← 5 | ← Jeremiah | 7 →
Chapter 6
Jerusalem’s Final Warning
1
[“]Run for cover, O sons of Benjamin; [flee from] Jerusalem! Sound the ram’s horn in Tekoa; send up a signal over vvv Beth-haccherem, for disaster looms from the north, even great destruction.
𐤄𐤏𐤆𐤅 𐤁𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤌𐤒𐤓𐤁 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤕𐤒𐤏𐤅 𐤔𐤅𐤐𐤓 𐤅𐤁𐤕𐤒𐤅𐤏 𐤔𐤀𐤅 𐤌𐤔𐤀𐤕 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤄𐤊𐤓𐤌 𐤊𐤉 𐤓𐤏𐤄 𐤍𐤔𐤒𐤐𐤄 𐤌𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤔𐤁𐤓
הָעִ֣זוּ׀ בְּנֵ֣י בִניָמִ֗ן מִקֶּ֙רֶב֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם תִּקְע֣וּ שׁוֹפָ֔ר וּבִתְק֙וֹעַ֙ שְׂא֣וּ מַשְׂאֵ֑ת וְעַל־ בֵּ֥ית הַכֶּ֖רֶם כִּ֥י רָעָ֛ה נִשְׁקְפָ֥ה מִצָּפ֖וֹן גָּדֽוֹל׃ וְשֶׁ֥בֶר hā·‘i·zū bə·nê ḇi·n·yå̄·min miq·qe·reḇ yə·rū·šā·lim tiq·‘ū šō·w·p̄ār ū·ḇiṯ·qō·w·a‘ śə·’ū maś·’êṯ wə·‘al- bêṯ hak·ke·rem kî rā·‘āh niš·qə·p̄āh miṣ·ṣā·p̄ō·wn gā·ḏō·wl wə·še·ḇer — WLC · 1
2
Though she is beautiful and delicate, I will destroy the Daughter of Zion.
𐤄𐤍𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤌𐤏𐤍𐤂𐤄 𐤃𐤌𐤉𐤕𐤉 𐤁𐤕 𐤑𐤉𐤅𐤍
הַנָּוָה֙ וְהַמְּעֻנָּגָ֔ה דָּמִ֖יתִי בַּת־ צִיּֽוֹן׃ han·nā·wāh wə·ham·mə·‘un·nā·ḡāh dā·mî·ṯî baṯ- ṣî·yō·wn — WLC · 2
3
Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch… their tents all around her,… each tending his own portion:
𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤃𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤕𐤒𐤏𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤌 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤓𐤏𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤅
רֹעִ֖ים וְעֶדְרֵיהֶ֑ם יָבֹ֥אוּ אֵלֶ֛יהָ תָּקְע֨וּ עָלֶ֤יהָ אֹהָלִים֙ סָבִ֔יב רָע֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־ יָדֽוֹ׃ rō·‘îm wə·‘eḏ·rê·hem yā·ḇō·’ū ’ê·le·hā tā·qə·‘ū ‘ā·le·hā ’ō·hā·lîm sā·ḇîḇ rā·‘ū ’îš ’eṯ- yā·ḏōw — WLC · 3
4
‘Prepare for battle against her; rise up, let us attack at noon. Woe to us, for the daylight… is fading; the evening shadows grow long.
𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤒𐤅𐤌𐤅 𐤅𐤍𐤏𐤋𐤄 𐤁𐤑𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤅𐤉 𐤋𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤊𐤉 𐤐𐤍𐤄 𐤏𐤓𐤁 𐤑𐤋𐤋𐤉 𐤉𐤍𐤈𐤅
קַדְּשׁ֤וּ מִלְחָמָ֔ה עָלֶ֙יהָ֙ ק֖וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַֽצָּהֳרָ֑יִם א֥וֹי לָ֙נוּ֙ כִּי־ הַיּ֔וֹם כִּ֥י פָנָ֣ה עָֽרֶב׃ צִלְלֵי־ יִנָּט֖וּ qad·də·šū mil·ḥā·māh ‘ā·le·hā qū·mū wə·na·‘ă·leh ḇaṣ·ṣā·ho·rā·yim ’ō·w lā·nū kî- hay·yō·wm kî p̄ā·nāh ‘ā·reḇ ṣil·lê- yin·nā·ṭū — WLC · 4
5
Rise up, let us attack by night and destroy her fortresses!’”
