← 49 | ← Jeremiah | 51 →
Chapter 50
A Prophecy against Babylon
1
[This is] the word that the LORD spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Chaldeans:
𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤉𐤃 𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅 𐤄𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤋 𐤁𐤁𐤋 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֛ה דִּבֶּ֧ר בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃ אֶל־ בָּבֶ֖ל אֶל־ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים had·dā·ḇār ’ă·šer Yah·weh dib·ber bə·yaḏ yir·mə·yā·hū han·nā·ḇî ’el- bā·ḇel ’el- ’e·reṣ kaś·dîm — WLC · 1
2
“Announce and declare to the nations; lift up a banner and proclaim it; hold nothing back when you say, ‘Babylon is captured; Bel is put to shame; Marduk is shattered, her images are disgraced, her idols are broken in pieces.’
𐤄𐤂𐤉𐤃𐤅 𐤅𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤀𐤅 𐤍𐤎 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅 𐤕𐤊𐤇𐤃𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤁𐤁𐤋 𐤍𐤋𐤊𐤃𐤄 𐤁𐤋 𐤄𐤁𐤉𐤔 𐤌𐤓𐤃𐤊 𐤇𐤕 𐤏𐤑𐤁𐤉𐤄 𐤄𐤁𐤉𐤔𐤅 𐤂𐤋𐤅𐤋𐤉𐤄 𐤇𐤕𐤅
הַגִּ֨ידוּ וְהַשְׁמִ֙יעוּ֙ בַגּוֹיִ֤ם וּֽשְׂאוּ־ נֵ֔ס הַשְׁמִ֖יעוּ תְּכַחֵ֑דוּ אַל־ אִמְרוּ֩ בָבֶ֜ל נִלְכְּדָ֨ה בֵּל֙ הֹבִ֥ישׁ מְרֹדָ֔ךְ חַ֣ת עֲצַבֶּ֔יהָ הֹבִ֣ישׁוּ גִּלּוּלֶֽיהָ׃ חַ֖תּוּ hag·gî·ḏū wə·haš·mî·‘ū ḇag·gō·w·yim ū·śə·’ū- nês haš·mî·‘ū tə·ḵa·ḥê·ḏū ’al- ’im·rū ḇā·ḇel nil·kə·ḏāh bêl hō·ḇîš mə·rō·ḏāḵ ḥaṯ ‘ă·ṣab·be·hā hō·ḇî·šū gil·lū·le·hā ḥat·tū — WLC · 2
3
For a nation from the north will come against her; it will make her land a desolation. No one vvv will live in it; both man and beast will flee…”
𐤊𐤉 𐤂𐤅𐤉 𐤌𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤏𐤋𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤑𐤄 𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤉𐤅𐤔𐤁 𐤁𐤄 𐤌𐤀𐤃𐤌 𐤅𐤏𐤃 𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤍𐤃𐤅 𐤄𐤋𐤊𐤅
כִּ֣י גּ֜וֹי מִצָּפ֗וֹן עָלָה֩ עָלֶ֨יהָ הֽוּא־ יָשִׁ֤ית אֶת־ אַרְצָהּ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְלֹֽא־ יִהְיֶ֥ה יוֹשֵׁ֖ב בָּ֑הּ מֵאָדָ֥ם וְעַד־ בְּהֵמָ֖ה נָ֥דוּ הָלָֽכוּ׃ kî gō·w miṣ·ṣā·p̄ō·wn ‘ā·lāh ‘ā·le·hā hū- yā·šîṯ ’eṯ- ’ar·ṣāh lə·šam·māh wə·lō- yih·yeh yō·wō·šêḇ bāh mê·’ā·ḏām wə·‘aḏ- bə·hê·māh nā·ḏū hā·lā·ḵū — WLC · 3
Hope for Israel and Judah
4
“In those days and at that time, declares the LORD, the children of Israel… and the children of Judah will come together, weeping… as they come, and will seek the LORD their God.
𐤄𐤄𐤌𐤄 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤄𐤉𐤀 𐤅𐤁𐤏𐤕 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤉𐤇𐤃𐤅 𐤅𐤁𐤊𐤅 𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤊 𐤉𐤁𐤒𐤔𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
הָהֵ֜מָּה בַּיָּמִ֨ים הַהִיא֙ וּבָעֵ֤ת נְאֻם־ יְהוָ֔ה בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל הֵ֥מָּה וּבְנֵֽי־ יְהוּדָ֖ה יָבֹ֧אוּ יַחְדָּ֑ו וּבָכוֹ֙ יֵלֵ֔כוּ וְאֶת־ הָל֤וֹךְ יְבַקֵּֽשׁוּ׃ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם hā·hêm·māh bay·yā·mîm ha·hî ū·ḇā·‘êṯ nə·’um- Yah·weh ḇə·nê- yiś·rā·’êl hêm·māh ū·ḇə·nê- yə·hū·ḏāh yā·ḇō·’ū yaḥ·dāw ū·ḇā·ḵōw yê·lê·ḵū wə·’eṯ- hā·lō·wḵ yə·ḇaq·qê·šū Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hem — WLC · 4
5
They will ask the way to Zion [and turn] their faces toward it. They will come and join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.
𐤉𐤔𐤀𐤋𐤅 𐤃𐤓𐤊 𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤍𐤋𐤅𐤅 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤊𐤇𐤎
יִשְׁאָ֔לוּ דֶּ֖רֶךְ צִיּ֣וֹן פְנֵיהֶ֑ם הֵ֣נָּה בֹּ֚אוּ וְנִלְו֣וּ אֶל־ יְהוָ֔ה עוֹלָ֖ם בְּרִ֥ית לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ס yiš·’ā·lū de·reḵ ṣî·yō·wn p̄ə·nê·hem hên·nāh bō·’ū wə·nil·wū ’el- Yah·weh ‘ō·w·lām bə·rîṯ lō ṯiš·šā·ḵê·aḥ — WLC · 5
6
My people are lost sheep; their shepherds have led them astray, causing them to roam the mountains. They have wandered from mountain to hill; they have forgotten their resting place.
