← 26 | ← Ezekiel | 28 →

Chapter 27

A Lament for Tyre

1

Then the word of the LORD came to me, saying,

𐤃𐤁𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤀𐤋𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓

דְבַר־ יְהוָ֖ה וַיְהִ֥י אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ḏə·ḇar- Yah·weh way·hî ’ê·lay lê·mōrWLC · 1

2

“Now you, son of man, take up a lament for Tyre.

𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤍 𐤀𐤃𐤌 𐤔𐤀 𐤒𐤉𐤍𐤄 𐤏𐤋 𐤑𐤓

וְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֔ם שָׂ֥א קִינָֽה׃ עַל־ צֹ֖ר wə·’at·tāh ḇen- ’ā·ḏām śā qî·nāh ‘al- ṣōrWLC · 2

3

Tell Tyre, who dwells at the gateway to the sea, merchant of the peoples on many coasts, that this is what the Lord GOD says: You have said, O Tyre, ‘I am perfect in beauty.’

𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤋𐤑𐤅𐤓 𐤄𐤉𐤔𐤁𐤕𐤉 𐤏𐤋 𐤌𐤁𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤌 𐤓𐤊𐤋𐤕 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤉𐤌 𐤊𐤄 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤕 𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤑𐤅𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤊𐤋𐤉𐤋𐤕 𐤉𐤐𐤉

וְאָמַרְתָּ֣ לְצ֗וֹר הַיֹּשַׁבְתִּי עַל־ מְבוֹאֹ֣ת יָ֔ם רֹכֶ֙לֶת֙ הָֽעַמִּ֔ים אֶל־ רַבִּ֑ים אִיִּ֖ים כֹּ֤ה אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אָמַר֙ אַ֣תְּ אָמַ֔רְתְּ צ֕וֹר אֲנִ֖י כְּלִ֥ילַת יֹֽפִי׃ wə·’ā·mar·tā lə·ṣō·wr hay·yō·šaḇ·tī ‘al- mə·ḇō·w·’ōṯ yām rō·ḵe·leṯ hā·‘am·mîm ’el- rab·bîm ’î·yîm kōh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ’ā·mar ’at ’ā·mart ṣō·wr ’ă·nî kə·lî·laṯ yō·p̄îWLC · 3

4

Your borders are in the heart of the seas; your builders perfected your beauty.

𐤂𐤁𐤅𐤋𐤉𐤊 𐤁𐤋𐤁 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉𐤊 𐤊𐤋𐤋𐤅 𐤉𐤐𐤉𐤊

גְּבוּלָ֑יִךְ בְּלֵ֥ב יַמִּ֖ים בֹּנַ֕יִךְ כָּלְל֖וּ יָפְיֵֽךְ׃ gə·ḇū·lā·yiḵ bə·lêḇ yam·mîm bō·na·yiḵ kā·lə·lū yā·p̄ə·yêḵWLC · 4

5

They constructed all your planking with cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

𐤁𐤍𐤅 𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤋𐤇𐤕𐤉𐤌 𐤁𐤓𐤅𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤍𐤉𐤓 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤓𐤆 𐤌𐤋𐤁𐤍𐤅𐤍 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤕𐤓𐤍 𐤏𐤋𐤉𐤊

בָּ֣נוּ לָ֔ךְ אֵ֖ת כָּל־ לֻֽחֹתָ֑יִם בְּרוֹשִׁ֤ים מִשְּׂנִיר֙ לָקָ֔חוּ אֶ֤רֶז מִלְּבָנוֹן֙ לַעֲשׂ֥וֹת תֹּ֖רֶן עָלָֽיִךְ׃ bā·nū lāḵ ’êṯ kāl- lu·ḥō·ṯā·yim bə·rō·wō·šîm miś·śə·nîr lā·qā·ḥū ’e·rez mil·lə·ḇā·nō·wn la·‘ă·śō·wṯ tō·ren ‘ā·lā·yiḵWLC · 5

6

[Of] oaks from Bashan they made your oars; of wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory…

𐤀𐤋𐤅𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤔𐤍 𐤏𐤔𐤅 𐤌𐤔𐤅𐤈𐤉𐤊 𐤌𐤀𐤉𐤉 𐤊𐤕𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤅 𐤒𐤓𐤔𐤊 𐤔𐤍 𐤁𐤕 𐤀𐤔𐤓𐤉𐤌

אַלּוֹנִים֙ מִבָּ֔שָׁן עָשׂ֖וּ מִשּׁוֹטָ֑יִךְ מֵאִיֵּ֖י כִּתִּיִּם׃ עָֽשׂוּ־ קַרְשֵׁ֤ךְ שֵׁן֙ בַּת־ אֲשֻׁרִ֔ים ’al·lō·w·nîm mib·bā·šān ‘ā·śū miš·šō·w·ṭā·yiḵ mê·’î·yê kit·tī·yim ‘ā·śū- qar·šêḵ šên baṯ- ’ă·šu·rîmWLC · 6

7

Of embroidered fine linen from Egypt they made your sail, which served as your banner. Of blue and purple from the coasts of Elishah they made your awning.

