← 3 | ← Lamentations | 5 →
Chapter 4
The Distress of Zion
1
How the gold has become tarnished, the pure gold has become dull! The gems of the temple lie scattered on every street corner.
𐤀𐤉𐤊𐤄 𐤆𐤄𐤁 𐤉𐤅𐤏𐤌 𐤄𐤈𐤅𐤁 𐤄𐤊𐤕𐤌 𐤉𐤔𐤍𐤀 𐤀𐤁𐤍𐤉 𐤒𐤃𐤔 𐤕𐤔𐤕𐤐𐤊𐤍𐤄 𐤊𐤋 𐤇𐤅𐤑𐤅𐤕𐤎 𐤁𐤓𐤀𐤔
אֵיכָה֙ זָהָ֔ב יוּעַ֣ם הַטּ֑וֹב הַכֶּ֣תֶם יִשְׁנֶ֖א אַבְנֵי־ קֹ֔דֶשׁ תִּשְׁתַּפֵּ֙כְנָה֙ כָּל־ חוּצֽוֹת׃ס בְּרֹ֖אשׁ ’ê·ḵāh zā·hāḇ yū·‘am haṭ·ṭō·wḇ hak·ke·ṯem yiš·ne ’aḇ·nê- qō·ḏeš tiš·tap·pê·ḵə·nāh kāl- ḥū·ṣō·wṯ bə·rōš — WLC · 1
2
How the precious sons of Zion, once worth their weight in pure gold, are now esteemed as jars of clay, the work of a potter’s hands!
𐤀𐤉𐤊𐤄 𐤄𐤉𐤒𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤄𐤌𐤎𐤋𐤀𐤉𐤌 𐤁𐤐𐤆 𐤍𐤇𐤔𐤁𐤅 𐤋𐤍𐤁𐤋𐤉 𐤇𐤓𐤔 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤉𐤅𐤑𐤓𐤎 𐤉𐤃𐤉
אֵיכָ֤ה הַיְקָרִ֔ים בְּנֵ֤י צִיּוֹן֙ הַמְסֻלָּאִ֖ים בַּפָּ֑ז נֶחְשְׁבוּ֙ לְנִבְלֵי־ חֶ֔רֶשׂ מַעֲשֵׂ֖ה יוֹצֵֽר׃ס יְדֵ֥י ’ê·ḵāh hay·qā·rîm bə·nê ṣî·yō·wn ham·sul·lā·’îm bap·pāz neḥ·šə·ḇū lə·niḇ·lê- ḥe·reś ma·‘ă·śêh yō·w·ṣêr yə·ḏê — WLC · 2
3
Even jackals offer their breasts to nurse their young, [but] the daughter of my people has become cruel, like an ostrich in the wilderness.
𐤂𐤌 𐤕𐤍𐤉𐤍 𐤇𐤋𐤑𐤅 𐤔𐤃 𐤄𐤉𐤍𐤉𐤒𐤅 𐤂𐤅𐤓𐤉𐤄𐤍 𐤁𐤕 𐤏𐤌𐤉 𐤋𐤀𐤊𐤆𐤓 𐤊𐤉 𐤏𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓𐤎
גַּם־ תַּנִּין חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד הֵינִ֖יקוּ גּוּרֵיהֶ֑ן בַּת־ עַמִּ֣י לְאַכְזָ֔ר כִּי עֵנִים בַּמִּדְבָּֽר׃ס gam- tan·nīn ḥā·lə·ṣū šaḏ hê·nî·qū gū·rê·hen baṯ- ‘am·mî lə·’aḵ·zār kī ʿē·nīm bam·miḏ·bār — WLC · 3
4
The nursing infant’s tongue clings in thirst to the roof of his mouth. Little children beg for bread, but no… one gives them any.