𐤒𐤅𐤌𐤅 𐤅𐤍𐤏𐤋𐤄 𐤁𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤅𐤍𐤔𐤇𐤉𐤕𐤄 𐤀𐤓𐤌𐤍𐤅𐤕𐤉𐤄𐤎
ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַלָּ֔יְלָה וְנַשְׁחִ֖יתָה אַרְמְנוֹתֶֽיהָ׃ס qū·mū wə·na·‘ă·leh ḇal·lā·yə·lāh wə·naš·ḥî·ṯāh ’ar·mə·nō·w·ṯe·hā — WLC · 5
6
For this is what the LORD of Hosts says: “Cut down the trees and raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished; there is nothing but oppression in her midst.
𐤊𐤉 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤓𐤕𐤅 𐤏𐤑𐤄 𐤅𐤔𐤐𐤊𐤅 𐤎𐤋𐤋𐤄 𐤏𐤋 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤄𐤉𐤀 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤄𐤐𐤒𐤃 𐤊𐤋𐤄 𐤏𐤔𐤒 𐤁𐤒𐤓𐤁𐤄
כִּ֣י כֹ֤ה יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אָמַר֙ כִּרְת֣וּ עֵצָ֔ה וְשִׁפְכ֥וּ סֹלְלָ֑ה עַל־ יְרוּשָׁלִַ֖ם הִ֚יא הָעִ֣יר הָפְקַ֔ד כֻּלָּ֖הּ עֹ֥שֶׁק בְּקִרְבָּֽהּ׃ kî ḵōh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ā·mar kir·ṯū ‘ê·ṣāh wə·šip̄·ḵū sō·lə·lāh ‘al- yə·rū·šā·lim hî hā·‘îr hā·p̄ə·qaḏ kul·lāh ‘ō·šeq bə·qir·bāh — WLC · 6
7
As a well gushes its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her; sickness and wounds are ever before Me.
𐤁𐤅𐤓 𐤊𐤄𐤒𐤉𐤓 𐤌𐤉𐤌𐤉𐤄 𐤊𐤍 𐤄𐤒𐤓𐤄 𐤓𐤏𐤕𐤄 𐤇𐤌𐤎 𐤅𐤔𐤃 𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤁𐤄 𐤇𐤋𐤉 𐤅𐤌𐤊𐤄 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉
בְּוֵר כְּהָקִ֥יר מֵימֶ֔יהָ כֵּ֖ן הֵקֵ֣רָה רָעָתָ֑הּ חָמָ֣ס וָ֠שֹׁד יִשָּׁ֨מַע בָּ֧הּ חֳלִ֥י וּמַכָּֽה׃ תָּמִ֖יד עַל־ פָּנַ֛י bə·wēr kə·hā·qîr mê·me·hā kên hê·qê·rāh rā·‘ā·ṯāh ḥā·mās wā·šōḏ yiš·šā·ma‘ bāh ḥo·lî ū·mak·kāh tā·mîḏ ‘al- pā·nay — WLC · 7
8
Be forewarned, O Jerusalem, or I will turn away from you;… I will make you a desolation, a land without inhabitant.”
𐤄𐤅𐤎𐤓𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤐𐤍 𐤍𐤐𐤔𐤉 𐤕𐤒𐤏 𐤌𐤌𐤊 𐤐𐤍 𐤀𐤔𐤉𐤌𐤊 𐤔𐤌𐤌𐤄 𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤅𐤀 𐤍𐤅𐤔𐤁𐤄𐤐
הִוָּסְרִי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם פֶּן־ נַפְשִׁ֖י תֵּקַ֥ע מִמֵּ֑ךְ פֶּן־ אֲשִׂימֵ֣ךְ שְׁמָמָ֔ה אֶ֖רֶץ ל֥וֹא נוֹשָֽׁבָה׃פ hiw·wā·sə·rî yə·rū·šā·lim pen- nap̄·šî tê·qa‘ mim·mêḵ pen- ’ă·śî·mêḵ šə·mā·māh ’e·reṣ lō·w nō·wō·šā·ḇāh — WLC · 8
9
This is what the LORD of Hosts says: “{Glean} the remnant of Israel as thoroughly… as a vine. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches.”
