← 2 | ← Daniel | 4 →

Chapter 3

Nebuchadnezzar’s Golden Statue

1

King Nebuchadnezzar made a golden statue… sixty cubits high and six cubits wide, and he set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.

𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤏𐤁𐤃 𐤃𐤄𐤁 𐤑𐤋𐤌 𐤃𐤉 𐤔𐤕𐤉𐤍 𐤀𐤌𐤉𐤍 𐤓𐤅𐤌𐤄 𐤔𐤕 𐤀𐤌𐤉𐤍 𐤐𐤕𐤉𐤄 𐤀𐤒𐤉𐤌𐤄 𐤁𐤁𐤒𐤏𐤕 𐤃𐤅𐤓𐤀 𐤁𐤌𐤃𐤉𐤍𐤕 𐤁𐤁𐤋

מַלְכָּ֗א נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר עֲבַד֙ דְהַ֔ב צְלֵ֣ם דִּֽי־ שִׁתִּ֔ין אַמִּ֣ין רוּמֵהּ֙ שִׁ֑ת אַמִּ֣ין פְּתָיֵ֖הּ אֲקִימֵהּ֙ בְּבִקְעַ֣ת דּוּרָ֔א בִּמְדִינַ֖ת בָּבֶֽל׃ mal·kā nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar ‘ă·ḇaḏ ḏə·haḇ ṣə·lêm dî- šit·tîn ’am·mîn rū·mêh šiṯ ’am·mîn pə·ṯā·yêh ’ă·qî·mêh bə·ḇiq·‘aṯ dū·rā bim·ḏî·naṯ bā·ḇelWLC · 1

2

Then King Nebuchadnezzar sent word to assemble the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates, and all the other officials of the provinces to attend the dedication of the statue… [he]… had set up.

𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤔𐤋𐤇 𐤋𐤌𐤊𐤍𐤔 𐤋𐤀𐤇𐤔𐤃𐤓𐤐𐤍𐤉𐤀 𐤎𐤂𐤍𐤉𐤀 𐤅𐤐𐤇𐤅𐤕𐤀 𐤀𐤃𐤓𐤂𐤆𐤓𐤉𐤀 𐤂𐤃𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤃𐤕𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤕𐤐𐤕𐤉𐤀 𐤅𐤊𐤋 𐤔𐤋𐤈𐤍𐤉 𐤌𐤃𐤉𐤍𐤕𐤀 𐤋𐤌𐤕𐤀 𐤋𐤇𐤍𐤊𐤕 𐤑𐤋𐤌𐤀 𐤃𐤉 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤄𐤒𐤉𐤌

מַלְכָּ֡א וּנְבוּכַדְנֶצַּ֣ר שְׁלַ֡ח לְמִכְנַ֣שׁ׀ לַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩ גְדָ֨בְרַיָּ֤א דְּתָבְרַיָּא֙ תִּפְתָּיֵ֔א וְכֹ֖ל שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֑א לְמֵתֵא֙ לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א דִּ֥י מַלְכָּֽא׃ נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר הֲקֵ֖ים mal·kā ū·nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar šə·laḥ lə·miḵ·naš la·’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā siḡ·nay·yā ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā ’ă·ḏar·gā·zə·ray·yā ḡə·ḏā·ḇə·ray·yā də·ṯā·ḇə·ray·yā tip̄·tā·yê wə·ḵōl šil·ṭō·nê mə·ḏî·nā·ṯā lə·mê·ṯê la·ḥă·nuk·kaṯ ṣal·mā dî mal·kā nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar hă·qêmWLC · 2

3

So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates, and all the rulers of the provinces assembled for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before [it]…

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤀𐤇𐤔𐤃𐤓𐤐𐤍𐤉𐤀 𐤎𐤂𐤍𐤉𐤀 𐤅𐤐𐤇𐤅𐤕𐤀 𐤀𐤃𐤓𐤂𐤆𐤓𐤉𐤀 𐤂𐤃𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤃𐤕𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤕𐤐𐤕𐤉𐤀 𐤅𐤊𐤋 𐤔𐤋𐤈𐤍𐤉 𐤌𐤃𐤉𐤍𐤕𐤀 𐤌𐤕𐤊𐤍𐤔𐤉𐤍 𐤋𐤇𐤍𐤊𐤕 𐤑𐤋𐤌𐤀 𐤃𐤉 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤄𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤒𐤀𐤌𐤉𐤍 𐤋𐤒𐤁𐤋 𐤑𐤋𐤌𐤀 𐤃𐤉 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤄𐤒𐤉𐤌

