𐤉 𐤁𐤇𐤅𐤓 𐤀𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤊𐤉 𐤌𐤉 𐤊𐤌𐤅𐤍𐤉 𐤅𐤌𐤉 𐤉𐤏𐤉𐤃𐤍𐤉 𐤅𐤌𐤉 𐤆𐤄 𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤎
הִ֠נֵּה יַעֲלֶ֨ה כְּאַרְיֵ֞ה מִגְּא֣וֹן הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־ נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־ אַרְגִּ֤יעָה אֲרִיצֶ֨נּוּ מֵֽעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֶפְקֹ֑ד אֵלֶ֣יהָ כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹנִי֙ וּמִ֣י יֹעִידֶ֔נִּי וּמִי־ זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי׃ס hin·nêh ya·‘ă·leh kə·’ar·yêh mig·gə·’ō·wn hay·yar·dên ’el- nə·wêh ’ê·ṯān kî- ’ar·gî·‘āh ’ă·rî·ṣen·nū mê·‘ā·le·hā ū·mî ḇā·ḥūr ’ep̄·qōḏ ’ê·le·hā kî mî ḵā·mō·w·nî ū·mî yō·‘î·ḏen·nî ū·mî- zeh rō·‘eh ’ă·šer ya·‘ă·mōḏ lə·p̄ā·nāy — WLC · 19
20
Therefore hear the plans that the LORD has drawn up against Edom and the strategies He has devised against the people of Teman: Surely the little ones of the flock will be dragged away; certainly their pasture will be made desolate because of them.
𐤋𐤊𐤍 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤏𐤑𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤏𐤑 𐤀𐤋 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤅𐤌𐤇𐤔𐤁𐤅𐤕𐤉𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤔𐤁 𐤀𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤕𐤉𐤌𐤍 𐤀𐤌 𐤋𐤀 𐤑𐤏𐤉𐤓𐤉 𐤄𐤑𐤀𐤍 𐤉𐤎𐤇𐤁𐤅𐤌 𐤀𐤌 𐤋𐤀 𐤍𐤅𐤄𐤌 𐤉𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־ אֲשֶׁ֤ר יְהוָ֗ה יָעַץ֙ אֶל־ אֱד֔וֹם וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־ יֹשְׁבֵ֣י תֵימָ֑ן אִם־ לֹ֤א צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן יִסְחָבוּם֙ אִם־ לֹ֥א נְוֵהֶֽם׃ יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם lā·ḵên šim·‘ū ‘ă·ṣaṯ- ’ă·šer Yah·weh yā·‘aṣ ’el- ’ĕ·ḏō·wm ū·maḥ·šə·ḇō·w·ṯāw ’ă·šer ḥā·šaḇ ’el- yō·šə·ḇê ṯê·mān ’im- lō ṣə·‘î·rê haṣ·ṣōn yis·ḥā·ḇūm ’im- lō nə·wê·hem yaš·šîm ‘ă·lê·hem — WLC · 20
21
At the sound of their fall the earth will quake; their cry will resound… to the Red Sea.
𐤌𐤒𐤅𐤋 𐤍𐤐𐤋𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤓𐤏𐤔𐤄 𐤑𐤏𐤒𐤄 𐤍𐤔𐤌𐤏 𐤒𐤅𐤋𐤄 𐤎𐤅𐤐 𐤁𐤉𐤌
מִקּ֣וֹל נִפְלָ֔ם הָאָ֑רֶץ רָעֲשָׁ֖ה צְעָקָ֕ה נִשְׁמַ֥ע קוֹלָֽהּ׃ ס֖וּף בְּיַם־ miq·qō·wl nip̄·lām hā·’ā·reṣ rā·‘ă·šāh ṣə·‘ā·qāh niš·ma‘ qō·w·lāh sūp̄ bə·yam- — WLC · 21
22
Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom’s mighty men will be like the heart of a woman in labor.