𐤁𐤓𐤒𐤌𐤄 𐤔𐤔 𐤌𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤐𐤓𐤔𐤊 𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤋𐤊 𐤋𐤍𐤎 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤌𐤀𐤉𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤄 𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤊𐤎𐤊

בְּרִקְמָ֤ה שֵׁשׁ־ מִמִּצְרַ֙יִם֙ הָיָ֣ה מִפְרָשֵׂ֔ךְ לִהְי֥וֹת לָ֖ךְ לְנֵ֑ס תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן מֵאִיֵּ֥י אֱלִישָׁ֖ה הָיָ֥ה מְכַסֵּֽךְ׃ bə·riq·māh šêš- mim·miṣ·ra·yim hā·yāh mip̄·rā·śêḵ lih·yō·wṯ lāḵ lə·nês tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān mê·’î·yê ’ĕ·lî·šāh hā·yāh mə·ḵas·sêḵWLC · 7

8

The men of Sidon and Arvad were your oarsmen Your men of skill, O Tyre, were [there] as your captains.

𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤑𐤉𐤃𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤓𐤅𐤃 𐤄𐤉𐤅 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤋𐤊 𐤇𐤊𐤌𐤉𐤊 𐤑𐤅𐤓 𐤄𐤉𐤅 𐤄𐤌𐤄 𐤁𐤊 𐤇𐤁𐤋𐤉𐤊

יֹשְׁבֵ֤י צִידוֹן֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צוֹר֙ הָ֣יוּ הֵ֖מָּה בָ֔ךְ חֹבְלָֽיִךְ׃ yō·šə·ḇê ṣî·ḏō·wn wə·’ar·waḏ hā·yū šā·ṭîm lāḵ ḥă·ḵā·ma·yiḵ ṣō·wr hā·yū hêm·māh ḇāḵ ḥō·ḇə·lā·yiḵWLC · 8

9

The elders of Gebal were aboard as shipwrights, repairing your leaks. All the ships of the sea and their sailors came alongside to barter for your merchandise.

𐤆𐤒𐤍𐤉 𐤂𐤁𐤋 𐤄𐤉𐤅 𐤅𐤇𐤊𐤌𐤉𐤄 𐤌𐤇𐤆𐤉𐤒𐤉 𐤁𐤊 𐤁𐤃𐤒𐤊 𐤊𐤋 𐤀𐤍𐤉𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤋𐤇𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤉𐤅 𐤁𐤊 𐤋𐤏𐤓𐤁 𐤌𐤏𐤓𐤁𐤊

זִקְנֵ֨י גְבַ֤ל הָ֣יוּ וַחֲכָמֶ֙יהָ֙ מַחֲזִיקֵ֖י בָ֔ךְ בִּדְקֵ֑ךְ כָּל־ אֳנִיּ֨וֹת הַיָּ֤ם וּמַלָּֽחֵיהֶם֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ לַעֲרֹ֖ב מַעֲרָבֵֽךְ׃ ziq·nê ḡə·ḇal hā·yū wa·ḥă·ḵā·me·hā ma·ḥă·zî·qê ḇāḵ biḏ·qêḵ kāl- ’o·nî·yō·wṯ hay·yām ū·mal·lā·ḥê·hem hā·yū ḇāḵ la·‘ă·rōḇ ma·‘ă·rā·ḇêḵWLC · 9

10

Men of Persia, Lydia, and Put served as warriors in your army. They hung their shields and helmets on your walls; they gave you splendor.

𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤐𐤓𐤎 𐤅𐤋𐤅𐤃 𐤅𐤐𐤅𐤈 𐤄𐤉𐤅 𐤌𐤋𐤇𐤌𐤕𐤊 𐤁𐤇𐤉𐤋𐤊 𐤕𐤋𐤅 𐤌𐤂𐤍 𐤅𐤊𐤅𐤁𐤏 𐤁𐤊 𐤄𐤌𐤄 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤄𐤃𐤓𐤊

אַנְשֵׁ֖י פָּרַ֨ס וְל֤וּד וּפוּט֙ הָי֣וּ מִלְחַמְתֵּ֑ךְ בְחֵילֵ֔ךְ תִּלּוּ־ מָגֵ֤ן וְכוֹבַע֙ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה נָתְנ֥וּ הֲדָרֵֽךְ׃ ’an·šê pā·ras wə·lūḏ ū·p̄ūṭ hā·yū mil·ḥam·têḵ ḇə·ḥê·lêḵ til·lū- mā·ḡên wə·ḵō·w·ḇa‘ ḇāḵ hêm·māh nā·ṯə·nū hă·ḏā·rêḵWLC · 10

11

Men of Arvad and Helech manned your walls all around, and the [men] of Gammad were in your towers. They hung… their shields around your walls; they perfected your beauty.

𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤓𐤅𐤃 𐤅𐤇𐤉𐤋𐤊 𐤏𐤋 𐤇𐤅𐤌𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤅𐤂𐤌𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤅 𐤁𐤌𐤂𐤃𐤋𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤕𐤋𐤅 𐤏𐤋 𐤔𐤋𐤈𐤉𐤄𐤌 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤇𐤅𐤌𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤄𐤌𐤄 𐤊𐤋𐤋𐤅 𐤉𐤐𐤉𐤊

בְּנֵ֧י אַרְוַ֣ד וְחֵילֵ֗ךְ עַל־ חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב וְגַ֨מָּדִ֔ים הָי֑וּ בְּמִגְדְּלוֹתַ֖יִךְ תִּלּ֤וּ עַל־ שִׁלְטֵיהֶ֞ם סָבִ֔יב חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙ הֵ֖מָּה כָּלְל֥וּ יָפְיֵֽךְ׃ bə·nê ’ar·waḏ wə·ḥê·lêḵ ‘al- ḥō·w·mō·w·ṯa·yiḵ sā·ḇîḇ wə·ḡam·mā·ḏîm hā·yū bə·miḡ·də·lō·w·ṯa·yiḵ til·lū ‘al- šil·ṭê·hem sā·ḇîḇ ḥō·w·mō·w·ṯa·yiḵ hêm·māh kā·lə·lū yā·p̄ə·yêḵWLC · 11

12

Tarshish [was] your merchant because of your great vvv wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your wares.

𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔 𐤎𐤇𐤓𐤕𐤊 𐤌𐤓𐤁 𐤊𐤋 𐤄𐤅𐤍 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤊𐤎𐤐 𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤁𐤃𐤉𐤋 𐤅𐤏𐤅𐤐𐤓𐤕 𐤏𐤆𐤁𐤅𐤍𐤉𐤊

תַּרְשִׁ֥ישׁ סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב כָּל־ ה֑וֹן נָתְנ֖וּ בְּכֶ֤סֶף בַּרְזֶל֙ בְּדִ֣יל וְעוֹפֶ֔רֶת עִזְבוֹנָֽיִךְ׃ tar·šîš sō·ḥar·têḵ mê·rōḇ kāl- hō·wn nā·ṯə·nū bə·ḵe·sep̄ bar·zel bə·ḏîl wə·‘ō·w·p̄e·reṯ ‘iz·ḇō·w·nā·yiḵWLC · 12

13

Javan, Tubal, and Meshech… were your merchants. They exchanged slaves… and bronze utensils for your merchandise.

𐤉𐤅𐤍 𐤕𐤁𐤋 𐤅𐤌𐤔𐤊 𐤄𐤌𐤄 𐤓𐤊𐤋𐤉𐤊 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤍𐤐𐤔 𐤀𐤃𐤌 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤅𐤊𐤋𐤉 𐤌𐤏𐤓𐤁𐤊

יָוָ֤ן תֻּבַל֙ וָמֶ֔שֶׁךְ הֵ֖מָּה רֹֽכְלָ֑יִךְ נָתְנ֖וּ בְּנֶ֤פֶשׁ אָדָם֙ נְחֹ֔שֶׁת וּכְלֵ֣י מַעֲרָבֵֽךְ׃ yā·wān tu·ḇal wā·me·šeḵ hêm·māh rō·ḵə·lā·yiḵ nā·ṯə·nū bə·ne·p̄eš ’ā·ḏām nə·ḥō·šeṯ ū·ḵə·lê ma·‘ă·rā·ḇêḵWLC · 13

14

The men of Beth-togarmah… exchanged horses, war horses, and mules for your wares.

𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤕𐤅𐤂𐤓𐤌𐤄 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌 𐤅𐤐𐤓𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤐𐤓𐤃𐤉𐤌 𐤏𐤆𐤁𐤅𐤍𐤉𐤊

מִבֵּ֖ית תּוֹגַרְמָ֑ה נָתְנ֖וּ סוּסִ֤ים וּפָֽרָשִׁים֙ וּפְרָדִ֔ים עִזְבוֹנָֽיִךְ׃ mib·bêṯ tō·w·ḡar·māh nā·ṯə·nū sū·sîm ū·p̄ā·rā·šîm ū·p̄ə·rā·ḏîm ‘iz·ḇō·w·nā·yiḵWLC · 14

15

The men of Dedan [were] your clients; many coastlands were your market…; they paid you with… ivory tusks and ebony.

