← 1 | ← Lamentations | 3 →

Chapter 2

God’s Anger over Jerusalem

1

How the Lord has covered the Daughter of Zion with the cloud of His anger! He has cast the glory of Israel from heaven to earth. He has abandoned… His footstool… in the day of His anger.

𐤀𐤉𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤏𐤉𐤁 𐤁𐤕 𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤁𐤀𐤐𐤅 𐤄𐤔𐤋𐤉𐤊 𐤕𐤐𐤀𐤓𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤋𐤀 𐤆𐤊𐤓 𐤄𐤃𐤌 𐤓𐤂𐤋𐤉𐤅 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤐𐤅𐤎

אֵיכָה֩ אֲדֹנָי֙ אֶת־ יָעִ֨יב בַּת־ צִיּ֔וֹן בְּאַפּ֤וֹ׀ הִשְׁלִ֤יךְ תִּפְאֶ֖רֶת יִשְׂרָאֵ֑ל מִשָּׁמַ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ וְלֹא־ זָכַ֥ר הֲדֹם־ רַגְלָ֖יו בְּי֥וֹם אַפּֽוֹ׃ס ’ê·ḵāh ’ă·ḏō·nāy ’eṯ- yā·‘îḇ baṯ- ṣî·yō·wn bə·’ap·pōw hiš·lîḵ tip̄·’e·reṯ yiś·rā·’êl miš·šā·ma·yim ’e·reṣ wə·lō- zā·ḵar hă·ḏōm- raḡ·lāw bə·yō·wm ’ap·pōwWLC · 1

2

Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob. In His wrath He has demolished the fortified cities of the Daughter of Judah. He brought to the ground and defiled her kingdom and its princes.

𐤋𐤀 𐤇𐤌𐤋 𐤀𐤕 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤁𐤋𐤏 𐤊𐤋 𐤍𐤀𐤅𐤕 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤁𐤏𐤁𐤓𐤕𐤅 𐤄𐤓𐤎 𐤌𐤁𐤑𐤓𐤉 𐤁𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤄𐤂𐤉𐤏 𐤋𐤀𐤓𐤑 𐤇𐤋𐤋 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤅𐤔𐤓𐤉𐤄𐤎

לֹא חָמַ֗ל אֵ֚ת אֲדֹנָ֜י בִּלַּ֨ע כָּל־ נְא֣וֹת יַעֲקֹ֔ב בְּעֶבְרָת֛וֹ הָרַ֧ס מִבְצְרֵ֥י בַת־ יְהוּדָ֖ה הִגִּ֣יעַ לָאָ֑רֶץ חִלֵּ֥ל מַמְלָכָ֖ה וְשָׂרֶֽיהָ׃ס lō ḥā·mal ’êṯ ’ă·ḏō·nāy bil·la‘ kāl- nə·’ō·wṯ ya·‘ă·qōḇ bə·‘eḇ·rā·ṯōw hā·ras miḇ·ṣə·rê ḇaṯ- yə·hū·ḏāh hig·gî·a‘ lā·’ā·reṣ ḥil·lêl mam·lā·ḵāh wə·śā·re·hāWLC · 2

3

In fierce anger He has cut off every horn of Israel [and] withdrawn… His right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.

𐤁𐤇𐤓𐤉 𐤀𐤐 𐤂𐤃𐤏 𐤊𐤋 𐤒𐤓𐤍 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤔𐤉𐤁 𐤀𐤇𐤅𐤓 𐤉𐤌𐤉𐤍𐤅 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤅𐤉𐤁 𐤅𐤉𐤁𐤏𐤓 𐤁𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤋𐤄𐤁𐤄 𐤊𐤀𐤔 𐤀𐤊𐤋𐤄 𐤎𐤁𐤉𐤁𐤎

בָּֽחֳרִי אַ֗ף גָּדַ֣ע כֹּ֚ל קֶ֣רֶן יִשְׂרָאֵ֔ל הֵשִׁ֥יב אָח֛וֹר יְמִינ֖וֹ מִפְּנֵ֣י אוֹיֵ֑ב וַיִּבְעַ֤ר בְּיַעֲקֹב֙ לֶֽהָבָ֔ה כְּאֵ֣שׁ אָכְלָ֖ה סָבִֽיב׃ס bå̄·ḥo·rī ’ap̄ gā·ḏa‘ kōl qe·ren yiś·rā·’êl hê·šîḇ ’ā·ḥō·wr yə·mî·nōw mip·pə·nê ’ō·w·yêḇ way·yiḇ·‘ar bə·ya·‘ă·qōḇ le·hā·ḇāh kə·’êš ’ā·ḵə·lāh sā·ḇîḇWLC · 3

4

He has bent His bow like an enemy; His right hand is positioned. Like a foe He has killed all who were pleasing to the eye; He has poured out His wrath like fire on the tent of the Daughter of Zion.