𐤄𐤍𐤄 𐤊𐤍𐤔𐤓 𐤉𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤀𐤄 𐤅𐤉𐤐𐤓𐤔 𐤊𐤍𐤐𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤁𐤑𐤓𐤄 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤁 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤂𐤁𐤅𐤓𐤉 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤋𐤁 𐤀𐤔𐤄 𐤌𐤑𐤓𐤄𐤎
הִנֵּ֤ה כַנֶּ֙שֶׁר֙ יַעֲלֶ֣ה וְיִדְאֶ֔ה וְיִפְרֹ֥שׂ כְּנָפָ֖יו עַל־ בָּצְרָ֑ה הַה֔וּא בַּיּ֣וֹם לֵ֞ב אֱדוֹם֙ גִּבּוֹרֵ֤י וְֽ֠הָיָה כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ס hin·nêh ḵan·ne·šer ya·‘ă·leh wə·yiḏ·’eh wə·yip̄·rōś kə·nā·p̄āw ‘al- bāṣ·rāh ha·hū bay·yō·wm lêḇ ’ĕ·ḏō·wm gib·bō·w·rê wə·hā·yāh kə·lêḇ ’iš·šāh mə·ṣê·rāh — WLC · 22
Judgment on Damascus
23
Concerning Damascus: “Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard a bad report; they are agitated like the sea; their anxiety cannot… be calmed.
𐤋𐤃𐤌𐤔𐤒 𐤇𐤌𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤐𐤃 𐤁𐤅𐤔𐤄 𐤊𐤉 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤓𐤏𐤄 𐤔𐤌𐤏𐤄 𐤍𐤌𐤂𐤅 𐤁𐤉𐤌 𐤃𐤀𐤂𐤄 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤒𐤈
לְדַמֶּ֗שֶׂק חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד בּ֤וֹשָֽׁה כִּי־ שָׁמְע֖וּ רָעָ֛ה שְׁמֻעָ֥ה נָמֹ֑גוּ בַּיָּ֣ם דְּאָגָ֔ה לֹ֥א יוּכָֽל׃ הַשְׁקֵ֖ט lə·ḏam·me·śeq ḥă·māṯ wə·’ar·pāḏ bō·wō·šāh kî- šā·mə·‘ū rā·‘āh šə·mu·‘āh nā·mō·ḡū bay·yām də·’ā·ḡāh lō yū·ḵāl haš·qêṭ — WLC · 23
24
Damascus has become feeble; she has turned to flee. Panic has gripped her; anguish and pain have seized her like a woman in labor.
𐤃𐤌𐤔𐤒 𐤓𐤐𐤕𐤄 𐤄𐤐𐤍𐤕𐤄 𐤋𐤍𐤅𐤎 𐤅𐤓𐤈𐤈 𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒𐤄 𐤑𐤓𐤄 𐤅𐤇𐤁𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤇𐤆𐤕𐤄 𐤊𐤉𐤅𐤋𐤃𐤄
דַמֶּ֛שֶׂק רָפְתָ֥ה הִפְנְתָ֥ה לָנ֖וּס וְרֶ֣טֶט׀ הֶחֱזִ֑יקָה צָרָ֧ה וַחֲבָלִ֛ים אֲחָזַ֖תָּה כַּיּוֹלֵדָֽה׃ ḏam·me·śeq rā·p̄ə·ṯāh hip̄·nə·ṯāh lā·nūs wə·re·ṭeṭ he·ḥĕ·zî·qāh ṣā·rāh wa·ḥă·ḇā·lîm ’ă·ḥā·zat·tāh kay·yō·w·lê·ḏāh — WLC · 24
25
How is the city of praise not forsaken, the town that brings Me joy?