𐤏𐤌𐤉 𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤁𐤃𐤅𐤕 𐤑𐤀𐤍 𐤓𐤏𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤕𐤏𐤅𐤌 𐤔𐤅𐤁𐤁𐤉𐤌 𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤋𐤊𐤅 𐤌𐤄𐤓 𐤀𐤋 𐤂𐤁𐤏𐤄 𐤔𐤊𐤇𐤅 𐤓𐤁𐤑𐤌
עַמִּ֔י הָיָה אֹֽבְדוֹת֙ צֹ֤אן רֹעֵיהֶ֣ם הִתְע֔וּם שׁוֹבֵבִים הָרִ֖ים הָלָ֔כוּ מֵהַ֤ר אֶל־ גִּבְעָה֙ שָׁכְח֖וּ רִבְצָֽם׃ ‘am·mî hå̄·yå̄h ’ō·ḇə·ḏō·wṯ ṣōn rō·‘ê·hem hiṯ·‘ūm šō·ḇē·ḇīm hā·rîm hā·lā·ḵū mê·har ’el- giḇ·‘āh šā·ḵə·ḥū riḇ·ṣām — WLC · 6
7
All who found them devoured them, and their enemies said, ‘We are not guilty, for they have sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.’
𐤊𐤋 𐤌𐤅𐤑𐤀𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤊𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤑𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤀 𐤍𐤀𐤔𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤈𐤀𐤅 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤃𐤒 𐤍𐤅𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎 𐤅𐤌𐤒𐤅𐤄 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌
כָּל־ מוֹצְאֵיהֶ֣ם אֲכָל֔וּם וְצָרֵיהֶ֥ם אָמְר֖וּ לֹ֣א נֶאְשָׁ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר חָטְא֤וּ לַֽיהוָה֙ צֶ֔דֶק נְוֵה־ יְהוָֽה׃ס וּמִקְוֵ֥ה אֲבֽוֹתֵיהֶ֖ם kāl- mō·wṣ·’ê·hem ’ă·ḵā·lūm wə·ṣā·rê·hem ’ā·mə·rū lō ne’·šām ta·ḥaṯ ’ă·šer ḥā·ṭə·’ū Yah·weh ṣe·ḏeq nə·wêh- Yah·weh ū·miq·wêh ’ă·ḇō·w·ṯê·hem — WLC · 7
8
Flee from the midst of Babylon; depart from the land of the Chaldeans; be like the he-goats that lead the flock.
𐤍𐤃𐤅 𐤌𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤅𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤏𐤕𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤑𐤀𐤍
נֻ֚דוּ מִתּ֣וֹךְ בָּבֶ֔ל יָצְאוּ וּמֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים וִהְי֕וּ כְּעַתּוּדִ֖ים לִפְנֵי־ צֹֽאן׃ nu·ḏū mit·tō·wḵ bā·ḇel yå̄·ṣə·ʾū ū·mê·’e·reṣ kaś·dîm wih·yū kə·‘at·tū·ḏîm lip̄·nê- ṣōn — WLC · 8
9
For behold, I stir up and bring against Babylon an assembly of great nations from the land of the north. They will line up against her; from [the north] she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.
𐤊𐤉 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤌𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤏𐤋 𐤁𐤁𐤋 𐤒𐤄𐤋 𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤅𐤏𐤓𐤊𐤅 𐤋𐤄 𐤌𐤔𐤌 𐤕𐤋𐤊𐤃 𐤇𐤑𐤉𐤅 𐤌𐤔𐤊𐤉𐤋 𐤊𐤂𐤁𐤅𐤓 𐤋𐤀 𐤉𐤔𐤅𐤁 𐤓𐤉𐤒𐤌
כִּ֣י הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֡י מֵעִיר֩ וּמַעֲלֶ֨ה עַל־ בָּבֶ֜ל קְהַל־ גְּדֹלִים֙ גּוֹיִ֤ם מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וְעָ֣רְכוּ לָ֔הּ מִשָּׁ֖ם תִּלָּכֵ֑ד חִצָּיו֙ מַשְׁכִּ֔יל כְּגִבּ֣וֹר לֹ֥א יָשׁ֖וּב רֵיקָֽם׃ kî hin·nêh ’ā·nō·ḵî mê·‘îr ū·ma·‘ă·leh ‘al- bā·ḇel qə·hal- gə·ḏō·lîm gō·w·yim mê·’e·reṣ ṣā·p̄ō·wn wə·‘ā·rə·ḵū lāh miš·šām til·lā·ḵêḏ ḥiṣ·ṣāw maš·kîl kə·ḡib·bō·wr lō yā·šūḇ rê·qām — WLC · 9
10
Chaldea will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the LORD.
𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤔𐤋𐤋 𐤊𐤋 𐤔𐤋𐤋𐤉𐤄 𐤉𐤔𐤁𐤏𐤅 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
כַשְׂדִּ֖ים וְהָיְתָ֥ה לְשָׁלָ֑ל כָּל־ שֹׁלְלֶ֥יהָ יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ḵaś·dîm wə·hā·yə·ṯāh lə·šā·lāl kāl- šō·lə·le·hā yiś·bā·‘ū nə·’um- Yah·weh — WLC · 10
Babylon’s Fall Is Certain
11
“Because you rejoice, because you sing in triumph— you who plunder My inheritance— because you frolic like a heifer treading grain and neigh like stallions,
𐤊𐤉 𐤕𐤔𐤌𐤇𐤉 𐤊𐤉 𐤕𐤏𐤋𐤆𐤉 𐤔𐤎𐤉 𐤍𐤇𐤋𐤕𐤉 𐤊𐤉 𐤕𐤐𐤅𐤔𐤉 𐤊𐤏𐤂𐤋𐤄 𐤃𐤔𐤄 𐤅𐤕𐤑𐤄𐤋𐤉 𐤊𐤀𐤁𐤓𐤉𐤌
כִּ֤י תִשְׂמְחִי כִּ֣י תַעֲלְזִי שֹׁסֵ֖י נַחֲלָתִ֑י כִּ֤י תָפוּשִׁי כְּעֶגְלָ֣ה דָשָׁ֔ה וְתִצְהֲלִי כָּאֲבִּרִֽים׃ kî ṯiś·mə·ḥī kî ṯa·ʿăl·zī šō·sê na·ḥă·lā·ṯî kî ṯå̄·p̄ū·šī kə·‘eḡ·lāh ḏā·šāh wə·ṯiṣ·hă·lī kā·’ăb·bi·rîm — WLC · 11
12
your mother will be greatly ashamed; she who bore you will be disgraced. Behold, [she will be] the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
𐤀𐤌𐤊𐤌 𐤌𐤀𐤃 𐤁𐤅𐤔𐤄 𐤉𐤅𐤋𐤃𐤕𐤊𐤌 𐤇𐤐𐤓𐤄 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤑𐤉𐤄 𐤅𐤏𐤓𐤁𐤄
אִמְּכֶם֙ מְאֹ֔ד בּ֤וֹשָׁה יֽוֹלַדְתְּכֶ֑ם חָפְרָ֖ה הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גּוֹיִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַעֲרָבָֽה׃ ’im·mə·ḵem mə·’ōḏ bō·wō·šāh yō·w·laḏ·tə·ḵem ḥā·p̄ə·rāh hin·nêh ’a·ḥă·rîṯ gō·w·yim miḏ·bār ṣî·yāh wa·‘ă·rā·ḇāh — WLC · 12
13
Because of the wrath of the LORD, she will not be inhabited; she will become completely desolate. All who pass through Babylon will be horrified and will hiss at all her wounds.