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤁𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤅𐤋𐤋 𐤉𐤏𐤅𐤋𐤋𐤅 𐤊𐤂𐤐𐤍 𐤉𐤃𐤊 𐤄𐤔𐤁 𐤊𐤁𐤅𐤑𐤓 𐤏𐤋 𐤎𐤋𐤎𐤋𐤅𐤕
כֹּ֤ה יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת אָמַר֙ שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל עוֹלֵ֛ל יְעוֹלְל֥וּ כַגֶּ֖פֶן יָדְךָ֔ הָשֵׁב֙ כְּבוֹצֵ֖ר עַל־ סַלְסִלּֽוֹת׃ kōh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ā·mar šə·’ê·rîṯ yiś·rā·’êl ‘ō·w·lêl yə·‘ō·wl·lū ḵag·ge·p̄en yā·ḏə·ḵā hā·šêḇ kə·ḇō·w·ṣêr ‘al- sal·sil·lō·wṯ — WLC · 9
10
To whom can I give this warning? Who will listen [to me]? Look, their ears are closed, so they cannot… hear. See, the word of the LORD has become offensive to them; they find no pleasure in it.
𐤏𐤋 𐤌𐤉 𐤀𐤃𐤁𐤓𐤄 𐤅𐤀𐤏𐤉𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤆𐤍𐤌 𐤏𐤓𐤋𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤊𐤋𐤅 𐤋𐤄𐤒𐤔𐤉𐤁 𐤄𐤍𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤇𐤓𐤐𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤇𐤐𐤑𐤅 𐤁𐤅
עַל־ מִ֨י אֲדַבְּרָ֤ה וְאָעִ֙ידָה֙ וְיִשְׁמָ֔עוּ הִנֵּה֙ אָזְנָ֔ם עֲרֵלָ֣ה וְלֹ֥א יוּכְל֖וּ לְהַקְשִׁ֑יב הִנֵּ֣ה דְבַר־ יְהוָ֗ה הָיָ֥ה לְחֶרְפָּ֖ה לָהֶ֛ם לֹ֥א יַחְפְּצוּ־ בֽוֹ׃ ‘al- mî ’ă·ḏab·bə·rāh wə·’ā·‘î·ḏāh wə·yiš·mā·‘ū hin·nêh ’ā·zə·nām ‘ă·rê·lāh wə·lō yū·ḵə·lū lə·haq·šîḇ hin·nêh ḏə·ḇar- Yah·weh hā·yāh lə·ḥer·pāh lā·hem lō yaḥ·pə·ṣū- ḇōw — WLC · 10
11
- But I am full of the LORD’s wrath; I am tired of holding it back. “Pour it out on the children in the street, and on the young men gathered together. For both husband and wife will be captured, the old and the very old [alike]…
𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤋𐤀𐤕𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤇𐤌𐤕 𐤍𐤋𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤄𐤊𐤉𐤋 𐤔𐤐𐤊 𐤏𐤋 𐤏𐤅𐤋𐤋 𐤁𐤇𐤅𐤑 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤇𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤎𐤅𐤃 𐤉𐤇𐤃𐤅 𐤊𐤉 𐤂𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤄 𐤉𐤋𐤊𐤃𐤅 𐤆𐤒𐤍 𐤏𐤌 𐤌𐤋𐤀 𐤉𐤌𐤉𐤌
וְאֵת֩ מָלֵ֙אתִי֙ יְהוָ֤ה׀ חֲמַ֨ת נִלְאֵ֣יתִי הָכִ֔יל שְׁפֹ֤ךְ עַל־ עוֹלָל֙ בַּח֔וּץ וְעַ֛ל בַּחוּרִ֖ים ס֥וֹד יַחְדָּ֑ו כִּֽי־ גַם־ אִ֤ישׁ עִם־ אִשָּׁה֙ יִלָּכֵ֔דוּ זָקֵ֖ן עִם־ מְלֵ֥א יָמִֽים׃ wə·’êṯ mā·lê·ṯî Yah·weh ḥă·maṯ nil·’ê·ṯî hā·ḵîl šə·p̄ōḵ ‘al- ‘ō·w·lāl ba·ḥūṣ wə·‘al ba·ḥū·rîm sō·wḏ yaḥ·dāw kî- ḡam- ’îš ‘im- ’iš·šāh yil·lā·ḵê·ḏū zā·qên ‘im- mə·lê yā·mîm — WLC · 11
12
Their houses will be turned over to others, their fields and wives as well, for I will stretch out My hand against the inhabitants of the land,” declares the LORD.