𐤃𐤓𐤊 𐤒𐤔𐤕𐤅 𐤊𐤀𐤅𐤉𐤁 𐤉𐤌𐤉𐤍𐤅 𐤍𐤑𐤁 𐤊𐤑𐤓 𐤅𐤉𐤄𐤓𐤂 𐤊𐤋 𐤌𐤇𐤌𐤃𐤉 𐤏𐤉𐤍 𐤔𐤐𐤊 𐤇𐤌𐤕𐤅𐤎 𐤊𐤀𐤔 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤁𐤕 𐤑𐤉𐤅𐤍

דָּרַ֨ךְ קַשְׁתּ֜וֹ כְּאוֹיֵ֗ב יְמִינוֹ֙ נִצָּ֤ב כְּצָ֔ר וַֽיַּהֲרֹ֔ג כֹּ֖ל מַחֲמַדֵּי־ עָ֑יִן שָׁפַ֥ךְ חֲמָתֽוֹ׃ס כָּאֵ֖שׁ בְּאֹ֙הֶל֙ בַּת־ צִיּ֔וֹן dā·raḵ qaš·tōw kə·’ō·w·yêḇ yə·mî·nōw niṣ·ṣāḇ kə·ṣār way·ya·hă·rōḡ kōl ma·ḥă·mad·dê- ‘ā·yin šā·p̄aḵ ḥă·mā·ṯōw kā·’êš bə·’ō·hel baṯ- ṣî·yō·wnWLC · 4

5

The Lord is like an enemy; He has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for the Daughter of Judah.

𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤄𐤉𐤄 𐤊𐤀𐤅𐤉𐤁 𐤁𐤋𐤏 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤋𐤏 𐤊𐤋 𐤀𐤓𐤌𐤍𐤅𐤕𐤉𐤄 𐤔𐤇𐤕 𐤌𐤁𐤑𐤓𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤁 𐤕𐤀𐤍𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤍𐤉𐤄𐤎 𐤁𐤁𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄

אֲדֹנָ֤י׀ הָיָ֨ה כְּאוֹיֵב֙ בִּלַּ֣ע יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלַּע֙ כָּל־ אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָ֑יו וַיֶּ֙רֶב֙ תַּאֲנִיָּ֖ה וַאֲנִיָּֽה׃ס בְּבַת־ יְהוּדָ֔ה ’ă·ḏō·nāy hā·yāh kə·’ō·w·yêḇ bil·la‘ yiś·rā·’êl bil·la‘ kāl- ’ar·mə·nō·w·ṯe·hā ši·ḥêṯ miḇ·ṣā·rāw way·ye·reḇ ta·’ă·nî·yāh wa·’ă·nî·yāh bə·ḇaṯ- yə·hū·ḏāhWLC · 5

6

He has laid waste His tabernacle like a garden booth; He has destroyed His place of meeting. The LORD has made Zion forget… her appointed feasts and Sabbaths. In His fierce anger… He has despised [both] king and priest.

𐤅𐤉𐤇𐤌𐤎 𐤔𐤊𐤅 𐤊𐤂𐤍 𐤔𐤇𐤕 𐤌𐤅𐤏𐤃𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤊𐤇 𐤁𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤅𐤔𐤁𐤕 𐤁𐤆𐤏𐤌 𐤀𐤐𐤅 𐤅𐤉𐤍𐤀𐤑 𐤌𐤋𐤊 𐤅𐤊𐤄𐤍𐤎