𐤌𐤒𐤑𐤐 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤁 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤊𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤌𐤄 𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤓 𐤏𐤋 𐤁𐤁𐤋 𐤉𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤒 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤌𐤊𐤅𐤕𐤉𐤄
מִקֶּ֤צֶף יְהוָה֙ לֹ֣א תֵשֵׁ֔ב וְהָיְתָ֥ה כֻּלָּ֑הּ שְׁמָמָ֖ה כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עַל־ בָּבֶ֔ל יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־ כָּל־ מַכּוֹתֶֽיהָ׃ miq·qe·ṣep̄ Yah·weh lō ṯê·šêḇ wə·hā·yə·ṯāh kul·lāh šə·mā·māh kōl ‘ō·ḇêr ‘al- bā·ḇel yiš·šōm wə·yiš·rōq ‘al- kāl- mak·kō·w·ṯe·hā — WLC · 13
14
Line up in formation… around Babylon, all you who draw the bow! Shoot at her! Spare no… arrows! For she has sinned against the LORD.
𐤏𐤓𐤊𐤅 𐤏𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤁𐤁𐤋 𐤊𐤋 𐤃𐤓𐤊𐤉 𐤒𐤔𐤕 𐤉𐤃𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤕𐤇𐤌𐤋𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤇𐤑 𐤊𐤉 𐤇𐤈𐤀𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
עִרְכ֨וּ עַל־ סָבִיב֙ בָּבֶ֤ל׀ כָּל־ דֹּ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת יְד֣וּ אֵלֶ֔יהָ תַּחְמְל֖וּ אַֽל־ אֶל־ חֵ֑ץ כִּ֥י חָטָֽאָה׃ לַֽיהוָ֖ה ‘ir·ḵū ‘al- sā·ḇîḇ bā·ḇel kāl- dō·rə·ḵê qe·šeṯ yə·ḏū ’ê·le·hā taḥ·mə·lū ’al- ’el- ḥêṣ kî ḥā·ṭā·’āh Yah·weh — WLC · 14
15
Raise a war cry against her on every side! She has thrown up her hands in surrender; her towers have fallen; her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take out your vengeance upon her; as she has done, do the same to her.
𐤄𐤓𐤉𐤏𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤍𐤕𐤍𐤄 𐤉𐤃𐤄 𐤀𐤔𐤅𐤉𐤕𐤉𐤄 𐤍𐤐𐤋𐤅 𐤇𐤅𐤌𐤅𐤕𐤉𐤄 𐤍𐤄𐤓𐤎𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤀 𐤍𐤒𐤌𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤍𐤒𐤌𐤅 𐤁𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤕𐤄 𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤄
הָרִ֨יעוּ עָלֶ֤יהָ סָבִיב֙ נָתְנָ֣ה יָדָ֔הּ אַשְׁוִיֹּתֶיהָ נָֽפְלוּ֙ חֽוֹמוֹתֶ֑יהָ נֶהֶרְס֖וּ כִּי֩ הִיא֙ נִקְמַ֨ת יְהוָ֥ה הִנָּ֣קְמוּ בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־ לָֽהּ׃ hā·rî·‘ū ‘ā·le·hā sā·ḇîḇ nā·ṯə·nāh yā·ḏāh ʾaš·wī·yō·ṯɛ·hå̄ nā·p̄ə·lū ḥō·w·mō·w·ṯe·hā ne·her·sū kî hî niq·maṯ Yah·weh hin·nā·qə·mū ḇāh ka·’ă·šer ‘ā·śə·ṯāh ‘ă·śū- lāh — WLC · 15
16
Cut off the sower from Babylon, and the one who wields the sickle at harvest time. In the face of the oppressor’s sword, each will turn to his own people, each will flee to his own land.
𐤊𐤓𐤕𐤅 𐤆𐤅𐤓𐤏 𐤌𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤕𐤐𐤔 𐤌𐤂𐤋 𐤒𐤑𐤉𐤓 𐤁𐤏𐤕 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤉𐤅𐤍𐤄 𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤐𐤍𐤅 𐤀𐤋 𐤏𐤌𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤍𐤎𐤅𐤎 𐤋𐤀𐤓𐤑𐤅
כִּרְת֤וּ זוֹרֵ֙עַ֙ מִבָּבֶ֔ל וְתֹפֵ֥שׂ מַגָּ֖ל קָצִ֑יר בְּעֵ֣ת מִפְּנֵי֙ הַיּוֹנָ֔ה חֶ֣רֶב אִ֤ישׁ יִפְנ֔וּ אֶל־ עַמּוֹ֙ וְאִ֥ישׁ יָנֻֽסוּ׃ס לְאַרְצ֖וֹ kir·ṯū zō·w·rê·a‘ mib·bā·ḇel wə·ṯō·p̄êś mag·gāl qā·ṣîr bə·‘êṯ mip·pə·nê hay·yō·w·nāh ḥe·reḇ ’îš yip̄·nū ’el- ‘am·mōw wə·’îš yā·nu·sū lə·’ar·ṣōw — WLC · 16
Redemption for God’s People
17
Israel is a scattered flock, chased away by lions. The first to devour him was the king of Assyria…; the last to crush his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤐𐤆𐤅𐤓𐤄 𐤔𐤄 𐤄𐤃𐤉𐤇𐤅 𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍 𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤆𐤄 𐤄𐤀𐤇𐤓𐤅𐤍 𐤏𐤑𐤌𐤅 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋𐤎
יִשְׂרָאֵ֖ל פְזוּרָ֛ה שֶׂ֧ה הִדִּ֑יחוּ אֲרָי֣וֹת הָרִאשׁ֤וֹן אֲכָלוֹ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְזֶ֤ה הָאַחֲרוֹן֙ עִצְּמ֔וֹ נְבוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ס yiś·rā·’êl p̄ə·zū·rāh śeh hid·dî·ḥū ’ă·rā·yō·wṯ hā·ri·šō·wn ’ă·ḵā·lōw me·leḵ ’aš·šūr wə·zeh hā·’a·ḥă·rō·wn ‘iṣ·ṣə·mōw nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar me·leḵ bā·ḇel — WLC · 17
18
Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel,… says: “I will punish… the king of Babylon… and his land as I punished… the king of Assyria.
𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤀𐤌𐤓 𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑𐤅 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉 𐤀𐤋 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤅𐤓
לָכֵ֗ן כֹּֽה־ יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֥י אָמַ֞ר פֹקֵ֛ד אֶל־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאֶל־ אַרְצ֑וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי אֶל־ מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ lā·ḵên kōh- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl hin·nî ’ā·mar p̄ō·qêḏ ’el- me·leḵ bā·ḇel wə·’el- ’ar·ṣōw ka·’ă·šer pā·qaḏ·tî ’el- me·leḵ ’aš·šūr — WLC · 18
19
I will return Israel to his pasture, and he will graze on Carmel and Bashan; his soul will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
𐤅𐤔𐤁𐤁𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤍𐤅𐤄𐤅 𐤅𐤓𐤏𐤄 𐤄𐤊𐤓𐤌𐤋 𐤅𐤄𐤁𐤔𐤍 𐤍𐤐𐤔𐤅 𐤕𐤔𐤁𐤏 𐤅𐤁𐤄𐤓 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃
וְשֹׁבַבְתִּ֤י אֶת־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־ נָוֵ֔הוּ וְרָעָ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל וְהַבָּשָׁ֑ן נַפְשֽׁוֹ׃ תִּשְׂבַּ֥ע וּבְהַ֥ר אֶפְרַ֛יִם וְהַגִּלְעָ֖ד wə·šō·ḇaḇ·tî ’eṯ- yiś·rā·’êl ’el- nā·wê·hū wə·rā·‘āh hak·kar·mel wə·hab·bā·šān nap̄·šōw tiś·ba‘ ū·ḇə·har ’ep̄·ra·yim wə·hag·gil·‘āḏ — WLC · 19
20
In those days and at that time, declares the LORD, a search will be made for Israel’s guilt, but there will be none, and for Judah’s sins, but they will not be found; for I will forgive vvv the remnant I preserve.
𐤄𐤄𐤌 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤄𐤉𐤀 𐤅𐤁𐤏𐤕 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤁𐤒𐤔 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤌𐤑𐤀𐤉𐤍𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤎𐤋𐤇 𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤔𐤀𐤉𐤓
הָהֵם֩ בַּיָּמִ֣ים הַהִ֜יא וּבָעֵ֨ת נְאֻם־ יְהוָ֗ה יְבֻקַּ֞שׁ אֶת־ יִשְׂרָאֵל֙ עֲוֺ֤ן וְאֵינֶ֔נּוּ וְאֶת־ יְהוּדָ֖ה חַטֹּ֥את וְלֹ֣א תִמָּצֶ֑אינָה כִּ֥י אֶסְלַ֖ח לַאֲשֶׁ֥ר אַשְׁאִֽיר׃ hā·hêm bay·yā·mîm ha·hî ū·ḇā·‘êṯ nə·’um- Yah·weh yə·ḇuq·qaš ’eṯ- yiś·rā·’êl ‘ă·wōn wə·’ê·nen·nū wə·’eṯ- yə·hū·ḏāh ḥaṭ·ṭōṯ wə·lō ṯim·mā·ṣe·nāh kî ’es·laḥ la·’ă·šer ’aš·’îr — WLC · 20
The Destruction of Babylon
21
Go up… against the land of Merathaim, and against the residents of Pekod. Kill them and devote them to destruction… Do all that I have commanded you,” declares the LORD.
𐤏𐤋𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤓𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤅𐤔𐤁𐤉 𐤐𐤒𐤅𐤃 𐤇𐤓𐤁 𐤅𐤄𐤇𐤓𐤌 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉𐤊𐤎 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
עֲלֵ֣ה עָלֶ֔יהָ עַל־ הָאָ֤רֶץ מְרָתַ֙יִם֙ וְאֶל־ יוֹשְׁבֵ֖י פְּק֑וֹד חֲרֹ֨ב וְהַחֲרֵ֤ם אַֽחֲרֵיהֶם֙ וַעֲשֵׂ֕ה כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽיךָ׃ס נְאֻם־ יְהוָ֔ה ‘ă·lêh ‘ā·le·hā ‘al- hā·’ā·reṣ mə·rā·ṯa·yim wə·’el- yō·wō·šə·ḇê pə·qō·wḏ ḥă·rōḇ wə·ha·ḥă·rêm ’a·ḥă·rê·hem wa·‘ă·śêh kə·ḵōl ’ă·šer ṣiw·wî·ṯî·ḵā nə·’um- Yah·weh — WLC · 21
22
“The noise of battle is in the land— [the noise] of great destruction.
𐤒𐤅𐤋 𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤔𐤁𐤓
ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה בָּאָ֑רֶץ גָּדֽוֹל׃ וְשֶׁ֖בֶר qō·wl mil·ḥā·māh bā·’ā·reṣ gā·ḏō·wl wə·še·ḇer — WLC · 22
23
How the hammer of the whole earth lies broken and shattered! What a horror Babylon has become among the nations!