בֵּאדַ֡יִן אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א גְדָבְרַיָּא֩ דְּתָ֨בְרַיָּ֜א תִּפְתָּיֵ֗א וְכֹל֙ שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֔א מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א דִּ֥י מַלְכָּ֑א נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר הֲקֵ֖ים וְקָאֲמִין לָקֳבֵ֣ל צַלְמָ֔א דִּ֥י נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃ הֲקֵ֖ים bê·ḏa·yin ’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā siḡ·nay·yā ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā ’ă·ḏar·gā·zə·ray·yā ḡə·ḏā·ḇə·ray·yā də·ṯā·ḇə·ray·yā tip̄·tā·yê wə·ḵōl šil·ṭō·nê mə·ḏî·nā·ṯā miṯ·kan·nə·šîn la·ḥă·nuk·kaṯ ṣal·mā dî mal·kā nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar hă·qêm wə·qå̄·ʾă·mīn lā·qo·ḇêl ṣal·mā dî nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar hă·qêmWLC · 3

4

Then the herald loudly proclaimed, “O people of [every] nation and language, [this is what] you are commanded:

𐤅𐤊𐤓𐤅𐤆𐤀 𐤁𐤇𐤉𐤋 𐤋𐤊𐤅𐤍 𐤒𐤓𐤀 𐤏𐤌𐤌𐤉𐤀 𐤀𐤌𐤉𐤀 𐤅𐤋𐤔𐤍𐤉𐤀 𐤀𐤌𐤓𐤉𐤍

וְכָרוֹזָ֖א בְחָ֑יִל לְכ֤וֹן קָרֵ֣א עַֽמְמַיָּ֔א אֻמַּיָּ֖א וְלִשָּׁנַיָּֽא׃ אָֽמְרִין֙ wə·ḵā·rō·w·zā ḇə·ḥā·yil lə·ḵō·wn qā·rê ‘am·may·yā ’um·may·yā wə·liš·šā·nay·yā ’ā·mə·rînWLC · 4

5

As soon as… you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, you must fall down and worship the golden… statue that King Nebuchadnezzar has set up.

𐤁𐤏𐤃𐤍𐤀 𐤃𐤉 𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍 𐤒𐤋 𐤒𐤓𐤍𐤀 𐤌𐤔𐤓𐤅𐤒𐤉𐤕𐤀 𐤒𐤉𐤕𐤓𐤅𐤎 𐤎𐤁𐤊𐤀 𐤐𐤎𐤍𐤕𐤓𐤉𐤍 𐤎𐤅𐤌𐤐𐤍𐤉𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤆𐤍𐤉 𐤆𐤌𐤓𐤀 𐤕𐤐𐤋𐤅𐤍 𐤅𐤕𐤎𐤂𐤃𐤅𐤍 𐤃𐤄𐤁𐤀 𐤃𐤉 𐤋𐤑𐤋𐤌 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤄𐤒𐤉𐤌

בְּעִדָּנָ֡א דִּֽי־ תִשְׁמְע֡וּן קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרוֹקִיתָא קִיתָרוֹס סַבְּכָ֤א פְּסַנְתֵּרִין֙ סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א תִּפְּל֤וּן וְתִסְגְּדוּן֙ דַּהֲבָ֔א דִּ֥י לְצֶ֣לֶם מַלְכָּֽא׃ נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר הֲקֵ֖ים bə·‘id·dā·nā dî- ṯiš·mə·‘ūn qāl qar·nā maš·rō·w·qî·ṯā qī·ṯå̄·rōs sab·bə·ḵā pə·san·tê·rîn sū·mə·pō·nə·yāh wə·ḵōl zə·nê zə·mā·rā tip·pə·lūn wə·ṯis·gə·ḏūn da·hă·ḇā dî lə·ṣe·lem mal·kā nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar hă·qêmWLC · 5

6

And whoever… does not fall down and worship will immediately be thrown into the blazing fiery furnace.”

𐤅𐤌𐤍 𐤃𐤉 𐤋𐤀 𐤉𐤐𐤋 𐤅𐤉𐤎𐤂𐤃 𐤁𐤄 𐤔𐤏𐤕𐤀 𐤉𐤕𐤓𐤌𐤀 𐤋𐤂𐤅𐤀 𐤉𐤒𐤃𐤕𐤀 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤀𐤕𐤅𐤍

וּמַן־ דִּי־ לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד בַּהּ־ שַׁעֲתָ֣א יִתְרְמֵ֔א לְגֽוֹא־ יָקִֽדְתָּֽא׃ נוּרָ֖א אַתּ֥וּן ū·man- dî- lā yip·pêl wə·yis·guḏ bah- ša·‘ă·ṯā yiṯ·rə·mê lə·ḡō·w- yā·qiḏ·tā nū·rā ’at·tūnWLC · 6

7

vvv vvv Therefore, vvv as soon as all the people heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, and all kinds of music, the people of every nation and language would fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar had set up.