וַיַּחְמֹ֤ס שֻׂכּ֔וֹ כַּגַּן֙ שִׁחֵ֖ת מוֹעֲד֑וֹ יְהוָ֤ה׀ שִׁכַּ֨ח בְּצִיּוֹן֙ מוֹעֵ֣ד וְשַׁבָּ֔ת בְּזַֽעַם־ אַפּ֖וֹ וַיִּנְאַ֥ץ מֶ֥לֶךְ וְכֹהֵֽן׃ס way·yaḥ·mōs śuk·kōw kag·gan ši·ḥêṯ mō·w·‘ă·ḏōw Yah·weh šik·kaḥ bə·ṣî·yō·wn mō·w·‘êḏ wə·šab·bāṯ bə·za·‘am- ’ap·pōw way·yin·’aṣ me·leḵ wə·ḵō·hênWLC · 6

7

The Lord has rejected His altar; He has abandoned His sanctuary; He has delivered the walls of her palaces into the hand of the enemy. They have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed feast.

𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤆𐤍𐤇 𐤌𐤆𐤁𐤇𐤅 𐤍𐤀𐤓 𐤌𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤄𐤎𐤂𐤉𐤓 𐤇𐤅𐤌𐤕 𐤀𐤓𐤌𐤍𐤅𐤕𐤉𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤀𐤅𐤉𐤁 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤒𐤅𐤋 𐤁𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤉𐤅𐤌 𐤌𐤅𐤏𐤃𐤎

אֲדֹנָ֤י׀ זָנַ֨ח מִזְבְּחוֹ֙ נִאֵ֣ר מִקְדָּשׁ֔וֹ הִסְגִּיר֙ חוֹמֹ֖ת אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ בְּיַד־ אוֹיֵ֔ב נָתְנ֥וּ ק֛וֹל בְּבֵית־ יְהוָ֖ה כְּי֥וֹם מוֹעֵֽד׃ס ’ă·ḏō·nāy zā·naḥ miz·bə·ḥōw ni·’êr miq·dā·šōw his·gîr ḥō·w·mōṯ ’ar·mə·nō·w·ṯe·hā bə·yaḏ- ’ō·w·yêḇ nā·ṯə·nū qō·wl bə·ḇêṯ- Yah·weh kə·yō·wm mō·w·‘êḏWLC · 7

8

The LORD determined to destroy the wall of the Daughter of Zion. He stretched out a measuring line and did not withdraw His hand from destroying. He made the ramparts and walls lament; together they waste away.

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤇𐤔𐤁 𐤋𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕 𐤇𐤅𐤌𐤕 𐤁𐤕 𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤍𐤈𐤄 𐤒𐤅 𐤋𐤀 𐤄𐤔𐤉𐤁 𐤉𐤃𐤅 𐤌𐤁𐤋𐤏 𐤇𐤋 𐤅𐤇𐤅𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤁𐤋 𐤉𐤇𐤃𐤅 𐤀𐤌𐤋𐤋𐤅𐤎

יְהוָ֤ה׀ חָשַׁ֨ב לְהַשְׁחִית֙ חוֹמַ֣ת בַּת־ צִיּ֔וֹן נָ֣טָה קָ֔ו לֹא־ הֵשִׁ֥יב יָד֖וֹ מִבַּלֵּ֑עַ חֵ֥ל וְחוֹמָ֖ה וַיַּֽאֲבֶל־ יַחְדָּ֥ו אֻמְלָֽלוּ׃ס Yah·weh ḥā·šaḇ lə·haš·ḥîṯ ḥō·w·maṯ baṯ- ṣî·yō·wn nā·ṭāh qāw lō- hê·šîḇ yā·ḏōw mib·bal·lê·a‘ ḥêl wə·ḥō·w·māh way·ya·’ă·ḇel- yaḥ·dāw ’um·lā·lūWLC · 8

9

Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and shattered their bars. Her king and her princes are [exiled] among the nations, the law is no more, and even her prophets find no vision from the LORD.