𐤀𐤉𐤊 𐤐𐤈𐤉𐤔 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤂𐤃𐤏 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤓 𐤀𐤉𐤊 𐤋𐤔𐤌𐤄 𐤁𐤁𐤋 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌
אֵ֤יךְ פַּטִּ֖ישׁ כָּל־ הָאָ֑רֶץ נִגְדַּע֙ וַיִּשָּׁבֵ֔ר אֵ֣יךְ לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל הָיְתָ֧ה בַּגּוֹיִֽם׃ ’êḵ paṭ·ṭîš kāl- hā·’ā·reṣ niḡ·da‘ way·yiš·šā·ḇêr ’êḵ lə·šam·māh bā·ḇel hā·yə·ṯāh bag·gō·w·yim — WLC · 23
24
I laid a snare for you, O Babylon, and you were caught before you vvv knew it. You were found… and captured because you challenged the LORD.
𐤉𐤒𐤔𐤕𐤉 𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤂𐤌 𐤍𐤋𐤊𐤃𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤏𐤕 𐤍𐤌𐤑𐤀𐤕 𐤅𐤂𐤌 𐤍𐤕𐤐𐤔𐤕 𐤊𐤉 𐤄𐤕𐤂𐤓𐤉𐤕 𐤁𐤉𐤄𐤅𐤄
יָקֹ֨שְׁתִּי לָ֤ךְ בָּבֶ֔ל וְגַם־ נִלְכַּדְתְּ֙ וְאַ֖תְּ לֹ֣א יָדָ֑עַתְּ נִמְצֵאת֙ וְגַם־ נִתְפַּ֔שְׂתְּ כִּ֥י הִתְגָּרִֽית׃ בַֽיהוָ֖ה yā·qō·šə·tî lāḵ bā·ḇel wə·ḡam- nil·kaḏt wə·’at lō yā·ḏā·‘at nim·ṣêṯ wə·ḡam- niṯ·paśt kî hiṯ·gā·rîṯ Yah·weh — WLC · 24
25
The LORD has opened His armory and brought out His weapons of wrath, for this [is] the work of the Lord GOD of Hosts in the land of the Chaldeans.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤅𐤑𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤅𐤑𐤀 𐤀𐤕 𐤊𐤋𐤉 𐤆𐤏𐤌𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤀 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
יְהוָה֙ אֶת־ פָּתַ֤ח א֣וֹצָר֔וֹ וַיּוֹצֵ֖א אֶת־ כְּלֵ֣י זַעְמ֑וֹ כִּי־ הִ֗יא מְלָאכָ֣ה לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃ Yah·weh ’eṯ- pā·ṯaḥ ’ō·w·ṣā·rōw way·yō·w·ṣê ’eṯ- kə·lê za‘·mōw kî- hî mə·lā·ḵāh la·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ bə·’e·reṣ kaś·dîm — WLC · 25
26
Come against her from the farthest border. Break open her granaries; pile her up like mounds of grain. Devote her to destruction; leave her no survivors.
𐤁𐤀𐤅 𐤋𐤄 𐤌𐤒𐤑 𐤐𐤕𐤇𐤅 𐤌𐤀𐤁𐤎𐤉𐤄 𐤎𐤋𐤅𐤄 𐤊𐤌𐤅 𐤏𐤓𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤇𐤓𐤉𐤌𐤅𐤄 𐤕𐤄𐤉 𐤋𐤄 𐤀𐤋 𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕
בֹּֽאוּ־ לָ֤הּ מִקֵּץ֙ פִּתְח֣וּ מַאֲבֻסֶ֔יהָ סָלּ֥וּהָ כְמוֹ־ עֲרֵמִ֖ים וְהַחֲרִימ֑וּהָ תְּהִי־ לָ֖הּ אַל־ שְׁאֵרִֽית׃ bō·’ū- lāh miq·qêṣ piṯ·ḥū ma·’ă·ḇu·se·hā sāl·lū·hā ḵə·mōw- ‘ă·rê·mîm wə·ha·ḥă·rî·mū·hā tə·hî- lāh ’al- šə·’ê·rîṯ — WLC · 26
27
Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come— the time of their punishment.
𐤇𐤓𐤁𐤅 𐤊𐤋 𐤐𐤓𐤉𐤄 𐤉𐤓𐤃𐤅 𐤋𐤈𐤁𐤇 𐤄𐤅𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤉𐤅𐤌𐤌 𐤁𐤀 𐤏𐤕 𐤐𐤒𐤃𐤕𐤌𐤎
חִרְבוּ֙ כָּל־ פָּרֶ֔יהָ יֵרְד֖וּ לַטָּ֑בַח ה֣וֹי עֲלֵיהֶ֔ם כִּֽי־ יוֹמָ֖ם בָ֥א עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ס ḥir·ḇū kāl- pā·re·hā yê·rə·ḏū laṭ·ṭā·ḇaḥ hō·w ‘ă·lê·hem kî- yō·w·mām ḇā ‘êṯ pə·qud·dā·ṯām — WLC · 27
28
Listen to the fugitives and refugees from the land of Babylon, declaring in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance for His temple.
𐤒𐤅𐤋 𐤍𐤎𐤉𐤌 𐤅𐤐𐤋𐤈𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤁𐤋 𐤋𐤄𐤂𐤉𐤃 𐤁𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤀𐤕 𐤍𐤒𐤌𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅 𐤍𐤒𐤌𐤕 𐤄𐤉𐤊𐤋𐤅
ק֥וֹל נָסִ֛ים וּפְלֵטִ֖ים מֵאֶ֣רֶץ בָּבֶ֑ל לְהַגִּ֣יד בְּצִיּ֗וֹן אֶת־ נִקְמַת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽוֹ׃ qō·wl nā·sîm ū·p̄ə·lê·ṭîm mê·’e·reṣ bā·ḇel lə·hag·gîḏ bə·ṣî·yō·wn ’eṯ- niq·maṯ Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū niq·maṯ hê·ḵā·lōw — WLC · 28
29
Summon the archers against Babylon, all who string the bow. Encamp… all around her; let no one… escape. Repay her according to her deeds; do to her as she has done. For she has defied… the LORD, the Holy One of Israel.