𐤀𐤉𐤊 𐤏𐤉𐤓 𐤕𐤄𐤋𐤄 𐤋𐤀 𐤏𐤆𐤁𐤄 𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤌𐤔𐤅𐤔𐤉
אֵ֥יךְ עִ֣יר תְּהִלָּה לֹֽא־ עֻזְּבָ֖ה קִרְיַ֖ת מְשׂוֹשִֽׂי׃ ’êḵ ‘îr tə·hil·lå̄h lō- ‘uz·zə·ḇāh qir·yaṯ mə·śō·w·śî — WLC · 25
26
For her young men will fall in the streets, and all her warriors… will be silenced in that day,” declares the LORD of Hosts.
𐤋𐤊𐤍 𐤁𐤇𐤅𐤓𐤉𐤄 𐤉𐤐𐤋𐤅 𐤁𐤓𐤇𐤁𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤄𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤉𐤃𐤌𐤅 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕
לָכֵ֛ן בַחוּרֶ֖יהָ יִפְּל֥וּ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־ אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה יִדַּ֙מּוּ֙ הַה֔וּא בַּיּ֣וֹם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ lā·ḵên ḇa·ḥū·re·hā yip·pə·lū bir·ḥō·ḇō·ṯe·hā wə·ḵāl ’an·šê ham·mil·ḥā·māh yid·dam·mū ha·hū bay·yō·wm nə·’um Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ — WLC · 26
27
“I will set fire… to the walls of Damascus; it will consume the fortresses vvv of Ben-hadad.”
𐤅𐤄𐤑𐤕𐤉 𐤀𐤔 𐤁𐤇𐤅𐤌𐤕 𐤃𐤌𐤔𐤒 𐤅𐤀𐤊𐤋𐤄 𐤀𐤓𐤌𐤍𐤅𐤕 𐤁𐤍 𐤄𐤃𐤃𐤎
וְהִצַּ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּחוֹמַ֣ת דַּמָּ֑שֶׂק וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־ הֲדָֽד׃ס wə·hiṣ·ṣat·tî ’êš bə·ḥō·w·maṯ dam·mā·śeq wə·’ā·ḵə·lāh ’ar·mə·nō·wṯ ben- hă·ḏāḏ — WLC · 27
Judgment on Kedar and Hazor
28
Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated, this is what the LORD says: “Rise up, advance against Kedar, and destroy the people of the east!
𐤋𐤒𐤃𐤓 𐤅𐤋𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤇𐤑𐤅𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤅𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤄𐤊𐤄 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤒𐤅𐤌𐤅 𐤏𐤋𐤅 𐤀𐤋 𐤒𐤃𐤓 𐤅𐤔𐤃𐤃𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤒𐤃𐤌
לְקֵדָ֣ר׀ וּֽלְמַמְלְכ֣וֹת חָצ֗וֹר אֲשֶׁ֤ר נְבוּכַדְרֶאצּוֹר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֔ל הִכָּה֙ כֹּ֖ה יְהוָ֑ה אָמַ֣ר ק֚וּמוּ עֲל֣וּ אֶל־ קֵדָ֔ר וְשָׁדְד֖וּ אֶת־ בְּנֵי־ קֶֽדֶם׃ lə·qê·ḏār ū·lə·mam·lə·ḵō·wṯ ḥā·ṣō·wr ’ă·šer nə·ḇū·ḵaḏ·rɛṣ·ṣōr me·leḵ- bā·ḇel hik·kāh kōh Yah·weh ’ā·mar qū·mū ‘ă·lū ’el- qê·ḏār wə·šā·ḏə·ḏū ’eṯ- bə·nê- qe·ḏem — WLC · 28
29
They will take their tents and flocks, their tent curtains and all their goods. They will take… their camels for themselves. They will shout to them: ‘Terror is on every side!’
𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤑𐤀𐤍𐤌 𐤉𐤓𐤉𐤏𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤔𐤀𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤂𐤌𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤂𐤅𐤓 𐤌𐤎𐤁𐤉𐤁
יִקָּ֔חוּ אָהֳלֵיהֶ֤ם וְצֹאנָם֙ יְרִיעוֹתֵיהֶ֧ם וְכָל־ כְּלֵיהֶ֛ם יִשְׂא֣וּ לָהֶ֑ם וּגְמַלֵּיהֶ֖ם וְקָרְא֧וּ עֲלֵיהֶ֛ם מָג֖וֹר מִסָּבִֽיב׃ yiq·qā·ḥū ’ā·ho·lê·hem wə·ṣō·nām yə·rî·‘ō·w·ṯê·hem wə·ḵāl kə·lê·hem yiś·’ū lā·hem ū·ḡə·mal·lê·hem wə·qā·rə·’ū ‘ă·lê·hem mā·ḡō·wr mis·sā·ḇîḇ — WLC · 29
30
Run! Escape quickly! Lie low, O residents of Hazor,” declares the LORD, “for Nebuchadnezzar king of Babylon has drawn up a plan against you; he has devised a strategy against you.
𐤍𐤎𐤅 𐤍𐤃𐤅 𐤌𐤀𐤃 𐤋𐤔𐤁𐤕 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤒𐤅 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤇𐤑𐤅𐤓 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤉𐤏𐤑 𐤏𐤑𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤇𐤔𐤁 𐤌𐤇𐤔𐤁𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
נֻסוּ֩ נֻּ֨דוּ מְאֹ֜ד לָשֶׁ֛בֶת הֶעְמִ֧יקוּ יֹשְׁבֵ֥י חָצ֖וֹר נְאֻם־ יְהוָ֑ה כִּֽי־ נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֙ יָעַ֨ץ עֵצָ֔ה עֲלֵיכֶ֜ם וְחָשַׁ֥ב מַחֲשָׁבָֽה׃ עֲלֵיהֶם nu·sū nu·ḏū mə·’ōḏ lā·še·ḇeṯ he‘·mî·qū yō·šə·ḇê ḥā·ṣō·wr nə·’um- Yah·weh kî- nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar me·leḵ- bā·ḇel yā·‘aṣ ‘ê·ṣāh ‘ă·lê·ḵem wə·ḥā·šaḇ ma·ḥă·šā·ḇāh ʿă·lē·hɛm — WLC · 30
31
Rise up, advance against a nation at ease, one that dwells securely,” declares the LORD. “They have no gates [or] bars they live alone.
𐤒𐤅𐤌𐤅 𐤏𐤋𐤅 𐤀𐤋 𐤂𐤅𐤉 𐤔𐤋𐤉𐤅 𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤋𐤁𐤈𐤇 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀 𐤃𐤋𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤁𐤓𐤉𐤇 𐤋𐤅 𐤉𐤔𐤊𐤍𐤅 𐤁𐤃𐤃
ק֣וּמוּ עֲל֗וּ אֶל־ גּ֥וֹי שְׁלֵ֛יו יוֹשֵׁ֥ב לָבֶ֖טַח נְאֻם־ יְהוָ֑ה לֹא־ דְלָתַ֧יִם וְלֹֽא־ בְרִ֛יחַ ל֖וֹ יִשְׁכֹּֽנוּ׃ בָּדָ֥ד qū·mū ‘ă·lū ’el- gō·w šə·lêw yō·wō·šêḇ lā·ḇe·ṭaḥ nə·’um- Yah·weh lō- ḏə·lā·ṯa·yim wə·lō- ḇə·rî·aḥ lōw yiš·kō·nū bā·ḏāḏ — WLC · 31
32
Their camels will become plunder, and their large herds will be spoil. I will scatter to the wind in every direction those who shave their temples; I will bring calamity on them from all sides,” declares the LORD.