𐤁𐤍𐤉 𐤃𐤃𐤍 𐤓𐤊𐤋𐤉𐤊 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤉𐤉𐤌 𐤎𐤇𐤓𐤕 𐤉𐤃𐤊 𐤄𐤔𐤉𐤁𐤅 𐤀𐤔𐤊𐤓𐤊 𐤔𐤍 𐤒𐤓𐤍𐤅𐤕 𐤅𐤄𐤅𐤁𐤍𐤉𐤌

בְּנֵ֤י דְדָן֙ רֹֽכְלַ֔יִךְ רַבִּ֖ים אִיִּ֥ים סְחֹרַ֣ת יָדֵ֑ךְ הֵשִׁ֖יבוּ אֶשְׁכָּרֵֽךְ׃ שֵׁן֙ קַרְנ֥וֹת וְהוֹבְנִים bə·nê ḏə·ḏān rō·ḵə·la·yiḵ rab·bîm ’î·yîm sə·ḥō·raṯ yā·ḏêḵ hê·šî·ḇū ’eš·kā·rêḵ šên qar·nō·wṯ wə·hō·ḇə·nīmWLC · 15

16

Aram was your customer because of your many products; they exchanged turquoise, purple, embroidered work, fine linen, coral, and rubies for your wares.

𐤀𐤓𐤌 𐤎𐤇𐤓𐤕𐤊 𐤌𐤓𐤁 𐤌𐤏𐤔𐤉𐤊 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤍𐤐𐤊 𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤓𐤒𐤌𐤄 𐤅𐤁𐤅𐤑 𐤅𐤓𐤀𐤌𐤕 𐤅𐤊𐤃𐤊𐤃 𐤁𐤏𐤆𐤁𐤅𐤍𐤉𐤊

אֲרָ֥ם סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב מַעֲשָׂ֑יִךְ נָתְנ֖וּ בְּ֠נֹפֶךְ אַרְגָּמָ֨ן וְרִקְמָ֤ה וּבוּץ֙ וְרָאמֹ֣ת וְכַדְכֹּ֔ד בְּעִזְבוֹנָֽיִךְ׃ ’ă·rām sō·ḥar·têḵ mê·rōḇ ma·‘ă·śā·yiḵ nā·ṯə·nū bə·nō·p̄eḵ ’ar·gā·mān wə·riq·māh ū·ḇūṣ wə·rā·mōṯ wə·ḵaḏ·kōḏ bə·‘iz·ḇō·w·nā·yiḵWLC · 16

17

Judah and the land of Israel… traded with you; they exchanged wheat from Minnith, cakes and honey, oil and balm for your merchandise.

𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤄 𐤓𐤊𐤋𐤉𐤊 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤇𐤈𐤉 𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤅𐤐𐤍𐤂 𐤅𐤃𐤁𐤔 𐤅𐤔𐤌𐤍 𐤅𐤑𐤓𐤉 𐤌𐤏𐤓𐤁𐤊

יְהוּדָה֙ וְאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ נָתְנ֖וּ בְּחִטֵּ֣י מִ֠נִּית וּפַנַּ֨ג וּדְבַ֤שׁ וָשֶׁ֙מֶן֙ וָצֹ֔רִי מַעֲרָבֵֽךְ׃ yə·hū·ḏāh wə·’e·reṣ yiś·rā·’êl hêm·māh rō·ḵə·lā·yiḵ nā·ṯə·nū bə·ḥiṭ·ṭê min·nîṯ ū·p̄an·naḡ ū·ḏə·ḇaš wā·še·men wā·ṣō·rî ma·‘ă·rā·ḇêḵWLC · 17

18

Because of your many products and your great vvv wealth of goods, Damascus traded with you wine from Helbon, wool from Zahar,

𐤁𐤓𐤁 𐤌𐤏𐤔𐤉𐤊 𐤌𐤓𐤁 𐤊𐤋 𐤄𐤅𐤍 𐤃𐤌𐤔𐤒 𐤎𐤇𐤓𐤕𐤊 𐤁𐤉𐤉𐤍 𐤇𐤋𐤁𐤅𐤍 𐤅𐤑𐤌𐤓 𐤑𐤇𐤓

בְּרֹ֥ב מַעֲשַׂ֖יִךְ מֵרֹ֣ב כָּל־ ה֑וֹן דַּמֶּ֧שֶׂק סֹחַרְתֵּ֛ךְ בְּיֵ֥ין חֶלְבּ֖וֹן וְצֶ֥מֶר צָֽחַר׃ bə·rōḇ ma·‘ă·śa·yiḵ mê·rōḇ kāl- hō·wn dam·me·śeq sō·ḥar·têḵ bə·yên ḥel·bō·wn wə·ṣe·mer ṣā·ḥarWLC · 18

19

and casks of wine… from Izal for your wares. Wrought iron, cassia, and sweet cane were exchanged for your merchandise -.