𐤉𐤅𐤍𐤒 𐤋𐤔𐤅𐤍 𐤃𐤁𐤒 𐤁𐤑𐤌𐤀 𐤀𐤋 𐤇𐤊𐤅 𐤏𐤅𐤋𐤋𐤉𐤌 𐤔𐤀𐤋𐤅 𐤋𐤇𐤌 𐤀𐤉𐤍 𐤋𐤄𐤌𐤎 𐤐𐤓𐤔
יוֹנֵ֛ק לְשׁ֥וֹן דָּבַ֨ק בַּצָּמָ֑א אֶל־ חכּ֖וֹ עֽוֹלָלִים֙ שָׁ֣אֲלוּ לֶ֔חֶם אֵ֥ין לָהֶֽם׃ס פֹּרֵ֖שׂ yō·w·nêq lə·šō·wn dā·ḇaq baṣ·ṣā·mā ’el- ḥ·kō ‘ō·w·lā·lîm šā·’ă·lū le·ḥem ’ên lā·hem pō·rêś — WLC · 4
5
Those who once ate delicacies are destitute in the streets; those brought up in crimson huddle in ash heaps.
𐤄𐤀𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤋𐤌𐤏𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤍𐤔𐤌𐤅 𐤁𐤇𐤅𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉 𐤕𐤅𐤋𐤏 𐤇𐤁𐤒𐤅 𐤀𐤔𐤐𐤕𐤅𐤕𐤎
הָאֹֽכְלִים֙ לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים נָשַׁ֖מּוּ בַּחוּצ֑וֹת הָאֱמֻנִים֙ עֲלֵ֣י תוֹלָ֔ע חִבְּק֖וּ אַשְׁפַּתּֽוֹת׃ס hā·’ō·ḵə·lîm lə·ma·‘ă·ḏan·nîm nā·šam·mū ba·ḥū·ṣō·wṯ hā·’ĕ·mu·nîm ‘ă·lê ṯō·w·lā‘ ḥib·bə·qū ’aš·pat·tō·wṯ — WLC · 5
6
The punishment of the daughter of my people is greater than [that] of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand turned to help her.
𐤏𐤅𐤍 𐤁𐤕 𐤏𐤌𐤉 𐤅𐤉𐤂𐤃𐤋 𐤌𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤎𐤃𐤌 𐤄𐤄𐤐𐤅𐤊𐤄 𐤊𐤌𐤅 𐤓𐤂𐤏 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤉𐤌𐤎 𐤇𐤋𐤅 𐤁𐤄
עֲוֺ֣ן בַּת־ עַמִּ֔י וַיִּגְדַּל֙ מֵֽחַטַּ֖את סְדֹ֑ם הַֽהֲפוּכָ֣ה כְמוֹ־ רָ֔גַע וְלֹא־ יָדָֽיִם׃ס חָ֥לוּ בָ֖הּ ‘ă·wōn baṯ- ‘am·mî way·yiḡ·dal mê·ḥaṭ·ṭaṯ sə·ḏōm ha·hă·p̄ū·ḵāh ḵə·mōw- rā·ḡa‘ wə·lō- yā·ḏā·yim ḥā·lū ḇāh — WLC · 6
7
Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.
𐤍𐤆𐤉𐤓𐤉𐤄 𐤆𐤊𐤅 𐤌𐤔𐤋𐤂 𐤑𐤇𐤅 𐤌𐤇𐤋𐤁 𐤏𐤑𐤌 𐤀𐤃𐤌𐤅 𐤌𐤐𐤍𐤉𐤍𐤉𐤌 𐤂𐤆𐤓𐤕𐤌𐤎 𐤎𐤐𐤉𐤓
נְזִירֶ֙יהָ֙ זַכּ֤וּ מִשֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵחָלָ֑ב עֶ֙צֶם֙ אָ֤דְמוּ מִפְּנִינִ֔ים גִּזְרָתָֽם׃ס סַפִּ֖יר nə·zî·re·hā zak·kū miš·še·leḡ ṣa·ḥū mê·ḥā·lāḇ ‘e·ṣem ’ā·ḏə·mū mip·pə·nî·nîm giz·rā·ṯām sap·pîr — WLC · 7
8
But now their appearance is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
𐤕𐤀𐤓𐤌 𐤇𐤔𐤊 𐤌𐤔𐤇𐤅𐤓 𐤋𐤀 𐤍𐤊𐤓𐤅 𐤁𐤇𐤅𐤑𐤅𐤕 𐤏𐤅𐤓𐤌 𐤑𐤐𐤃 𐤏𐤋 𐤏𐤑𐤌𐤌 𐤄𐤉𐤄 𐤉𐤁𐤔 𐤊𐤏𐤑𐤎
תָּֽאֳרָ֔ם חָשַׁ֤ךְ מִשְּׁחוֹר֙ לֹ֥א נִכְּר֖וּ בַּחוּצ֑וֹת עוֹרָם֙ צָפַ֤ד עַל־ עַצְמָ֔ם הָיָ֥ה יָבֵ֖שׁ כָעֵֽץ׃ס tā·’o·rām ḥā·šaḵ miš·šə·ḥō·wr lō nik·kə·rū ba·ḥū·ṣō·wṯ ‘ō·w·rām ṣā·p̄aḏ ‘al- ‘aṣ·mām hā·yāh yā·ḇêš ḵā·‘êṣ — WLC · 8
9
Those slain by the sword are better off than those who die of hunger, who waste away, pierced with pain because the fields lack produce.