𐤂𐤌𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤁𐤆 𐤅𐤄𐤌𐤅𐤍 𐤌𐤒𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤔𐤋𐤋 𐤅𐤆𐤓𐤕𐤉𐤌 𐤓𐤅𐤇 𐤋𐤊𐤋 𐤒𐤑𐤅𐤑𐤉 𐤐𐤀𐤄 𐤀𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤕 𐤀𐤉𐤃𐤌 𐤅𐤌𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤓𐤉𐤅 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
גְמַלֵּיהֶ֜ם וְהָי֨וּ לָבַ֗ז וַהֲמ֤וֹן מִקְנֵיהֶם֙ לְשָׁלָ֔ל וְזֵרִתִ֥ים ר֖וּחַ לְכָל־ קְצוּצֵ֣י פֵאָ֑ה אָבִ֥יא אֶת־ אֵידָ֖ם וּמִכָּל־ עֲבָרָ֛יו נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ḡə·mal·lê·hem wə·hā·yū lā·ḇaz wa·hă·mō·wn miq·nê·hem lə·šā·lāl wə·zê·ri·ṯîm rū·aḥ lə·ḵāl qə·ṣū·ṣê p̄ê·’āh ’ā·ḇî ’eṯ- ’ê·ḏām ū·mik·kāl- ‘ă·ḇā·rāw nə·’um- Yah·weh — WLC · 32
33
“Hazor will become a haunt for jackals, a desolation forever… No one will dwell there; no man… will abide there.”
𐤇𐤑𐤅𐤓 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤌𐤏𐤅𐤍 𐤕𐤍𐤉𐤌 𐤔𐤌𐤌𐤄 𐤏𐤃 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤔𐤁 𐤔𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤁𐤍 𐤀𐤃𐤌𐤎 𐤉𐤂𐤅𐤓 𐤁𐤄
חָצ֜וֹר וְהָיְתָ֨ה לִמְע֥וֹן תַּנִּ֛ים שְׁמָמָ֖ה עַד־ עוֹלָ֑ם לֹֽא־ אִ֔ישׁ יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ וְלֹֽא־ בֶּן־ אָדָֽם׃ס יָג֥וּר בָּ֖הּ ḥā·ṣō·wr wə·hā·yə·ṯāh lim·‘ō·wn tan·nîm šə·mā·māh ‘aḏ- ‘ō·w·lām lō- ’îš yê·šêḇ šām wə·lō- ben- ’ā·ḏām yā·ḡūr bāh — WLC · 33
Judgment on Elam
34
This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah…
𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤋 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤋 𐤏𐤉𐤋𐤌 𐤁𐤓𐤀𐤔𐤉𐤕 𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕 𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓
דְבַר־ יְהוָ֛ה אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה אֶל־ יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא אֶל־ עֵילָ֑ם בְּרֵאשִׁ֗ית מַלְכ֛וּת צִדְקִיָּ֥ה מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃ ḏə·ḇar- Yah·weh ’ă·šer hā·yāh ’el- yir·mə·yā·hū han·nā·ḇî ’el- ‘ê·lām bə·rê·šîṯ mal·ḵūṯ ṣiḏ·qî·yāh me·leḵ- yə·hū·ḏāh lê·mōr — WLC · 34
35
This is what the LORD of Hosts says: “Behold, I will shatter Elam’s bow, the mainstay of their might.