𐤁𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤍𐤎𐤁𐤅 𐤋𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤔𐤃𐤅𐤕 𐤅𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤉𐤇𐤃𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤈𐤄 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤉 𐤏𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤀𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄
בָֽתֵּיהֶם֙ וְנָסַ֤בּוּ לַאֲחֵרִ֔ים שָׂד֥וֹת וְנָשִׁ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־ אַטֶּ֧ה אֶת־ יָדִ֛י עַל־ יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ḇāt·tê·hem wə·nā·sab·bū la·’ă·ḥê·rîm śā·ḏō·wṯ wə·nā·šîm yaḥ·dāw kî- ’aṭ·ṭeh ’eṯ- yā·ḏî ‘al- yō·šə·ḇê hā·’ā·reṣ nə·’um- Yah·weh — WLC · 12
13
“For from the least of them to the greatest, all are greedy for gain; from prophet to priest, all practice deceit.
𐤊𐤉 𐤌𐤒𐤈𐤍𐤌 𐤅𐤏𐤃 𐤂𐤃𐤅𐤋𐤌 𐤊𐤋𐤅 𐤁𐤅𐤑𐤏 𐤁𐤑𐤏 𐤅𐤌𐤍𐤁𐤉𐤀 𐤅𐤏𐤃 𐤊𐤄𐤍 𐤊𐤋𐤅 𐤏𐤔𐤄 𐤔𐤒𐤓
כִּ֤י מִקְּטַנָּם֙ וְעַד־ גְּדוֹלָ֔ם כֻּלּ֖וֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וּמִנָּבִיא֙ וְעַד־ כֹּהֵ֔ן כֻּלּ֖וֹ עֹ֥שֶׂה שָּֽׁקֶר׃ kî miq·qə·ṭan·nām wə·‘aḏ- gə·ḏō·w·lām kul·lōw bō·w·ṣê·a‘ bā·ṣa‘ ū·min·nā·ḇî wə·‘aḏ- kō·hên kul·lōw ‘ō·śeh šā·qer — WLC · 13
14
They dress the wound of My people with very little care, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace [at all].
𐤅𐤉𐤓𐤐𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤔𐤁𐤓 𐤏𐤌𐤉 𐤏𐤋 𐤍𐤒𐤋𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤔𐤋𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤉𐤍 𐤔𐤋𐤅𐤌
וַֽיְרַפְּא֞וּ אֶת־ שֶׁ֤בֶר עַמִּי֙ עַל־ נְקַלָּ֔ה לֵאמֹ֖ר שָׁל֣וֹם׀ שָׁל֑וֹם וְאֵ֖ין שָׁלֽוֹם׃ way·rap·pə·’ū ’eṯ- še·ḇer ‘am·mî ‘al- nə·qal·lāh lê·mōr šā·lō·wm šā·lō·wm wə·’ên šā·lō·wm — WLC · 14
15
Are they ashamed of the abomination they have committed? No, they have no shame at all…; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; when I punish them, they will collapse,” says the LORD.