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤁𐤁𐤋 𐤊𐤋 𐤃𐤓𐤊𐤉 𐤒𐤔𐤕 𐤇𐤍𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤉 𐤐𐤋𐤈𐤄 𐤔𐤋𐤌𐤅 𐤋𐤄 𐤊𐤐𐤏𐤋𐤄 𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤄 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤕𐤄 𐤊𐤉 𐤆𐤃𐤄 𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋 𐤒𐤃𐤅𐤔 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
הַשְׁמִ֣יעוּ רַ֠בִּים אֶל־ בָּבֶ֣ל׀ כָּל־ דֹּ֨רְכֵי קֶ֜שֶׁת חֲנ֧וּ עָלֶ֣יהָ סָבִ֗יב אַל־ יְהִיָ֙־ פְּלֵטָ֔ה שַׁלְּמוּ־ לָ֣הּ כְּפָעֳלָ֔הּ עֲשׂוּ־ לָ֑הּ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה כִּ֧י זָ֖דָה אֶל־ יְהוָ֛ה אֶל־ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ haš·mî·‘ū rab·bîm ’el- bā·ḇel kāl- dō·rə·ḵê qe·šeṯ ḥă·nū ‘ā·le·hā sā·ḇîḇ ’al- yə·hi·yå̄- pə·lê·ṭāh šal·lə·mū- lāh kə·p̄ā·‘o·lāh ‘ă·śū- lāh kə·ḵōl ’ă·šer ‘ā·śə·ṯāh kî zā·ḏāh ’el- Yah·weh ’el- qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl — WLC · 29
30
Therefore, her young men will fall in the streets, and all her warriors… will be silenced in that day,” declares the LORD.
𐤋𐤊𐤍 𐤁𐤇𐤅𐤓𐤉𐤄 𐤉𐤐𐤋𐤅 𐤁𐤓𐤇𐤁𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤌𐤋𐤇𐤌𐤕𐤄 𐤉𐤃𐤌𐤅 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎
לָכֵ֛ן בַחוּרֶ֖יהָ יִפְּל֥וּ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־ אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתָּ֥הּ יִדַּ֛מּוּ הַה֖וּא בַּיּ֥וֹם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ס lā·ḵên ḇa·ḥū·re·hā yip·pə·lū bir·ḥō·ḇō·ṯe·hā wə·ḵāl ’an·šê mil·ḥam·tāh yid·dam·mū ha·hū bay·yō·wm nə·’um- Yah·weh — WLC · 30
31
“Behold, I am against you, O arrogant one,” declares the Lord GOD of Hosts, “for your day has come, the time when I will punish you.
𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤆𐤃𐤅𐤍 𐤍𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤊𐤉 𐤉𐤅𐤌𐤊 𐤁𐤀 𐤏𐤕 𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉𐤊
הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ זָד֔וֹן נְאֻם־ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֛י יוֹמְךָ֖ בָּ֥א עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיךָ׃ hin·nî ’ê·le·ḵā zā·ḏō·wn nə·’um- ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ kî yō·wm·ḵā bā ‘êṯ pə·qaḏ·tî·ḵā — WLC · 31
32
The arrogant one will stumble and fall with no one to pick him up. And I will kindle a fire in his cities to consume all those around him.”
𐤆𐤃𐤅𐤍 𐤅𐤊𐤔𐤋 𐤅𐤍𐤐𐤋 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤋𐤅 𐤌𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤑𐤕𐤉 𐤀𐤔 𐤁𐤏𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤊𐤋𐤄 𐤊𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁𐤕𐤉𐤅𐤎
זָדוֹן֙ וְכָשַׁ֤ל וְנָפַ֔ל וְאֵ֥ין ל֖וֹ מֵקִ֑ים וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה כָּל־ סְבִיבֹתָֽיו׃ס zā·ḏō·wn wə·ḵā·šal wə·nā·p̄al wə·’ên lōw mê·qîm wə·hiṣ·ṣat·tî ’êš bə·‘ā·rāw wə·’ā·ḵə·lāh kāl- sə·ḇî·ḇō·ṯāw — WLC · 32
33
This is what the LORD of Hosts says: “The sons of Israel are oppressed, and the sons of Judah as well. All their captors hold them fast refusing to release them.
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤔𐤅𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤉𐤇𐤃𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤔𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒𐤅 𐤁𐤌 𐤌𐤀𐤍𐤅 𐤔𐤋𐤇𐤌
כֹּ֤ה יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אָמַר֙ בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֥ל עֲשׁוּקִ֛ים וּבְנֵי־ יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו וְכָל־ שֹֽׁבֵיהֶם֙ הֶחֱזִ֣יקוּ בָ֔ם מֵאֲנ֖וּ שַׁלְּחָֽם׃ kōh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ā·mar bə·nê- yiś·rā·’êl ‘ă·šū·qîm ū·ḇə·nê- yə·hū·ḏāh yaḥ·dāw wə·ḵāl šō·ḇê·hem he·ḥĕ·zî·qū ḇām mê·’ă·nū šal·lə·ḥām — WLC · 33
34
Their Redeemer is strong; the LORD of Hosts is His name. He will fervently plead… their case so that He may bring rest to the earth, but turmoil to those who live in Babylon.
𐤂𐤀𐤋𐤌 𐤇𐤆𐤒 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤔𐤌𐤅 𐤓𐤉𐤁 𐤉𐤓𐤉𐤁 𐤀𐤕 𐤓𐤉𐤁𐤌 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤄𐤓𐤂𐤉𐤏 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤄𐤓𐤂𐤉𐤆 𐤋𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤁𐤁𐤋
גֹּאֲלָ֣ם׀ חָזָ֗ק יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שְׁמ֔וֹ רִ֥יב יָרִ֖יב אֶת־ רִיבָ֑ם לְמַ֙עַן֙ הִרְגִּ֣יעַ אֶת־ הָאָ֔רֶץ וְהִרְגִּ֖יז לְיֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃ gō·’ă·lām ḥā·zāq Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ šə·mōw rîḇ yā·rîḇ ’eṯ- rî·ḇām lə·ma·‘an hir·gî·a‘ ’eṯ- hā·’ā·reṣ wə·hir·gîz lə·yō·šə·ḇê ḇā·ḇel — WLC · 34
35
A sword [is] against the Chaldeans, declares the LORD, against those who live in Babylon, and against her officials and wise men.