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤔𐤁𐤓 𐤀𐤕 𐤏𐤉𐤋𐤌 𐤒𐤔𐤕 𐤓𐤀𐤔𐤉𐤕 𐤂𐤁𐤅𐤓𐤕𐤌
כֹּ֤ה יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אָמַר֙ הִנְנִ֥י שֹׁבֵ֖ר אֶת־ עֵילָ֑ם קֶ֣שֶׁת רֵאשִׁ֖ית גְּבוּרָתָֽם׃ kōh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ā·mar hin·nî šō·ḇêr ’eṯ- ‘ê·lām qe·šeṯ rê·šîṯ gə·ḇū·rā·ṯām — WLC · 35
36
I will bring the four winds against Elam from the four corners of the heavens, and I will scatter them to all these winds. There will not be a nation to which Elam’s exiles will not go…
𐤅𐤄𐤁𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤓𐤅𐤇𐤅𐤕 𐤀𐤋 𐤏𐤉𐤋𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤆𐤓𐤕𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤓𐤇𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤄𐤂𐤅𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤍𐤃𐤇𐤉 𐤋𐤀 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤔𐤌
וְהֵבֵאתִ֨י אַרְבַּ֣ע רוּח֗וֹת אֶל־ עֵילָ֜ם מֵֽאַרְבַּע֙ קְצ֣וֹת הַשָּׁמַ֔יִם וְזֵ֣רִתִ֔ים לְכֹ֖ל הָאֵ֑לֶּה הָרֻח֣וֹת וְלֹֽא־ יִהְיֶ֣ה הַגּ֔וֹי אֲשֶׁ֛ר עוֹלָם׃ נִדְּחֵ֥י לֹֽא־ יָב֥וֹא שָׁ֖ם wə·hê·ḇê·ṯî ’ar·ba‘ rū·ḥō·wṯ ’el- ‘ê·lām mê·’ar·ba‘ qə·ṣō·wṯ haš·šā·ma·yim wə·zê·ri·ṯîm lə·ḵōl hā·’êl·leh hā·ru·ḥō·wṯ wə·lō- yih·yeh hag·gō·w ’ă·šer ʿō·lå̄m nid·də·ḥê lō- yā·ḇō·w šām — WLC · 36
37
So I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives. I will bring disaster upon them, even My fierce anger,” declares the LORD. “I will send out the sword after them until I finish them off. -
𐤅𐤄𐤇𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤏𐤉𐤋𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤉𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤌𐤁𐤒𐤔𐤉 𐤍𐤐𐤔𐤌 𐤅𐤄𐤁𐤀𐤕𐤉 𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤇𐤓𐤅𐤍 𐤀𐤐𐤉 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉 𐤄𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤏𐤃 𐤊𐤋𐤅𐤕𐤉 𐤀𐤅𐤕𐤌
וְהַחְתַּתִּ֣י אֶת־ עֵ֠ילָם לִפְנֵ֨י אֹיְבֵיהֶ֜ם וְלִפְנֵ֣י׀ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֗ם וְהֵבֵאתִ֨י רָעָ֛ה אֶת־ עֲלֵיהֶ֧ם׀ חֲר֥וֹן אַפִּ֖י נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְשִׁלַּחְתִּ֤י הַחֶ֔רֶב אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־ עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃ wə·haḥ·tat·tî ’eṯ- ‘ê·lām lip̄·nê ’ō·yə·ḇê·hem wə·lip̄·nê mə·ḇaq·šê nap̄·šām wə·hê·ḇê·ṯî rā·‘āh ’eṯ- ‘ă·lê·hem ḥă·rō·wn ’ap·pî nə·’um- Yah·weh wə·šil·laḥ·tî ha·ḥe·reḇ ’a·ḥă·rê·hem ’eṯ- ‘aḏ kal·lō·w·ṯî ’ō·w·ṯām — WLC · 37
38
I will set My throne in Elam, and destroy its king and officials,” declares the LORD.
𐤅𐤔𐤌𐤕𐤉 𐤊𐤎𐤀𐤉 𐤁𐤏𐤉𐤋𐤌 𐤅𐤄𐤀𐤁𐤃𐤕𐤉 𐤌𐤔𐤌 𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־ יְהוָֽה׃ wə·śam·tî ḵis·’î bə·‘ê·lām wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî miš·šām me·leḵ wə·śā·rîm nə·’um- Yah·weh — WLC · 38
39
“Yet in the last days, I will restore Elam from captivity, declares the LORD.
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤁𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤅𐤁 𐤀𐤕 𐤏𐤉𐤋𐤌 𐤔𐤁𐤉𐤕 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎
וְהָיָ֣ה׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים אָשׁוּב אֶת־ עֵילָ֖ם שְׁבִית נְאֻם־ יְהוָֽה׃ס wə·hā·yāh bə·’a·ḥă·rîṯ hay·yā·mîm ʾå̄·šūḇ ’eṯ- ‘ê·lām šə·ḇīṯ nə·’um- Yah·weh — WLC · 39