𐤄𐤁𐤉𐤔𐤅 𐤕𐤅𐤏𐤁𐤄 𐤊𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤂𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤁𐤅𐤔𐤅 𐤁𐤅𐤔 𐤂𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤋𐤊𐤍 𐤉𐤐𐤋𐤅 𐤁𐤍𐤐𐤋𐤉𐤌 𐤁𐤏𐤕 𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉𐤌 𐤉𐤊𐤔𐤋𐤅 𐤀𐤌𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎
הֹבִ֕ישׁוּ תוֹעֵבָ֖ה כִּ֥י עָשׂ֑וּ גַּם־ לֹֽא־ יֵב֗וֹשׁוּ בּ֣וֹשׁ גַּם־ לֹ֣א יָדָ֔עוּ הַכְלִים֙ לָכֵ֞ן יִפְּל֧וּ בַנֹּפְלִ֛ים בְּעֵת־ פְּקַדְתִּ֥ים יִכָּשְׁל֖וּ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ס hō·ḇî·šū ṯō·w·‘ê·ḇāh kî ‘ā·śū gam- lō- yê·ḇō·wō·šū bō·wōš gam- lō yā·ḏā·‘ū haḵ·lîm lā·ḵên yip·pə·lū ḇan·nō·p̄ə·lîm bə·‘êṯ- pə·qaḏ·tîm yik·kā·šə·lū ’ā·mar Yah·weh — WLC · 15
16
This is what the LORD says: “Stand at the crossroads and look. Ask for the ancient paths: ‘Where… [is] the good way?’ Then walk in it, and you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it!’
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤏𐤋 𐤃𐤓𐤊𐤉𐤌 𐤅𐤓𐤀𐤅 𐤅𐤔𐤀𐤋𐤅 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤋𐤍𐤕𐤁𐤅𐤕 𐤀𐤉 𐤆𐤄 𐤄𐤈𐤅𐤁 𐤃𐤓𐤊 𐤅𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤄 𐤅𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤌𐤓𐤂𐤅𐤏 𐤋𐤍𐤐𐤔𐤊𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤀 𐤍𐤋𐤊
כֹּ֣ה יְהוָ֡ה אָמַ֣ר עִמְדוּ֩ עַל־ דְּרָכִ֨ים וּרְא֜וּ וְשַׁאֲל֣וּ׀ עוֹלָ֗ם לִנְתִב֣וֹת אֵי־ זֶ֨ה הַטּוֹב֙ דֶ֤רֶךְ וּלְכוּ־ בָ֔הּ וּמִצְא֥וּ מַרְגּ֖וֹעַ לְנַפְשְׁכֶ֑ם וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נֵלֵֽךְ׃ kōh Yah·weh ’ā·mar ‘im·ḏū ‘al- də·rā·ḵîm ū·rə·’ū wə·ša·’ă·lū ‘ō·w·lām lin·ṯi·ḇō·wṯ ’ê- zeh haṭ·ṭō·wḇ ḏe·reḵ ū·lə·ḵū- ḇāh ū·miṣ·’ū mar·gō·w·a‘ lə·nap̄·šə·ḵem way·yō·mə·rū lō nê·lêḵ — WLC · 16
17
I appointed watchmen over you [and said], ‘Listen for the sound of the ram’s horn.’ But they answered, ‘We will not listen!’
𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤑𐤐𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤄𐤒𐤔𐤉𐤁𐤅 𐤋𐤒𐤅𐤋 𐤔𐤅𐤐𐤓 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤀 𐤍𐤒𐤔𐤉𐤁
וַהֲקִמֹתִ֤י צֹפִ֔ים עֲלֵיכֶם֙ הַקְשִׁ֖יבוּ לְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃ wa·hă·qi·mō·ṯî ṣō·p̄îm ‘ă·lê·ḵem haq·šî·ḇū lə·qō·wl šō·w·p̄ār way·yō·mə·rū lō naq·šîḇ — WLC · 17
18
Therefore hear, O nations, and learn, O congregations, what will happen to them.
𐤋𐤊𐤍 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤃𐤏𐤉 𐤏𐤃𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤌
לָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ הַגּוֹיִ֑ם וּדְעִ֥י עֵדָ֖ה אֶת־ אֲשֶׁר־ בָּֽם׃ lā·ḵên šim·‘ū hag·gō·w·yim ū·ḏə·‘î ‘ê·ḏāh ’eṯ- ’ă·šer- bām — WLC · 18
19
Hear, O earth! I am bringing disaster on this people, the fruit of their own schemes, because they have paid no attention to My word and have rejected My instruction.