𐤔𐤏𐤓𐤉𐤄 𐤈𐤁𐤏𐤅 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤁𐤃 𐤅𐤔𐤁𐤓 𐤁𐤓𐤉𐤇𐤉𐤄 𐤌𐤋𐤊𐤄 𐤅𐤔𐤓𐤉𐤄 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤀𐤉𐤍 𐤂𐤌 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤄 𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤋𐤀 𐤇𐤆𐤅𐤍 𐤌𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎

שְׁעָרֶ֔יהָ טָבְע֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ אִבַּ֥ד וְשִׁבַּ֖ר בְּרִיחֶ֑יהָ מַלְכָּ֨הּ וְשָׂרֶ֤יהָ בַגּוֹיִם֙ תּוֹרָ֔ה אֵ֣ין גַּם־ נְבִיאֶ֕יהָ מָצְא֥וּ לֹא־ חָז֖וֹן מֵיְהוָֽה׃ס šə·‘ā·re·hā ṭā·ḇə·‘ū ḇā·’ā·reṣ ’ib·baḏ wə·šib·bar bə·rî·ḥe·hā mal·kāh wə·śā·re·hā ḇag·gō·w·yim tō·w·rāh ’ên gam- nə·ḇî·’e·hā mā·ṣə·’ū lō- ḥā·zō·wn Yah·wehWLC · 9

10

The elders of the Daughter of Zion sit on the ground in silence. They have thrown dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.

𐤆𐤒𐤍𐤉 𐤁𐤕 𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤉𐤔𐤁𐤅 𐤋𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤃𐤌𐤅 𐤄𐤏𐤋𐤅 𐤏𐤐𐤓 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤌 𐤇𐤂𐤓𐤅 𐤔𐤒𐤉𐤌 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤕 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌𐤎 𐤄𐤅𐤓𐤉𐤃𐤅 𐤓𐤀𐤔𐤍 𐤋𐤀𐤓𐤑

זִקְנֵ֣י בַת־ צִיּ֔וֹן יֵשְׁב֨וּ לָאָ֤רֶץ יִדְּמוּ֙ הֶֽעֱל֤וּ עָפָר֙ עַל־ רֹאשָׁ֔ם חָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים בְּתוּלֹ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃ס הוֹרִ֤ידוּ רֹאשָׁ֔ן לָאָ֙רֶץ֙ ziq·nê ḇaṯ- ṣî·yō·wn yê·šə·ḇū lā·’ā·reṣ yid·də·mū he·‘ĕ·lū ‘ā·p̄ār ‘al- rō·šām ḥā·ḡə·rū śaq·qîm bə·ṯū·lōṯ yə·rū·šā·lim hō·w·rî·ḏū rō·šān lā·’ā·reṣWLC · 10

11

My eyes fail from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief over the destruction of the daughter of my people, because children and infants faint in the streets of the city.

𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤊𐤋𐤅 𐤁𐤃𐤌𐤏𐤅𐤕 𐤇𐤌𐤓𐤌𐤓𐤅 𐤌𐤏𐤉 𐤊𐤁𐤃𐤉 𐤍𐤔𐤐𐤊 𐤋𐤀𐤓𐤑 𐤏𐤋 𐤔𐤁𐤓 𐤁𐤕 𐤏𐤌𐤉 𐤏𐤅𐤋𐤋 𐤅𐤉𐤅𐤍𐤒 𐤁𐤏𐤈𐤐 𐤁𐤓𐤇𐤁𐤅𐤕 𐤒𐤓𐤉𐤄𐤎

עֵינַי֙ כָּל֨וּ בַדְּמָע֤וֹת חֳמַרְמְר֣וּ מֵעַ֔י כְּבֵדִ֔י נִשְׁפַּ֤ךְ לָאָ֙רֶץ֙ עַל־ שֶׁ֖בֶר בַּת־ עַמִּ֑י עוֹלֵל֙ וְיוֹנֵ֔ק בֵּֽעָטֵ֤ף בִּרְחֹב֖וֹת קִרְיָֽה׃ס ‘ê·nay kā·lū ḇad·də·mā·‘ō·wṯ ḥo·mar·mə·rū mê·‘ay kə·ḇê·ḏî niš·paḵ lā·’ā·reṣ ‘al- še·ḇer baṯ- ‘am·mî ‘ō·w·lêl wə·yō·w·nêq bê·‘ā·ṭêp̄ bir·ḥō·ḇō·wṯ qir·yāhWLC · 11

12

They cry out to their mothers: “Where is the grain and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives fade away in the arms of their mothers.

𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤕𐤌 𐤀𐤉𐤄 𐤃𐤂𐤍 𐤅𐤉𐤉𐤍 𐤁𐤄𐤕𐤏𐤈𐤐𐤌 𐤊𐤇𐤋𐤋 𐤁𐤓𐤇𐤁𐤅𐤕 𐤏𐤉𐤓 𐤍𐤐𐤔𐤌 𐤁𐤄𐤔𐤕𐤐𐤊 𐤀𐤋 𐤇𐤉𐤒 𐤀𐤌𐤕𐤌𐤎

יֹֽאמְר֔וּ לְאִמֹּתָם֙ אַיֵּ֖ה דָּגָ֣ן וָיָ֑יִן בְּהִֽתְעַטְּפָ֤ם כֶּֽחָלָל֙ בִּרְחֹב֣וֹת עִ֔יר נַפְשָׁ֔ם בְּהִשְׁתַּפֵּ֣ךְ אֶל־ חֵ֖יק אִמֹּתָֽם׃ס yō·mə·rū lə·’im·mō·ṯām ’ay·yêh dā·ḡān wā·yā·yin bə·hiṯ·‘aṭ·ṭə·p̄ām ke·ḥā·lāl bir·ḥō·ḇō·wṯ ‘îr nap̄·šām bə·hiš·tap·pêḵ ’el- ḥêq ’im·mō·ṯāmWLC · 12

13

What can I say for you? To what can I compare you, O Daughter of Jerusalem? To what can I liken you, that I may console you, O Virgin Daughter of Zion? For your wound is as deep as the sea. Who can ever heal you?

𐤌𐤄 𐤀𐤏𐤉𐤃𐤊 𐤋𐤊 𐤌𐤄 𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤄𐤁𐤕 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤋𐤊 𐤌𐤄 𐤀𐤔𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤍𐤇𐤌𐤊 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤕 𐤁𐤕 𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤊𐤉 𐤔𐤁𐤓𐤊 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤊𐤉𐤌 𐤌𐤉 𐤉𐤓𐤐𐤀 𐤋𐤊𐤎

מָֽה־ אֲעִידֵ֞ךְ לָּ֗ךְ מָ֣ה אֲדַמֶּה־ הַבַּת֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לָּךְ֙ מָ֤ה אַשְׁוֶה־ וַאֲנַֽחֲמֵ֔ךְ בְּתוּלַ֖ת בַּת־ צִיּ֑וֹן כִּֽי־ שִׁבְרֵ֖ךְ גָד֥וֹל כַּיָּ֛ם מִ֥י יִרְפָּא־ לָֽךְ׃ס māh- ’ă·‘î·ḏêḵ lāḵ māh ’ă·ḏam·meh- hab·baṯ yə·rū·šā·lim lāḵ māh ’aš·weh- wa·’ă·na·ḥă·mêḵ bə·ṯū·laṯ baṯ- ṣî·yō·wn kî- šiḇ·rêḵ ḡā·ḏō·wl kay·yām mî yir·pā- lāḵWLC · 13

14

The visions of your prophets were empty and deceptive; they did not expose… your guilt to ward off your captivity. The burdens they envisioned for you were empty and misleading.

𐤇𐤆𐤅 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤊 𐤋𐤊 𐤔𐤅𐤀 𐤅𐤕𐤐𐤋 𐤅𐤋𐤀 𐤂𐤋𐤅 𐤏𐤋 𐤏𐤅𐤍𐤊 𐤋𐤄𐤔𐤉𐤁 𐤔𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤌𐤔𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤇𐤆𐤅 𐤋𐤊 𐤔𐤅𐤀 𐤅𐤌𐤃𐤅𐤇𐤉𐤌𐤎

חָ֤זוּ נְבִיאַ֗יִךְ לָךְ֙ שָׁ֣וְא וְתָפֵ֔ל וְלֹֽא־ גִלּ֥וּ עַל־ עֲוֺנֵ֖ךְ לְהָשִׁ֣יב שְׁבִיתֵךְ מַשְׂא֥וֹת וַיֶּ֣חֱזוּ לָ֔ךְ שָׁ֖וְא וּמַדּוּחִֽים׃ס ḥā·zū nə·ḇî·’a·yiḵ lāḵ šāw wə·ṯā·p̄êl wə·lō- ḡil·lū ‘al- ‘ă·wō·nêḵ lə·hā·šîḇ šə·ḇī·ṯēḵ maś·’ō·wṯ way·ye·ḥĕ·zū lāḵ šāw ū·mad·dū·ḥîmWLC · 14

15

All who pass by… clap their hands at you [in scorn]. They hiss and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?”

𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤓𐤉 𐤃𐤓𐤊 𐤎𐤐𐤒𐤅 𐤊𐤐𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤔𐤓𐤒𐤅 𐤅𐤉𐤍𐤏𐤅 𐤓𐤀𐤔𐤌 𐤏𐤋 𐤁𐤕 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 𐤄𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤔𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤊𐤋𐤉𐤋𐤕 𐤉𐤐𐤉 𐤌𐤔𐤅𐤔 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤎

כָּל־ עֹ֣בְרֵי דֶ֔רֶךְ סָֽפְק֨וּ כַּפַּ֙יִם֙ עָלַ֤יִךְ שָֽׁרְקוּ֙ וַיָּנִ֣עוּ רֹאשָׁ֔ם עַל־ בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָ֑ם הֲזֹ֣את הָעִ֗יר שֶׁיֹּֽאמְרוּ֙ כְּלִ֣ילַת יֹ֔פִי מָשׂ֖וֹשׂ לְכָל־ הָאָֽרֶץ׃ס kāl- ‘ō·ḇə·rê ḏe·reḵ sā·p̄ə·qū kap·pa·yim ‘ā·la·yiḵ šā·rə·qū way·yā·ni·‘ū rō·šām ‘al- baṯ yə·rū·šā·lim hă·zōṯ hā·‘îr še·yō·mə·rū kə·lî·laṯ yō·p̄î mā·śō·wś lə·ḵāl hā·’ā·reṣWLC · 15

16

All your enemies open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth, saying, “We have swallowed her up… This is the day for which we have waited. We have lived to see it!”

𐤊𐤋 𐤀𐤅𐤉𐤁𐤉𐤊 𐤐𐤑𐤅 𐤐𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤔𐤓𐤒𐤅 𐤅𐤉𐤇𐤓𐤒𐤅 𐤔𐤍 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤁𐤋𐤏𐤍𐤅 𐤀𐤊 𐤆𐤄 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤔𐤒𐤅𐤉𐤍𐤄𐤅 𐤌𐤑𐤀𐤍𐤅 𐤓𐤀𐤉𐤍𐤅𐤎

כָּל־ א֣וֹיְבַ֔יִךְ פָּצ֨וּ פִּיהֶם֙ עָלַ֤יִךְ שָֽׁרְקוּ֙ וַיַּֽחַרְקוּ־ שֵׁ֔ן אָמְר֖וּ בִּלָּ֑עְנוּ אַ֣ךְ זֶ֥ה הַיּ֛וֹם שֶׁקִּוִּינֻ֖הוּ מָצָ֥אנוּ רָאִֽינוּ׃ס kāl- ’ō·wy·ḇa·yiḵ pā·ṣū pî·hem ‘ā·la·yiḵ šā·rə·qū way·ya·ḥar·qū- šên ’ā·mə·rū bil·lā·‘ə·nū ’aḵ zeh hay·yō·wm šeq·qiw·wî·nu·hū mā·ṣā·nū rā·’î·nūWLC · 16

17

The LORD has done what He planned; He has accomplished His decree, which He ordained in days of old; He has overthrown you without pity. He has let the enemy gloat over you and exalted the horn of your foes.

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤆𐤌𐤌 𐤁𐤑𐤏 𐤀𐤌𐤓𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤉𐤌𐤉 𐤒𐤃𐤌 𐤄𐤓𐤎 𐤅𐤋𐤀 𐤇𐤌𐤋 𐤀𐤅𐤉𐤁 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤇 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤒𐤓𐤍 𐤑𐤓𐤉𐤊𐤎

יְהוָ֜ה עָשָׂ֨ה אֲשֶׁ֣ר זָמָ֗ם בִּצַּ֤ע אֶמְרָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מִֽימֵי־ קֶ֔דֶם הָרַ֖ס וְלֹ֣א חָמָ֑ל אוֹיֵ֔ב וַיְשַׂמַּ֤ח עָלַ֙יִךְ֙ הֵרִ֖ים קֶ֥רֶן צָרָֽיִךְ׃ס Yah·weh ‘ā·śāh ’ă·šer zā·mām biṣ·ṣa‘ ’em·rā·ṯōw ’ă·šer ṣiw·wāh mî·mê- qe·ḏem hā·ras wə·lō ḥā·māl ’ō·w·yêḇ way·śam·maḥ ‘ā·la·yiḵ hê·rîm qe·ren ṣā·rā·yiḵWLC · 17

18

The hearts [of the people] cry out to the Lord. O wall of the Daughter of Zion, let your tears run down like a river day and night. Give yourself no relief, and your eyes… no rest.