𐤅𐤃𐤍 𐤅𐤉𐤅𐤍 𐤌𐤀𐤅𐤆𐤋 𐤁𐤏𐤆𐤁𐤅𐤍𐤉𐤊 𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤁𐤓𐤆𐤋 𐤒𐤃𐤄 𐤅𐤒𐤍𐤄 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤌𐤏𐤓𐤁𐤊 𐤄𐤉𐤄

וְדָ֤ן וְיָוָן֙ מְאוּזָּ֔ל בְּעִזְבוֹנַ֖יִךְ עָשׁוֹת֙ בַּרְזֶ֤ל קִדָּ֣ה וְקָנֶ֔ה נָתָ֑נּוּ בְּמַעֲרָבֵ֖ךְ הָיָֽה׃ wə·ḏān wə·yā·wān mə·’ūz·zāl bə·‘iz·ḇō·w·na·yiḵ ‘ā·šō·wṯ bar·zel qid·dāh wə·qā·neh nā·ṯān·nū bə·ma·‘ă·rā·ḇêḵ hā·yāhWLC · 19

20

Dedan was your merchant in saddlecloths… for riding.

𐤃𐤃𐤍 𐤓𐤊𐤋𐤕𐤊 𐤁𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤇𐤐𐤔 𐤋𐤓𐤊𐤁𐤄

דְּדָן֙ רֹֽכַלְתֵּ֔ךְ בְבִגְדֵי־ חֹ֖פֶשׁ לְרִכְבָּֽה׃ də·ḏān rō·ḵal·têḵ ḇə·ḇiḡ·ḏê- ḥō·p̄eš lə·riḵ·bāhWLC · 20

21

Arabia and all the princes of Kedar… were your customers,… trading in lambs, rams, and goats.

𐤏𐤓𐤁 𐤅𐤊𐤋 𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉 𐤒𐤃𐤓 𐤄𐤌𐤄 𐤎𐤇𐤓𐤉 𐤉𐤃𐤊 𐤎𐤇𐤓𐤉𐤊 𐤁𐤊𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤉𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤕𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤁𐤌

עֲרַב֙ וְכָל־ נְשִׂיאֵ֣י קֵדָ֔ר הֵ֖מָּה סֹחֲרֵ֣י יָדֵ֑ךְ סֹחֲרָֽיִךְ׃ בְּכָרִ֤ים וְאֵילִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים בָּ֖ם ‘ă·raḇ wə·ḵāl nə·śî·’ê qê·ḏār hêm·māh sō·ḥă·rê yā·ḏêḵ sō·ḥă·rā·yiḵ bə·ḵā·rîm wə·’ê·lîm wə·‘at·tū·ḏîm bāmWLC · 21

22

The merchants of Sheba and Raamah… traded with you; for your wares they exchanged gold, the finest of all spices, and precious stones.

𐤓𐤊𐤋𐤉 𐤔𐤁𐤀 𐤅𐤓𐤏𐤌𐤄 𐤄𐤌𐤄 𐤓𐤊𐤋𐤉𐤊 𐤏𐤆𐤁𐤅𐤍𐤉𐤊 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤅𐤆𐤄𐤁 𐤁𐤓𐤀𐤔 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤌 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤉𐤒𐤓𐤄 𐤀𐤁𐤍

רֹכְלֵ֤י שְׁבָא֙ וְרַעְמָ֔ה הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ עִזְבוֹנָֽיִךְ׃ נָתְנ֖וּ וְזָהָ֔ב בְּרֹ֨אשׁ כָּל־ בֹּ֜שֶׂם וּבְכָל־ יְקָרָה֙ אֶ֤בֶן rō·ḵə·lê šə·ḇā wə·ra‘·māh hêm·māh rō·ḵə·lā·yiḵ ‘iz·ḇō·w·nā·yiḵ nā·ṯə·nū wə·zā·hāḇ bə·rōš kāl- bō·śem ū·ḇə·ḵāl yə·qā·rāh ’e·ḇenWLC · 22

23

Haran, Canneh, and Eden traded with you, and [so did] the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad.