𐤔𐤌𐤏𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤍𐤄 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤌𐤁𐤉𐤀 𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤏𐤌 𐤐𐤓𐤉 𐤌𐤇𐤔𐤁𐤅𐤕𐤌 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤄𐤒𐤔𐤉𐤁𐤅 𐤏𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤅𐤉𐤌𐤀𐤎𐤅 𐤁𐤄 𐤅𐤕𐤅𐤓𐤕𐤉
שִׁמְעִ֣י הָאָ֔רֶץ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־ הַזֶּ֖ה הָעָ֥ם פְּרִ֣י מַחְשְׁבוֹתָ֑ם כִּ֤י לֹ֣א הִקְשִׁ֔יבוּ עַל־ דְּבָרַי֙ וַיִּמְאֲסוּ־ בָֽהּ׃ וְתוֹרָתִ֖י šim·‘î hā·’ā·reṣ hin·nêh ’ā·nō·ḵî mê·ḇî rā·‘āh ’el- haz·zeh hā·‘ām pə·rî maḥ·šə·ḇō·w·ṯām kî lō hiq·šî·ḇū ‘al- də·ḇā·ray way·yim·’ă·sū- ḇāh wə·ṯō·w·rā·ṯî — WLC · 19
20
What use… to Me is frankincense from Sheba… or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable…; your sacrifices do not please Me.”
𐤋𐤌𐤄 𐤆𐤄 𐤋𐤉 𐤋𐤁𐤅𐤍𐤄 𐤌𐤔𐤁𐤀 𐤕𐤁𐤅𐤀 𐤄𐤈𐤅𐤁 𐤅𐤒𐤍𐤄 𐤌𐤓𐤇𐤒 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤏𐤋𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤀 𐤋𐤓𐤑𐤅𐤍 𐤅𐤆𐤁𐤇𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤀 𐤏𐤓𐤁𐤅 𐤋𐤉𐤎
לָמָּה־ זֶּ֨ה לִ֤י לְבוֹנָה֙ מִשְּׁבָ֣א תָב֔וֹא הַטּ֖וֹב וְקָנֶ֥ה מֶרְחָ֑ק מֵאֶ֣רֶץ עֹלֽוֹתֵיכֶם֙ לֹ֣א לְרָצ֔וֹן וְזִבְחֵיכֶ֖ם לֹא־ עָ֥רְבוּ לִֽי׃ס lām·māh- zeh lî lə·ḇō·w·nāh miš·šə·ḇā ṯā·ḇō·w haṭ·ṭō·wḇ wə·qā·neh mer·ḥāq mê·’e·reṣ ‘ō·lō·w·ṯê·ḵem lō lə·rā·ṣō·wn wə·ziḇ·ḥê·ḵem lō- ‘ā·rə·ḇū lî — WLC · 20
21
Therefore this is what the LORD… says: “I will lay stumbling blocks before this people; fathers and sons alike will be staggered friends and neighbors will perish.”
𐤋𐤊𐤍 𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤕𐤍 𐤌𐤊𐤔𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤁𐤅𐤕 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤉𐤇𐤃𐤅 𐤅𐤊𐤔𐤋𐤅 𐤁𐤌 𐤅𐤓𐤏𐤅 𐤔𐤊𐤍 𐤉𐤀𐤁𐤃𐤅𐤐
לָכֵ֗ן כֹּ֚ה יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י אָמַ֣ר נֹתֵ֛ן מִכְשֹׁלִ֑ים אֶל־ הַזֶּ֖ה הָעָ֥ם אָב֨וֹת וּבָנִ֥ים יַחְדָּ֛ו וְכָ֣שְׁלוּ בָ֠ם וְרֵע֖וֹ שָׁכֵ֥ן יֹאבֵדוּ׃פ lā·ḵên kōh Yah·weh hin·nî ’ā·mar nō·ṯên miḵ·šō·lîm ’el- haz·zeh hā·‘ām ’ā·ḇō·wṯ ū·ḇā·nîm yaḥ·dāw wə·ḵā·šə·lū ḇām wə·rê·‘ōw šā·ḵên yō·ḇē·ḏū — WLC · 21
An Invasion from the North
22
This is what the LORD says: “Behold, an army is coming from the land of the north; a great nation is stirred up from the ends of the earth.
𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤏𐤌 𐤁𐤀 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤂𐤅𐤉 𐤉𐤏𐤅𐤓 𐤌𐤉𐤓𐤊𐤕𐤉 𐤀𐤓𐤑
כֹּ֚ה יְהוָ֔ה אָמַ֣ר הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן גָּד֔וֹל וְג֣וֹי יֵע֖וֹר מִיַּרְכְּתֵי־ אָֽרֶץ׃ kōh Yah·weh ’ā·mar hin·nêh ‘am bā mê·’e·reṣ ṣā·p̄ō·wn gā·ḏō·wl wə·ḡō·w yê·‘ō·wr mî·yar·kə·ṯê- ’ā·reṣ — WLC · 22
23
They grasp the bow and spear; they [are] cruel vvv and merciless. Their voice roars like the sea, and they ride upon horses, lined up like men in formation against you, O Daughter of Zion.”
𐤉𐤇𐤆𐤉𐤒𐤅 𐤒𐤔𐤕 𐤅𐤊𐤉𐤃𐤅𐤍 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤊𐤆𐤓𐤉 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤓𐤇𐤌𐤅 𐤒𐤅𐤋𐤌 𐤉𐤄𐤌𐤄 𐤊𐤉𐤌 𐤉𐤓𐤊𐤁𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌 𐤏𐤓𐤅𐤊 𐤊𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤁𐤕 𐤑𐤉𐤅𐤍
יַחֲזִ֗יקוּ קֶ֣שֶׁת וְכִיד֞וֹן הוּא֙ אַכְזָרִ֥י וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָם֙ יֶהֱמֶ֔ה כַּיָּ֣ם יִרְכָּ֑בוּ וְעַל־ סוּסִ֖ים עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־ צִיּֽוֹן׃ ya·ḥă·zî·qū qe·šeṯ wə·ḵî·ḏō·wn hū ’aḵ·zā·rî wə·lō yə·ra·ḥê·mū qō·w·lām ye·hĕ·meh kay·yām yir·kā·ḇū wə·‘al- sū·sîm ‘ā·rūḵ kə·’îš lam·mil·ḥā·māh ‘ā·la·yiḵ baṯ- ṣî·yō·wn — WLC · 23
24
We have heard the report; our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
𐤔𐤌𐤏𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤏𐤅 𐤉𐤃𐤉𐤍𐤅 𐤓𐤐𐤅 𐤑𐤓𐤄 𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒𐤕𐤍𐤅 𐤇𐤉𐤋 𐤊𐤉𐤅𐤋𐤃𐤄
שָׁמַ֥עְנוּ אֶת־ שָׁמְע֖וֹ יָדֵ֑ינוּ רָפ֣וּ צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְנוּ חִ֖יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃ šā·ma‘·nū ’eṯ- šā·mə·‘ōw yā·ḏê·nū rā·p̄ū ṣā·rāh he·ḥĕ·zî·qaṯ·nū ḥîl kay·yō·w·lê·ḏāh — WLC · 24
25
Do not go out to the fields; do not walk the road. For the enemy has a sword; terror is on every side.
𐤀𐤋 𐤕𐤑𐤀𐤉 𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤀𐤋 𐤕𐤋𐤊𐤉 𐤅𐤁𐤃𐤓𐤊 𐤊𐤉 𐤋𐤀𐤉𐤁 𐤇𐤓𐤁 𐤌𐤂𐤅𐤓 𐤌𐤎𐤁𐤉𐤁
אַל־ תֵּצְאִי הַשָּׂדֶ֔ה אַל־ תֵּלֵכִי וּבַדֶּ֖רֶךְ כִּ֚י לְאֹיֵ֔ב חֶ֣רֶב מָג֖וֹר מִסָּבִֽיב׃ ’al- tē·ṣə·ʾī haś·śā·ḏeh ’al- tē·lē·ḵī ū·ḇad·de·reḵ kî lə·’ō·yêḇ ḥe·reḇ mā·ḡō·wr mis·sā·ḇîḇ — WLC · 25
26
O daughter of my people, dress yourselves in sackcloth and roll in ashes. Mourn with bitter wailing, as you would for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us.