𐤋𐤁𐤌 𐤑𐤏𐤒 𐤀𐤋 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤇𐤅𐤌𐤕 𐤁𐤕 𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤃𐤌𐤏𐤄 𐤄𐤅𐤓𐤉𐤃𐤉 𐤊𐤍𐤇𐤋 𐤉𐤅𐤌𐤌 𐤅𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤕𐤕𐤍𐤉 𐤋𐤊 𐤀𐤋 𐤐𐤅𐤂𐤕 𐤏𐤉𐤍𐤊𐤎 𐤁𐤕 𐤀𐤋 𐤕𐤃𐤌

לִבָּ֖ם צָעַ֥ק אֶל־ אֲדֹנָ֑י חוֹמַ֣ת בַּת־ צִ֠יּוֹן דִּמְעָה֙ הוֹרִ֨ידִי כַנַּ֤חַל יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה תִּתְּנִ֤י לָ֔ךְ אַֽל־ פוּגַת֙ עֵינֵֽךְ׃ס בַּת־ אַל־ תִּדֹּ֖ם lib·bām ṣā·‘aq ’el- ’ă·ḏō·nāy ḥō·w·maṯ baṯ- ṣî·yō·wn dim·‘āh hō·w·rî·ḏî ḵan·na·ḥal yō·w·mām wā·lay·lāh tit·tə·nî lāḵ ’al- p̄ū·ḡaṯ ‘ê·nêḵ baṯ- ’al- tid·dōmWLC · 18

19

Arise, cry out in the night from the first watch of the night. Pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to Him for the lives of your children who are fainting from hunger on the corner of every street.

𐤒𐤅𐤌𐤉 𐤓𐤍𐤉 𐤁𐤋𐤉𐤋 𐤋𐤓𐤀𐤔 𐤀𐤔𐤌𐤓𐤅𐤕 𐤔𐤐𐤊𐤉 𐤋𐤁𐤊 𐤊𐤌𐤉𐤌 𐤍𐤊𐤇 𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤔𐤀𐤉 𐤊𐤐𐤉𐤊 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤍𐤐𐤔 𐤏𐤅𐤋𐤋𐤉𐤊 𐤄𐤏𐤈𐤅𐤐𐤉𐤌 𐤁𐤓𐤏𐤁 𐤁𐤓𐤀𐤔 𐤊𐤋 𐤇𐤅𐤑𐤅𐤕𐤎

ק֣וּמִי׀ רֹ֣נִּי בַלַּיִל לְרֹאשׁ֙ אַשְׁמֻר֔וֹת שִׁפְכִ֤י לִבֵּ֔ךְ כַמַּ֙יִם֙ נֹ֖כַח פְּנֵ֣י אֲדֹנָ֑י שְׂאִ֧י כַּפַּ֗יִךְ אֵלָ֣יו עַל־ נֶ֙פֶשׁ֙ עֽוֹלָלַ֔יִךְ הָעֲטוּפִ֥ים בְּרָעָ֖ב בְּרֹ֥אשׁ כָּל־ חוּצֽוֹת׃ס qū·mî rōn·nî ḇal·la·yil lə·rōš ’aš·mu·rō·wṯ šip̄·ḵî lib·bêḵ ḵam·ma·yim nō·ḵaḥ pə·nê ’ă·ḏō·nāy śə·’î kap·pa·yiḵ ’ê·lāw ‘al- ne·p̄eš ‘ō·w·lā·la·yiḵ hā·‘ă·ṭū·p̄îm bə·rā·‘āḇ bə·rōš kāl- ḥū·ṣō·wṯWLC · 19

20

Look, O LORD, and consider: Whom have You [ever] treated like this? Should women eat their offspring, the infants they have nurtured? Should priests and prophets be killed in the sanctuary of the Lord…?