𐤇𐤓𐤍 𐤅𐤊𐤍𐤄 𐤅𐤏𐤃𐤍 𐤓𐤊𐤋𐤕𐤊 𐤓𐤊𐤋𐤉 𐤔𐤁𐤀 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤊𐤋𐤌𐤃

חָרָ֤ן וְכַנֵּה֙ וָעֶ֔דֶן רֹכַלְתֵּֽךְ׃ רֹכְלֵ֖י שְׁבָ֑א אַשּׁ֖וּר כִּלְמַ֥ד ḥā·rān wə·ḵan·nêh wā·‘e·ḏen rō·ḵal·têḵ rō·ḵə·lê šə·ḇā ’aš·šūr kil·maḏWLC · 23

24

In your marketplace they traded with you fine garments of blue, embroidered work, and multicolored rugs with cords tightly twisted and knotted.

𐤁𐤌𐤓𐤊𐤋𐤕𐤊 𐤄𐤌𐤄 𐤓𐤊𐤋𐤉𐤊 𐤁𐤌𐤊𐤋𐤋𐤉𐤌 𐤁𐤂𐤋𐤅𐤌𐤉 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤓𐤒𐤌𐤄 𐤁𐤓𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤂𐤍𐤆𐤉 𐤁𐤇𐤁𐤋𐤉𐤌 𐤇𐤁𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌

בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃ הֵ֤מָּה רֹכְלַ֙יִךְ֙ בְּמַכְלֻלִ֔ים בִּגְלוֹמֵי֙ תְּכֵ֣לֶת וְרִקְמָ֔ה בְּרֹמִ֑ים וּבְגִנְזֵ֖י בַּחֲבָלִ֧ים חֲבֻשִׁ֛ים וַאֲרֻזִ֖ים bə·mar·ḵul·têḵ hêm·māh rō·ḵə·la·yiḵ ḇə·maḵ·lu·lîm biḡ·lō·w·mê tə·ḵê·leṯ wə·riq·māh bə·rō·mîm ū·ḇə·ḡin·zê ba·ḥă·ḇā·lîm ḥă·ḇu·šîm wa·’ă·ru·zîmWLC · 24

25

The ships of Tarshish carried your merchandise. And you were filled with heavy cargo… in the heart of the sea.

𐤀𐤍𐤉𐤅𐤕 𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔 𐤔𐤓𐤅𐤕𐤉𐤊 𐤌𐤏𐤓𐤁𐤊 𐤅𐤕𐤌𐤋𐤀𐤉 𐤅𐤕𐤊𐤁𐤃𐤉 𐤌𐤀𐤃 𐤁𐤋𐤁 𐤉𐤌𐤉𐤌

אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב־ יַמִּֽים׃ ’o·nî·yō·wṯ tar·šîš šā·rō·w·ṯa·yiḵ ma·‘ă·rā·ḇêḵ wat·tim·mā·lə·’î wat·tiḵ·bə·ḏî mə·’ōḏ bə·lêḇ yam·mîmWLC · 25

26

Your oarsmen have brought you onto the high seas, but the east wind will shatter you in the heart of the sea.

𐤄𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤀𐤕𐤊 𐤄𐤁𐤉𐤀𐤅𐤊 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤓𐤅𐤇 𐤔𐤁𐤓𐤊 𐤁𐤋𐤁 𐤉𐤌𐤉𐤌

הַשָּׁטִ֖ים אֹתָ֑ךְ הֱבִיא֔וּךְ רַבִּים֙ בְּמַ֤יִם הַקָּדִ֔ים ר֚וּחַ שְׁבָרֵ֖ךְ בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃ haš·šā·ṭîm ’ō·ṯāḵ hĕ·ḇî·’ūḵ rab·bîm bə·ma·yim haq·qā·ḏîm rū·aḥ šə·ḇā·rêḵ bə·lêḇ yam·mîmWLC · 26

27

Your wealth, wares, and merchandise, your sailors, captains, and shipwrights…, your merchants… and all the warriors… within you, with all the other people on board, - will sink into the heart of the sea on the day of your downfall.

𐤄𐤅𐤍𐤊 𐤅𐤏𐤆𐤁𐤅𐤍𐤉𐤊 𐤌𐤏𐤓𐤁𐤊 𐤌𐤋𐤇𐤉𐤊 𐤅𐤇𐤁𐤋𐤉𐤊 𐤌𐤇𐤆𐤉𐤒𐤉 𐤁𐤃𐤒𐤊 𐤅𐤏𐤓𐤁𐤉 𐤌𐤏𐤓𐤁𐤊 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤌𐤋𐤇𐤌𐤕𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤊 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤒𐤄𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤊 𐤉𐤐𐤋𐤅 𐤁𐤋𐤁 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤌𐤐𐤋𐤕𐤊