𐤇𐤓𐤁 𐤏𐤋 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤀𐤋 𐤔𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤇𐤊𐤌𐤉𐤄
חֶ֥רֶב עַל־ כַּשְׂדִּ֖ים נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְאֶל־ יֹשְׁבֵ֣י בָבֶ֔ל וְאֶל־ שָׂרֶ֖יהָ וְאֶל־ חֲכָמֶֽיהָ׃ ḥe·reḇ ‘al- kaś·dîm nə·’um- Yah·weh wə·’el- yō·šə·ḇê ḇā·ḇel wə·’el- śā·re·hā wə·’el- ḥă·ḵā·me·hā — WLC · 35
36
A sword [is] against her false prophets, and they will become fools. A sword is against her warriors, and they will be filled with terror.
𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤋 𐤄𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤀𐤋𐤅 𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤋 𐤂𐤁𐤅𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤇𐤕𐤅
חֶ֥רֶב אֶל־ הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־ גִּבּוֹרֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃ ḥe·reḇ ’el- hab·bad·dîm wə·nō·’ā·lū ḥe·reḇ ’el- gib·bō·w·re·hā wā·ḥāt·tū — WLC · 36
37
A sword is against her horses and chariots and against all the foreigners in her midst, and they will become like women. A sword is against her treasuries, and they will be plundered.
𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤋 𐤎𐤅𐤎𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤓𐤊𐤁𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤓𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤋 𐤀𐤅𐤑𐤓𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤁𐤆𐤆𐤅
חֶ֜רֶב אֶל־ סוּסָ֣יו וְאֶל־ רִכְבּ֗וֹ וְאֶל־ כָּל־ הָעֶ֛רֶב אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָ֖הּ וְהָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים חֶ֥רֶב אֶל־ אוֹצְרֹתֶ֖יהָ וּבֻזָּֽזוּ׃ ḥe·reḇ ’el- sū·sāw wə·’el- riḵ·bōw wə·’el- kāl- hā·‘e·reḇ ’ă·šer bə·ṯō·w·ḵāh wə·hā·yū lə·nā·šîm ḥe·reḇ ’el- ’ō·wṣ·rō·ṯe·hā ū·ḇuz·zā·zū — WLC · 37
38
A drought [is] upon her waters, and they will be dried up. For it is a land of graven images, and [the people] go mad over idols.
𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤋 𐤌𐤉𐤌𐤉𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤔𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤀 𐤀𐤓𐤑 𐤐𐤎𐤋𐤉𐤌 𐤉𐤕𐤄𐤋𐤋𐤅 𐤅𐤁𐤀𐤉𐤌𐤉𐤌
חֹ֥רֶב אֶל־ מֵימֶ֖יהָ וְיָבֵ֑שׁוּ כִּ֣י הִ֔יא אֶ֤רֶץ פְּסִלִים֙ יִתְהֹלָֽלוּ׃ וּבָאֵימִ֖ים ḥō·reḇ ’el- mê·me·hā wə·yā·ḇê·šū kî hî ’e·reṣ pə·si·lîm yiṯ·hō·lā·lū ū·ḇā·’ê·mîm — WLC · 38
39
So the desert creatures and hyenas will live there vvv and ostriches will dwell there. It will never… again be inhabited or lived in from generation to generation.
𐤋𐤊𐤍 𐤑𐤉𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤀𐤉𐤉𐤌 𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤉𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤁𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤍𐤑𐤇 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤕𐤔𐤁 𐤕𐤔𐤊𐤅𐤍 𐤏𐤃 𐤃𐤅𐤓 𐤅𐤃𐤅𐤓
לָכֵ֗ן צִיִּים֙ אֶת־ אִיִּ֔ים יֵשְׁב֤וּ בְּנ֣וֹת יַֽעֲנָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ בָ֖הּ וְלֹֽא־ לָנֶ֔צַח וְלֹ֥א עוֹד֙ תֵשֵׁ֥ב תִשְׁכּ֖וֹן עַד־ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ lā·ḵên ṣî·yîm ’eṯ- ’î·yîm yê·šə·ḇū bə·nō·wṯ ya·‘ă·nāh wə·yā·šə·ḇū ḇāh wə·lō- lā·ne·ṣaḥ wə·lō ‘ō·wḏ ṯê·šêḇ ṯiš·kō·wn ‘aḏ- dō·wr wā·ḏō·wr — WLC · 39
40
As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighbors,” declares the LORD, “no one will dwell there; no man… will abide there.
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤊𐤌𐤄𐤐𐤊𐤕 𐤎𐤃𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤓𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤊𐤍𐤉𐤄 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤔𐤁 𐤔𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤁𐤍 𐤀𐤃𐤌 𐤉𐤂𐤅𐤓 𐤁𐤄
אֱלֹהִ֜ים אֶת־ כְּמַהְפֵּכַ֨ת סְדֹ֧ם וְאֶת־ עֲמֹרָ֛ה וְאֶת־ שְׁכֵנֶ֖יהָ נְאֻם־ יְהוָ֑ה לֹֽא־ אִ֔ישׁ יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ וְלֹֽא־ בֶּן־ אָדָֽם׃ יָג֥וּר בָּ֖הּ ’ĕ·lō·hîm ’eṯ- kə·mah·pê·ḵaṯ sə·ḏōm wə·’eṯ- ‘ă·mō·rāh wə·’eṯ- šə·ḵê·ne·hā nə·’um- Yah·weh lō- ’îš yê·šêḇ šām wə·lō- ben- ’ā·ḏām yā·ḡūr bāh — WLC · 40
41
Behold, an army is coming from the north; a great nation and many kings are stirred up from the ends of the earth.
𐤄𐤍𐤄 𐤏𐤌 𐤁𐤀 𐤌𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤂𐤅𐤉 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤉𐤏𐤓𐤅 𐤌𐤉𐤓𐤊𐤕𐤉 𐤀𐤓𐤑
הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מִצָּפ֑וֹן גָּדוֹל֙ וְג֤וֹי רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֣ים יֵעֹ֖רוּ מִיַּרְכְּתֵי־ אָֽרֶץ׃ hin·nêh ‘am bā miṣ·ṣā·p̄ō·wn gā·ḏō·wl wə·ḡō·w rab·bîm ū·mə·lā·ḵîm yê·‘ō·rū mî·yar·kə·ṯê- ’ā·reṣ — WLC · 41
42
They grasp the bow and spear; they [are] cruel vvv and merciless. Their voice roars like the sea, and they ride upon horses, lined up like men in formation against you, O Daughter of Babylon.