𐤓𐤀𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤁𐤉𐤈𐤄 𐤋𐤌𐤉 𐤏𐤅𐤋𐤋𐤕 𐤊𐤄 𐤀𐤌 𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤕𐤀𐤊𐤋𐤍𐤄 𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤋𐤉 𐤈𐤐𐤇𐤉𐤌 𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤍𐤁𐤉𐤀𐤎 𐤉𐤄𐤓𐤂 𐤁𐤌𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤀𐤌

רְאֵ֤ה יְהוָה֙ וְֽהַבִּ֔יטָה לְמִ֖י עוֹלַ֣לְתָּ כֹּ֑ה אִם־ נָשִׁ֤ים תֹּאכַ֨לְנָה פִּרְיָם֙ עֹלֲלֵ֣י טִפֻּחִ֔ים כֹּהֵ֥ן וְנָבִֽיא׃ס יֵהָרֵ֛ג בְּמִקְדַּ֥שׁ אֲדֹנָ֖י אִם־ rə·’êh Yah·weh wə·hab·bî·ṭāh lə·mî ‘ō·w·lal·tā kōh ’im- nā·šîm tō·ḵal·nāh pir·yām ‘ō·lă·lê ṭip·pu·ḥîm kō·hên wə·nā·ḇî yê·hā·rêḡ bə·miq·daš ’ă·ḏō·nāy ’im-WLC · 20

21

Both young and old lie together in the dust of the streets. My young men and maidens have fallen by the sword. You have slain [them] in the day of Your anger; You have slaughtered [them] without compassion.

𐤍𐤏𐤓 𐤅𐤆𐤒𐤍 𐤔𐤊𐤁𐤅 𐤋𐤀𐤓𐤑 𐤇𐤅𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤁𐤇𐤅𐤓𐤉 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤕𐤉 𐤍𐤐𐤋𐤅 𐤁𐤇𐤓𐤁 𐤄𐤓𐤂𐤕 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤐𐤊 𐤈𐤁𐤇𐤕 𐤋𐤀 𐤇𐤌𐤋𐤕𐤎

נַ֣עַר וְזָקֵ֔ן שָׁכְב֨וּ לָאָ֤רֶץ חוּצוֹת֙ וּבַחוּרַ֖י בְּתוּלֹתַ֥י נָפְל֣וּ בֶחָ֑רֶב הָרַ֙גְתָּ֙ בְּי֣וֹם אַפֶּ֔ךָ טָבַ֖חְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ס na·‘ar wə·zā·qên šā·ḵə·ḇū lā·’ā·reṣ ḥū·ṣō·wṯ ū·ḇa·ḥū·ray bə·ṯū·lō·ṯay nā·p̄ə·lū ḇe·ḥā·reḇ hā·raḡ·tā bə·yō·wm ’ap·pe·ḵā ṭā·ḇaḥ·tā lō ḥā·mā·lə·tāWLC · 21

22

You summoned my terrors on every side, as for the day of an appointed feast. In the day of the LORD’s anger no… one escaped or survived; my enemy has destroyed those I nurtured and reared.

𐤕𐤒𐤓𐤀 𐤌𐤂𐤅𐤓𐤉 𐤌𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤊𐤉𐤅𐤌 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤐 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤉𐤄 𐤐𐤋𐤉𐤈 𐤅𐤔𐤓𐤉𐤃 𐤀𐤉𐤁𐤉 𐤊𐤋𐤌𐤐 𐤀𐤔𐤓 𐤈𐤐𐤇𐤕𐤉 𐤅𐤓𐤁𐤉𐤕𐤉

תִּקְרָא֩ מְגוּרַי֙ מִסָּבִ֔יב כְי֨וֹם מוֹעֵ֤ד בְּי֥וֹם יְהוָ֖ה אַף־ וְלֹ֥א הָיָ֛ה פָּלִ֣יט וְשָׂרִ֑יד אֹיְבִ֥י כִלָּֽם׃פ אֲשֶׁר־ טִפַּ֥חְתִּי וְרִבִּ֖יתִי tiq·rā mə·ḡū·ray mis·sā·ḇîḇ ḵə·yō·wm mō·w·‘êḏ bə·yō·wm Yah·weh ’ap̄- wə·lō hā·yāh pā·lîṭ wə·śā·rîḏ ’ō·yə·ḇî ḵil·lām ’ă·šer- ṭip·paḥ·tî wə·rib·bî·ṯîWLC · 22


← Chapter 1 | Lamentations | Chapter 3 →