𐤁𐤕 𐤏𐤌𐤉 𐤇𐤂𐤓𐤉 𐤔𐤒 𐤅𐤄𐤕𐤐𐤋𐤔𐤉 𐤁𐤀𐤐𐤓 𐤀𐤁𐤋 𐤕𐤌𐤓𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤎𐤐𐤃 𐤏𐤔𐤉 𐤋𐤊 𐤉𐤇𐤉𐤃 𐤊𐤉 𐤐𐤕𐤀𐤌 𐤄𐤔𐤃𐤃 𐤉𐤁𐤀 𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
בַּת־ עַמִּ֤י חִגְרִי־ שָׂק֙ וְהִתְפַּלְּשִׁ֣י בָאֵ֔פֶר אֵ֤בֶל תַּמְרוּרִ֑ים מִסְפַּ֖ד עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ יָחִיד֙ כִּ֣י פִתְאֹ֔ם הַשֹּׁדֵ֖ד יָבֹ֥א עָלֵֽינוּ׃ baṯ- ‘am·mî ḥiḡ·rî- śāq wə·hiṯ·pal·lə·šî ḇā·’ê·p̄er ’ê·ḇel tam·rū·rîm mis·paḏ ‘ă·śî lāḵ yā·ḥîḏ kî p̄iṯ·’ōm haš·šō·ḏêḏ yā·ḇō ‘ā·lê·nū — WLC · 26
27
“I have appointed you to examine My people like ore, so you may know and try their ways.
𐤍𐤕𐤕𐤉𐤊 𐤁𐤇𐤅𐤍 𐤁𐤏𐤌𐤉 𐤌𐤁𐤑𐤓 𐤅𐤕𐤃𐤏 𐤅𐤁𐤇𐤍𐤕 𐤀𐤕 𐤃𐤓𐤊𐤌
נְתַתִּ֥יךָ בָּח֛וֹן בְעַמִּ֖י מִבְצָ֑ר וְתֵדַ֕ע וּבָחַנְתָּ֖ אֶת־ דַּרְכָּֽם׃ nə·ṯat·tî·ḵā bā·ḥō·wn ḇə·‘am·mî miḇ·ṣār wə·ṯê·ḏa‘ ū·ḇā·ḥan·tā ’eṯ- dar·kām — WLC · 27
28
All are hardened rebels, walking around as slanderers. They are bronze and iron; all of them are corrupt…
𐤊𐤋𐤌 𐤎𐤅𐤓𐤓𐤉𐤌 𐤎𐤓𐤉 𐤄𐤋𐤊𐤉 𐤓𐤊𐤉𐤋 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤅𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤊𐤋𐤌 𐤌𐤔𐤇𐤉𐤕𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤄
כֻּלָּם֙ סֽוֹרְרִ֔ים סָרֵ֣י הֹלְכֵ֥י רָכִ֖יל נְחֹ֣שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃ kul·lām sō·wr·rîm sā·rê hō·lə·ḵê rā·ḵîl nə·ḥō·šeṯ ū·ḇar·zel kul·lām maš·ḥî·ṯîm hêm·māh — WLC · 28
29
The bellows blow fiercely, {blasting away} the lead with fire. The refining [proceeds]… in vain, for the wicked are not purged.
𐤌𐤐𐤇 𐤍𐤇𐤓 𐤏𐤐𐤓𐤕 𐤌𐤀𐤔𐤕𐤌 𐤑𐤓𐤐 𐤑𐤓𐤅𐤐 𐤋𐤔𐤅𐤀 𐤅𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤍𐤕𐤒𐤅
מַפֻּ֔חַ נָחַ֣ר עֹפָ֑רֶת מֵאִשְׁתַּם צָרַ֣ף צָר֔וֹף לַשָּׁוְא֙ וְרָעִ֖ים לֹ֥א נִתָּֽקוּ׃ map·pu·aḥ nā·ḥar ‘ō·p̄ā·reṯ mē·ʾiš·tam ṣā·rap̄ ṣā·rō·wp̄ laš·šāw wə·rā·‘îm lō nit·tā·qū — WLC · 29
30
They are called rejected silver, because the LORD has rejected them.”
𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤍𐤌𐤀𐤎 𐤊𐤎𐤐 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤀𐤎 𐤁𐤄𐤌𐤐
קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם נִמְאָ֔ס כֶּ֣סֶף כִּֽי־ יְהוָ֖ה מָאַ֥ס בָּהֶֽם׃פ qā·rə·’ū lā·hem nim·’ās ke·sep̄ kî- Yah·weh mā·’as bā·hem — WLC · 30