𐤇𐤋𐤋𐤉 𐤇𐤓𐤁 𐤄𐤉𐤅 𐤈𐤅𐤁𐤉𐤌 𐤌𐤇𐤋𐤋𐤉 𐤓𐤏𐤁 𐤔𐤄𐤌 𐤉𐤆𐤅𐤁𐤅 𐤌𐤃𐤒𐤓𐤉𐤌 𐤔𐤃𐤉𐤎 𐤌𐤕𐤍𐤅𐤁𐤕
חַלְלֵי־ חֶ֔רֶב הָיוּ֙ טוֹבִ֤ים מֵֽחַלְלֵ֖י רָעָ֑ב שֶׁ֣הֵ֤ם יָז֙וּבוּ֙ מְדֻקָּרִ֔ים שָׂדָֽי׃ס מִתְּנוּבֹ֖ת ḥal·lê- ḥe·reḇ hā·yū ṭō·w·ḇîm mê·ḥal·lê rā·‘āḇ še·hêm yā·zū·ḇū mə·ḏuq·qā·rîm śā·ḏāy mit·tə·nū·ḇōṯ — WLC · 9
10
The hands of compassionate women have cooked their own children, who became their food in the destruction of the daughter of my people.
𐤉𐤃𐤉 𐤓𐤇𐤌𐤍𐤉𐤅𐤕 𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤔𐤋𐤅 𐤉𐤋𐤃𐤉𐤄𐤍 𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤁𐤓𐤅𐤕 𐤋𐤌𐤅 𐤁𐤔𐤁𐤓 𐤁𐤕 𐤏𐤌𐤉𐤎
יְדֵ֗י רַחֲמָ֣נִיּ֔וֹת נָשִׁים֙ בִּשְּׁל֖וּ יַלְדֵיהֶ֑ן הָי֤וּ לְבָרוֹת֙ לָ֔מוֹ בְּשֶׁ֖בֶר בַּת־ עַמִּֽי׃ס yə·ḏê ra·ḥă·mā·nî·yō·wṯ nā·šîm biš·šə·lū yal·ḏê·hen hā·yū lə·ḇā·rō·wṯ lā·mōw bə·še·ḇer baṯ- ‘am·mî — WLC · 10
11
The LORD has exhausted His wrath; He has poured out His fierce anger; He has kindled a fire in Zion, and it has consumed her foundations.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤋𐤄 𐤇𐤌𐤕𐤅 𐤔𐤐𐤊 𐤇𐤓𐤅𐤍 𐤀𐤐𐤅 𐤅𐤉𐤑𐤕 𐤀𐤔 𐤁𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤅𐤕𐤀𐤊𐤋 𐤉𐤎𐤅𐤃𐤕𐤉𐤄𐤎
יְהוָה֙ אֶת־ כִּלָּ֤ה חֲמָת֔וֹ שָׁפַ֖ךְ חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ וַיַּצֶּת־ אֵ֣שׁ בְּצִיּ֔וֹן וַתֹּ֖אכַל יְסוֹדֹתֶֽיהָ׃ס Yah·weh ’eṯ- kil·lāh ḥă·mā·ṯōw šā·p̄aḵ ḥă·rō·wn ’ap·pōw way·yaṣ·ṣeṯ- ’êš bə·ṣî·yō·wn wat·tō·ḵal yə·sō·w·ḏō·ṯe·hā — WLC · 11
12
The kings of the earth did not believe, nor any people of the world, that an enemy or a foe could enter the gates of Jerusalem.
𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤀 𐤄𐤀𐤌𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤕𐤁𐤋 𐤊𐤉 𐤑𐤓 𐤅𐤀𐤅𐤉𐤁 𐤉𐤁𐤀 𐤁𐤔𐤏𐤓𐤉 𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌𐤎
מַלְכֵי־ אֶ֔רֶץ לֹ֤א הֶאֱמִ֙ינוּ֙ וְכֹל יֹשְׁבֵ֣י תֵבֵ֑ל כִּ֤י צַ֣ר וְאוֹיֵ֔ב יָבֹא֙ בְּשַׁעֲרֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃ס mal·ḵê- ’e·reṣ lō he·’ĕ·mî·nū wə·ḵå̄l yō·šə·ḇê ṯê·ḇêl kî ṣar wə·’ō·w·yêḇ yā·ḇō bə·ša·‘ă·rê yə·rū·šā·lim — WLC · 12
13
[But this was] for the sins of her prophets and the guilt of her priests, who shed the blood of the righteous in her midst.
𐤌𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤄 𐤏𐤅𐤍𐤅𐤕 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤄 𐤄𐤔𐤐𐤊𐤉𐤌 𐤃𐤌 𐤑𐤃𐤉𐤒𐤉𐤌𐤎 𐤁𐤒𐤓𐤁𐤄
מֵֽחַטֹּ֣את נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֺנ֖וֹת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃ס בְּקִרְבָּ֖הּ mê·ḥaṭ·ṭōṯ nə·ḇî·’e·hā ‘ă·wō·nō·wṯ kō·hă·ne·hā haš·šō·p̄ə·ḵîm dam ṣad·dî·qîm bə·qir·bāh — WLC · 13
14
They wandered blind in the streets, defiled by this blood, so that no one dared to touch their garments.
𐤍𐤏𐤅 𐤏𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤇𐤅𐤑𐤅𐤕 𐤍𐤂𐤀𐤋𐤅 𐤁𐤃𐤌 𐤁𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤊𐤋𐤅 𐤉𐤂𐤏𐤅 𐤁𐤋𐤁𐤔𐤉𐤄𐤌𐤎
נָע֤וּ עִוְרִים֙ בַּֽחוּצ֔וֹת נְגֹֽאֲל֖וּ בַּדָּ֑ם בְּלֹ֣א יֽוּכְל֔וּ יִגְּע֖וּ בִּלְבֻשֵׁיהֶֽם׃ס nā·‘ū ‘iw·rîm ba·ḥū·ṣō·wṯ nə·ḡō·’ă·lū bad·dām bə·lō yū·ḵə·lū yig·gə·‘ū bil·ḇu·šê·hem — WLC · 14
15
“Go away! Unclean!” men shouted at them. “Away, away! Do not touch us!” So they fled and wandered. Among the nations it was said, “They can stay here no longer.”
𐤎𐤅𐤓𐤅 𐤈𐤌𐤀 𐤒𐤓𐤀𐤅 𐤋𐤌𐤅 𐤎𐤅𐤓𐤅 𐤎𐤅𐤓𐤅 𐤀𐤋 𐤕𐤂𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤍𐤑𐤅 𐤂𐤌 𐤍𐤏𐤅 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤋𐤂𐤅𐤓𐤎 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤎𐤉𐤐𐤅
ס֣וּרוּ טָמֵ֞א קָ֣רְאוּ לָ֗מוֹ ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ אַל־ תִּגָּ֔עוּ כִּ֥י נָצ֖וּ גַּם־ נָ֑עוּ בַּגּוֹיִ֔ם אָֽמְרוּ֙ לָגֽוּר׃ס לֹ֥א יוֹסִ֖יפוּ sū·rū ṭā·mê qā·rə·’ū lā·mōw sū·rū sū·rū ’al- tig·gā·‘ū kî nā·ṣū gam- nā·‘ū bag·gō·w·yim ’ā·mə·rū lā·ḡūr lō yō·w·sî·p̄ū — WLC · 15
16
The presence of the LORD has scattered them; He regards them no more. The priests vvv vvv are shown no honor; the elders find no favor.
𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤇𐤋𐤒𐤌 𐤋𐤄𐤁𐤉𐤈𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤎𐤉𐤐 𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤐𐤍𐤉 𐤍𐤔𐤀𐤅 𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤇𐤍𐤍𐤅𐤎
פְּנֵ֤י יְהוָה֙ חִלְּקָ֔ם לְהַבִּיטָ֑ם לֹ֥א יוֹסִ֖יף כֹהֲנִים֙ לֹ֣א פְּנֵ֤י נָשָׂ֔אוּ זְקֵנִים לֹ֥א חָנָֽנוּ׃ס pə·nê Yah·weh ḥil·lə·qām lə·hab·bî·ṭām lō yō·w·sîp̄ ḵō·hă·nîm lō pə·nê nā·śā·’ū zə·qē·nīm lō ḥā·nā·nū — WLC · 16
17
All the while our eyes were failing as we looked in vain for help. We watched from our towers for a nation [that] could not save us.
𐤏𐤅𐤃𐤉𐤍𐤄 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤕𐤊𐤋𐤉𐤍𐤄 𐤄𐤁𐤋 𐤀𐤋 𐤏𐤆𐤓𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤑𐤐𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤑𐤐𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤋 𐤂𐤅𐤉 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤔𐤏𐤎
עוֹדֵינָה עֵינֵ֔ינוּ תִּכְלֶ֣ינָה הָ֑בֶל אֶל־ עֶזְרָתֵ֖נוּ בְּצִפִּיָּתֵ֣נוּ צִפִּ֔ינוּ אֶל־ גּ֖וֹי לֹ֥א יוֹשִֽׁעַ׃ס ʿō·ḏē·nå̄h ‘ê·nê·nū tiḵ·le·nāh hā·ḇel ’el- ‘ez·rā·ṯê·nū bə·ṣip·pî·yā·ṯê·nū ṣip·pî·nū ’el- gō·w lō yō·wō·ši·a‘ — WLC · 17
18
They stalked our every step, so that we could not walk in our streets. Our end drew near, our time… ran out, for our end had come!
𐤑𐤃𐤅 𐤑𐤏𐤃𐤉𐤍𐤅 𐤌𐤋𐤊𐤕 𐤁𐤓𐤇𐤁𐤕𐤉𐤍𐤅 𐤒𐤑𐤉𐤍𐤅 𐤒𐤓𐤁 𐤉𐤌𐤉𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤌𐤋𐤀𐤅 𐤒𐤑𐤉𐤍𐤅𐤎 𐤁𐤀
צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ מִלֶּ֖כֶת בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ קִצֵּ֛ינוּ קָרַ֥ב יָמֵ֖ינוּ כִּי־ מָלְא֥וּ קִצֵּֽינוּ׃ס בָ֥א ṣā·ḏū ṣə·‘ā·ḏê·nū mil·le·ḵeṯ bir·ḥō·ḇō·ṯê·nū qiṣ·ṣê·nū qā·raḇ yā·mê·nū kî- mā·lə·’ū qiṣ·ṣê·nū ḇā — WLC · 18
19
Those who chased us were swifter than the eagles in the sky; they pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness.
𐤓𐤃𐤐𐤉𐤍𐤅 𐤄𐤉𐤅 𐤒𐤋𐤉𐤌 𐤌𐤍𐤔𐤓𐤉 𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤃𐤋𐤒𐤍𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤁𐤅 𐤋𐤍𐤅𐤎 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓
רֹדְפֵ֔ינוּ הָיוּ֙ קַלִּ֤ים מִנִּשְׁרֵ֖י שָׁמָ֑יִם דְּלָקֻ֔נוּ עַל־ הֶהָרִ֣ים אָ֥רְבוּ לָֽנוּ׃ס בַּמִּדְבָּ֖ר rō·ḏə·p̄ê·nū hā·yū qal·lîm min·niš·rê šā·mā·yim də·lā·qu·nū ‘al- he·hā·rîm ’ā·rə·ḇū lā·nū bam·miḏ·bār — WLC · 19
20
The LORD’s anointed, the breath of our life, was captured in their pits. We had said of him, “Under his shadow we will live among the nations.”