הוֹנֵךְ֙ וְעִזְבוֹנַ֔יִךְ מַעֲרָבֵ֕ךְ מַלָּחַ֖יִךְ וְחֹבְלָ֑יִךְ מַחֲזִיקֵ֣י בִדְקֵ֣ך וְֽעֹרְבֵ֣י מַ֠עֲרָבֵךְ וְכָל־ אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתֵּ֜ךְ אֲשֶׁר־ בָּ֗ךְ וּבְכָל־ קְהָלֵךְ֙ אֲשֶׁ֣ר בְּתוֹכֵ֔ךְ יִפְּלוּ֙ בְּלֵ֣ב יַמִּ֔ים בְּי֖וֹם מַפַּלְתֵּֽךְ׃ hō·w·nêḵ wə·‘iz·ḇō·w·na·yiḵ ma·‘ă·rā·ḇêḵ mal·lā·ḥa·yiḵ wə·ḥō·ḇə·lā·yiḵ ma·ḥă·zî·qê ḇiḏ·qēḵ wə·‘ō·rə·ḇê ma·‘ă·rā·ḇêḵ wə·ḵāl ’an·šê mil·ḥam·têḵ ’ă·šer- bāḵ ū·ḇə·ḵāl qə·hā·lêḵ ’ă·šer bə·ṯō·w·ḵêḵ yip·pə·lū bə·lêḇ yam·mîm bə·yō·wm map·pal·têḵWLC · 27

28

The countryside will shake when your sailors vvv cry out.

𐤌𐤂𐤓𐤔𐤅𐤕 𐤉𐤓𐤏𐤔𐤅 𐤇𐤁𐤋𐤉𐤊 𐤋𐤒𐤅𐤋 𐤆𐤏𐤒𐤕

מִגְרֹשֽׁוֹת׃ יִרְעֲשׁ֖וּ חֹבְלָ֑יִךְ לְק֖וֹל זַעֲקַ֣ת miḡ·rō·šō·wṯ yir·‘ă·šū ḥō·ḇə·lā·yiḵ lə·qō·wl za·‘ă·qaṯWLC · 28

29

All who handle the oars will abandon their ships. The sailors and all the captains of the sea will stand on the shore.

𐤊𐤋 𐤕𐤐𐤔𐤉 𐤌𐤔𐤅𐤈 𐤅𐤉𐤓𐤃𐤅 𐤌𐤀𐤍𐤉𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤋𐤇𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤇𐤁𐤋𐤉 𐤄𐤉𐤌 𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑

כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשׁ֔וֹט וְֽיָרְד֞וּ מֵאָנִיּֽוֹתֵיהֶ֗ם מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם יַעֲמֹֽדוּ׃ אֶל־ הָאָ֖רֶץ kōl tō·p̄ə·śê mā·šō·wṭ wə·yā·rə·ḏū mē·ʾå̄·nī·yō·ṯē·hɛm mal·lā·ḥîm kōl ḥō·ḇə·lê hay·yām ya·‘ă·mō·ḏū ’el- hā·’ā·reṣWLC · 29

30

They will raise their voices for you and cry out bitterly. They will throw dust on their heads and roll in ashes.

𐤅𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅 𐤁𐤒𐤅𐤋𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤉𐤆𐤏𐤒𐤅 𐤌𐤓𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤋𐤅 𐤏𐤐𐤓 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤕𐤐𐤋𐤔𐤅 𐤁𐤀𐤐𐤓

וְהִשְׁמִ֤יעוּ בְּקוֹלָ֔ם עָלַ֙יִךְ֙ וְיִזְעֲק֖וּ מָרָ֑ה וְיַעֲל֤וּ עָֽפָר֙ עַל־ רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃ בָּאֵ֖פֶר wə·hiš·mî·‘ū bə·qō·w·lām ‘ā·la·yiḵ wə·yiz·‘ă·qū mā·rāh wə·ya·‘ă·lū ‘ā·p̄ār ‘al- rā·šê·hem yiṯ·pal·lā·šū bā·’ê·p̄erWLC · 30

31

They will shave their heads… for you and wrap themselves in sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and bitter mourning.

𐤅𐤄𐤒𐤓𐤉𐤇𐤅 𐤒𐤓𐤇𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤇𐤂𐤓𐤅 𐤔𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤊𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤁𐤌𐤓 𐤍𐤐𐤔 𐤌𐤓 𐤌𐤎𐤐𐤃

וְהִקְרִ֤יחוּ קָרְחָ֔ה אֵלַ֙יִךְ֙ וְחָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּבָכ֥וּ אֵלַ֛יִךְ בְּמַר־ נֶ֖פֶשׁ מָֽר׃ מִסְפֵּ֥ד wə·hiq·rî·ḥū qā·rə·ḥāh ’ê·la·yiḵ wə·ḥā·ḡə·rū śaq·qîm ū·ḇā·ḵū ’ê·la·yiḵ bə·mar- ne·p̄eš mār mis·pêḏWLC · 31

32

As they wail and mourn over you, they will take up a lament for you: ‘Who was ever like Tyre, silenced in the middle of the sea?