𐤉𐤇𐤆𐤉𐤒𐤅 𐤒𐤔𐤕 𐤅𐤊𐤉𐤃𐤍 𐤄𐤌𐤄 𐤀𐤊𐤆𐤓𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤓𐤇𐤌𐤅 𐤒𐤅𐤋𐤌 𐤉𐤄𐤌𐤄 𐤊𐤉𐤌 𐤉𐤓𐤊𐤁𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌 𐤏𐤓𐤅𐤊 𐤊𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤁𐤕 𐤁𐤁𐤋
יַחֲזִ֗יקוּ קֶ֣שֶׁת וְכִידֹ֞ן הֵ֙מָּה֙ אַכְזָרִ֥י וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָם֙ יֶהֱמֶ֔ה כַּיָּ֣ם יִרְכָּ֑בוּ וְעַל־ סוּסִ֖ים עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־ בָּבֶֽל׃ ya·ḥă·zî·qū qe·šeṯ wə·ḵî·ḏōn hêm·māh ’aḵ·zā·rî wə·lō yə·ra·ḥê·mū qō·w·lām ye·hĕ·meh kay·yām yir·kā·ḇū wə·‘al- sū·sîm ‘ā·rūḵ kə·’îš lam·mil·ḥā·māh ‘ā·la·yiḵ baṯ- bā·ḇel — WLC · 42
43
The king of Babylon has heard the report, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.
𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤁𐤋 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤏 𐤔𐤌𐤏𐤌 𐤉𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤓𐤐𐤅 𐤑𐤓𐤄 𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒𐤕𐤄𐤅 𐤇𐤉𐤋 𐤊𐤉𐤅𐤋𐤃𐤄
מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֛ל אֶת־ שָׁמַ֧ע שִׁמְעָ֖ם יָדָ֑יו וְרָפ֣וּ צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְהוּ חִ֖יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃ me·leḵ- bā·ḇel ’eṯ- šā·ma‘ šim·‘ām yā·ḏāw wə·rā·p̄ū ṣā·rāh he·ḥĕ·zî·qaṯ·hū ḥîl kay·yō·w·lê·ḏāh — WLC · 43
44
Behold, one will come up like a lion from the thickets of the Jordan to the watered pasture… For in an instant I will chase [Babylon] from her land. Who is the chosen one I will appoint for this? For who is like Me, and who can challenge Me? What… shepherd can stand against Me?”
𐤄𐤍𐤄 𐤉𐤏𐤋𐤄 𐤊𐤀𐤓𐤉𐤄 𐤌𐤂𐤀𐤅𐤍 𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤀𐤋 𐤍𐤅𐤄 𐤀𐤉𐤕𐤍 𐤊𐤉 𐤀𐤓𐤂𐤏𐤄 𐤀𐤓𐤅𐤑𐤌 𐤌𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤌𐤉 𐤁𐤇𐤅𐤓 𐤀𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤊𐤉 𐤌𐤉 𐤊𐤌𐤅𐤍𐤉 𐤅𐤌𐤉 𐤉𐤅𐤏𐤃𐤍𐤉 𐤅𐤌𐤉 𐤆𐤄 𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉
הִ֠נֵּה יַעֲלֶ֨ה כְּאַרְיֵ֞ה מִגְּא֣וֹן הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־ נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־ אַרְגִּ֤עָה אֲרוּצֵם מֵֽעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֶפְקֹ֑ד אֵלֶ֣יהָ כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹנִי֙ וּמִ֣י יוֹעִדֶ֔נִּי וּמִֽי־ זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי׃ hin·nêh ya·‘ă·leh kə·’ar·yêh mig·gə·’ō·wn hay·yar·dên ’el- nə·wêh ’ê·ṯān kî- ’ar·gi·‘āh ʾă·rū·ṣēm mê·‘ā·le·hā ū·mî ḇā·ḥūr ’ep̄·qōḏ ’ê·le·hā kî mî ḵā·mō·w·nî ū·mî yō·w·‘i·ḏen·nî ū·mî- zeh rō·‘eh ’ă·šer ya·‘ă·mōḏ lə·p̄ā·nāy — WLC · 44
45
Therefore hear the plans that the LORD has drawn up against Babylon and the strategies He has devised against the land of the Chaldeans: Surely… the little ones of the flock will be dragged away; certainly… their pasture will be made desolate because of them.
𐤋𐤊𐤍 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤏𐤑𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤏𐤑 𐤀𐤋 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤌𐤇𐤔𐤁𐤅𐤕𐤉𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤔𐤁 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤌 𐤋𐤀 𐤑𐤏𐤉𐤓𐤉 𐤄𐤑𐤀𐤍 𐤉𐤎𐤇𐤁𐤅𐤌 𐤀𐤌 𐤋𐤀 𐤍𐤅𐤄 𐤉𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־ אֲשֶׁ֤ר יְהוָ֗ה יָעַץ֙ אֶל־ בָּבֶ֔ל וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים אִם־ לֹ֤א צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן יִסְחָבוּם֙ אִם־ לֹ֥א נָוֶֽה׃ יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם lā·ḵên šim·‘ū ‘ă·ṣaṯ- ’ă·šer Yah·weh yā·‘aṣ ’el- bā·ḇel ū·maḥ·šə·ḇō·w·ṯāw ’ă·šer ḥā·šaḇ ’el- ’e·reṣ kaś·dîm ’im- lō ṣə·‘î·rê haṣ·ṣōn yis·ḥā·ḇūm ’im- lō nā·weh yaš·šîm ‘ă·lê·hem — WLC · 45
46
At the sound of Babylon’s capture the earth will quake; a cry will be heard among the nations.
𐤌𐤒𐤅𐤋 𐤁𐤁𐤋 𐤍𐤕𐤐𐤔𐤄 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤓𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤆𐤏𐤒𐤄 𐤍𐤔𐤌𐤏𐤎 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌
מִקּוֹל֙ בָבֶ֔ל נִתְפְּשָׂ֣ה הָאָ֑רֶץ נִרְעֲשָׁ֖ה וּזְעָקָ֖ה נִשְׁמָֽע׃ס בַּגּוֹיִ֥ם miq·qō·wl ḇā·ḇel niṯ·pə·śāh hā·’ā·reṣ nir·‘ă·šāh ū·zə·‘ā·qāh niš·mā‘ bag·gō·w·yim — WLC · 46