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤉𐤇 𐤓𐤅𐤇 𐤀𐤐𐤉𐤍𐤅 𐤍𐤋𐤊𐤃 𐤁𐤔𐤇𐤉𐤕𐤅𐤕𐤌 𐤀𐤌𐤓𐤍𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤑𐤋𐤅 𐤍𐤇𐤉𐤄 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤌𐤎
יְהוָ֔ה מְשִׁ֣יחַ ר֤וּחַ אַפֵּ֙ינוּ֙ נִלְכַּ֖ד בִּשְׁחִיתוֹתָ֑ם אָמַ֔רְנוּ אֲשֶׁ֣ר בְּצִלּ֖וֹ נִֽחְיֶ֥ה בַגּוֹיִֽם׃ס Yah·weh mə·šî·aḥ rū·aḥ ’ap·pê·nū nil·kaḏ biš·ḥî·ṯō·w·ṯām ’ā·mar·nū ’ă·šer bə·ṣil·lōw niḥ·yeh ḇag·gō·w·yim — WLC · 20
21
So rejoice and be glad, O Daughter of Edom, [you] who dwell in the land of Uz. Yet the cup will pass to you as well; you will get drunk and expose yourself.
𐤔𐤉𐤔𐤉 𐤅𐤔𐤌𐤇𐤉 𐤁𐤕 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤉𐤅𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤏𐤅𐤑 𐤊𐤅𐤎 𐤕𐤏𐤁𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤂𐤌 𐤕𐤔𐤊𐤓𐤉 𐤅𐤕𐤕𐤏𐤓𐤉𐤎
שִׂ֤ישִׂי וְשִׂמְחִי֙ בַּת־ אֱד֔וֹם יוֹשַׁבְתִּי בְּאֶ֣רֶץ ע֑וּץ כּ֔וֹס תַּעֲבָר־ עָלַ֙יִךְ֙ גַּם־ תִּשְׁכְּרִ֖י וְתִתְעָרִֽי׃ס śî·śî wə·śim·ḥî baṯ- ’ĕ·ḏō·wm yō·šaḇ·tī bə·’e·reṣ ‘ūṣ kō·ws ta·‘ă·ḇār- ‘ā·la·yiḵ gam- tiš·kə·rî wə·ṯiṯ·‘ā·rî — WLC · 21
22
O Daughter of Zion, your punishment is complete; He will not prolong your exile. But He will punish your iniquity, O Daughter of Edom; He will expose… your sins.
𐤁𐤕 𐤑𐤉𐤅𐤍 𐤏𐤅𐤍𐤊 𐤕𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤅𐤎𐤉𐤐 𐤋𐤄𐤂𐤋𐤅𐤕𐤊 𐤐𐤒𐤃 𐤏𐤅𐤍𐤊 𐤁𐤕 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤂𐤋𐤄 𐤏𐤋 𐤇𐤈𐤀𐤕𐤉𐤊𐤐
בַּת־ צִיּ֔וֹן עֲוֺנֵךְ֙ תַּם־ לֹ֥א יוֹסִ֖יף לְהַגְלוֹתֵ֑ךְ פָּקַ֤ד עֲוֺנֵךְ֙ בַּת־ אֱד֔וֹם גִּלָּ֖ה עַל־ חַטֹּאתָֽיִךְ׃פ baṯ- ṣî·yō·wn ‘ă·wō·nêḵ tam- lō yō·w·sîp̄ lə·haḡ·lō·w·ṯêḵ pā·qaḏ ‘ă·wō·nêḵ baṯ- ’ĕ·ḏō·wm gil·lāh ‘al- ḥaṭ·ṭō·ṯā·yiḵ — WLC · 22