𐤁𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤒𐤅𐤍𐤍𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤍𐤔𐤀𐤅 𐤒𐤉𐤍𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤌𐤉 𐤊𐤑𐤅𐤓 𐤊𐤃𐤌𐤄 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤉𐤌

בְּנִיהֶם֙ וְקוֹנְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ וְנָשְׂא֨וּ קִינָ֔ה אֵלַ֤יִךְ מִ֣י כְצ֔וֹר כְּדֻמָ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃ bə·nî·hem wə·qō·wn·nū ‘ā·lā·yiḵ wə·nā·śə·’ū qî·nāh ’ê·la·yiḵ mî ḵə·ṣō·wr kə·ḏu·māh bə·ṯō·wḵ hay·yāmWLC · 32

33

When your wares went out to sea, you satisfied many nations. You enriched the kings of the earth with your abundant wealth and merchandise.

𐤏𐤆𐤁𐤅𐤍𐤉𐤊 𐤁𐤑𐤀𐤕 𐤌𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤏𐤔𐤓𐤕 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤓𐤁 𐤄𐤅𐤍𐤉𐤊 𐤅𐤌𐤏𐤓𐤁𐤉𐤊

עִזְבוֹנַ֙יִךְ֙ בְּצֵ֤את מִיַּמִּ֔ים הִשְׂבַּ֖עַתְּ רַבִּ֑ים עַמִּ֣ים הֶעֱשַׁ֖רְתְּ מַלְכֵי־ אָֽרֶץ׃ בְּרֹ֤ב הוֹנַ֙יִךְ֙ וּמַ֣עֲרָבַ֔יִךְ ‘iz·ḇō·w·na·yiḵ bə·ṣêṯ mî·yam·mîm hiś·ba·‘at rab·bîm ‘am·mîm he·‘ĕ·šart mal·ḵê- ’ā·reṣ bə·rōḇ hō·w·na·yiḵ ū·ma·‘ă·rā·ḇa·yiḵWLC · 33

34

Now you are shattered by the seas in the depths of the waters; your merchandise… and the people among you have gone down with you.

𐤏𐤕 𐤍𐤔𐤁𐤓𐤕 𐤌𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤏𐤌𐤒𐤉 𐤌𐤉𐤌 𐤌𐤏𐤓𐤁𐤊 𐤅𐤊𐤋 𐤒𐤄𐤋𐤊 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤊 𐤍𐤐𐤋𐤅

עֵ֛ת נִשְׁבֶּ֥רֶת מִיַּמִּ֖ים בְּמַֽעֲמַקֵּי־ מָ֑יִם מַעֲרָבֵ֥ךְ וְכָל־ קְהָלֵ֖ךְ בְּתוֹכֵ֥ךְ נָפָֽלוּ׃ ‘êṯ niš·be·reṯ mî·yam·mîm bə·ma·‘ă·maq·qê- mā·yim ma·‘ă·rā·ḇêḵ wə·ḵāl qə·hā·lêḵ bə·ṯō·w·ḵêḵ nā·p̄ā·lūWLC · 34

35

All the people of the coastlands are appalled over you. Their kings shudder with fear…; their faces are contorted.

𐤊𐤋 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤄𐤀𐤉𐤉𐤌 𐤔𐤌𐤌𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤌𐤋𐤊𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤏𐤓𐤅 𐤔𐤏𐤓 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤓𐤏𐤌𐤅

כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאִיִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלָ֑יִךְ וּמַלְכֵיהֶם֙ שָׂ֣עֲרוּ שַׂ֔עַר פָּנִֽים׃ רָעֲמ֖וּ kōl yō·šə·ḇê hā·’î·yîm šā·mə·mū ‘ā·lā·yiḵ ū·mal·ḵê·hem śā·‘ă·rū śa·‘ar pā·nîm rā·‘ă·mūWLC · 35

36

Those who trade among the nations hiss at you; you have come to a horrible end and will be no more…’”

𐤎𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤔𐤓𐤒𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤄𐤉𐤉𐤕 𐤁𐤋𐤄𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤉𐤍𐤊 𐤏𐤃 𐤏𐤅𐤋𐤌𐤎

סֹֽחֲרִים֙ בָּ֣עַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ הָיִ֔ית בַּלָּה֣וֹת וְאֵינֵ֖ךְ עַד־ עוֹלָֽם׃ס sō·ḥă·rîm bā·‘am·mîm šā·rə·qū ‘ā·lā·yiḵ hā·yîṯ bal·lā·hō·wṯ wə·’ê·nêḵ ‘aḏ- ‘ō·w·lāmWLC · 36


← Chapter 26 | Ezekiel | Chapter 28 →