𐤊𐤋 𐤒𐤁𐤋 𐤃𐤍𐤄 𐤁𐤄 𐤆𐤌𐤍𐤀 𐤊𐤃𐤉 𐤊𐤋 𐤏𐤌𐤌𐤉𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤉𐤍 𐤒𐤋 𐤒𐤓𐤍𐤀 𐤌𐤔𐤓𐤅𐤒𐤉𐤕𐤀 𐤒𐤉𐤕𐤓𐤎 𐤔𐤁𐤊𐤀 𐤐𐤎𐤍𐤈𐤓𐤉𐤍 𐤅𐤊𐤋 𐤆𐤍𐤉 𐤆𐤌𐤓𐤀 𐤏𐤌𐤌𐤉𐤀 𐤊𐤋 𐤀𐤌𐤉𐤀 𐤅𐤋𐤔𐤍𐤉𐤀 𐤍𐤐𐤋𐤉𐤍 𐤎𐤂𐤃𐤉𐤍 𐤃𐤄𐤁𐤀 𐤋𐤑𐤋𐤌 𐤃𐤉 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤄𐤒𐤉𐤌

כָּל־ קֳבֵ֣ל דְּנָ֡ה בֵּהּ־ זִמְנָ֡א כְּדִ֣י כָּֽל־ עַמְמַיָּ֡א שָֽׁמְעִ֣ין קָ֣ל קַרְנָא֩ מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א קִיתָרֹס שַׂבְּכָא֙ פְּסַנְטֵרִ֔ין וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א עַֽמְמַיָּ֜א כָּֽל־ אֻמַיָּ֣א וְלִשָּׁנַיָּ֗א נָֽפְלִ֨ין סָֽגְדִין֙ דַּהֲבָ֔א לְצֶ֣לֶם דִּ֥י מַלְכָּֽא׃ נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר הֲקֵ֖ים kāl- qo·ḇêl də·nāh bêh- zim·nā kə·ḏî kāl- ‘am·may·yā šā·mə·‘în qāl qar·nā maš·rō·w·qî·ṯā qī·ṯå̄·rōs śab·bə·ḵā pə·san·ṭê·rîn wə·ḵōl zə·nê zə·mā·rā ‘am·may·yā kāl- ’u·may·yā wə·liš·šā·nay·yā nā·p̄ə·lîn sā·ḡə·ḏîn da·hă·ḇā lə·ṣe·lem dî mal·kā nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar hă·qêmWLC · 7

Shadrach, Meshach, and Abednego Accused

8

  • At this time… some astrologers came forward… and maliciously accused… the Jews,

𐤊𐤋 𐤒𐤁𐤋 𐤃𐤍𐤄 𐤆𐤌𐤍𐤀 𐤁𐤄 𐤊𐤔𐤃𐤀𐤉𐤍 𐤒𐤓𐤁𐤅 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤍 𐤅𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤒𐤓𐤑𐤉𐤄𐤅𐤍 𐤃𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤀

כָּל־ קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ זִמְנָ֔א בֵּהּ־ כַּשְׂדָּאִ֑ין קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיה֖וֹן דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃ kāl- qo·ḇêl də·nāh zim·nā bêh- kaś·dā·’în qə·ri·ḇū guḇ·rîn wa·’ă·ḵa·lū qar·ṣê·hō·wn dî yə·hū·ḏā·yêWLC · 8

9

saying… to King Nebuchadnezzar, “O king, may you live forever!

𐤏𐤍𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤉𐤍 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤋𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤇𐤉𐤉 𐤋𐤏𐤋𐤌𐤉𐤍

עֲנוֹ֙ וְאָ֣מְרִ֔ין מַלְכָּ֑א לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּ֖א חֱיִֽי׃ לְעָלְמִ֥ין ‘ă·nōw wə·’ā·mə·rîn mal·kā lin·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar mal·kā ḥĕ·yî lə·‘ā·lə·mînWLC · 9

10

You, O king, have issued a decree that everyone… who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music must fall down and worship the golden statue,

𐤀𐤍𐤕𐤄 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤔𐤌𐤕 𐤈𐤏𐤌 𐤃𐤉 𐤊𐤋 𐤀𐤍𐤔 𐤃𐤉 𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤒𐤋 𐤒𐤓𐤍𐤀 𐤌𐤔𐤓𐤒𐤉𐤕𐤀 𐤒𐤉𐤕𐤓𐤎 𐤔𐤁𐤊𐤀 𐤐𐤎𐤍𐤕𐤓𐤉𐤍 𐤅𐤎𐤉𐤐𐤍𐤉𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤆𐤍𐤉 𐤆𐤌𐤓𐤀 𐤉𐤐𐤋 𐤅𐤉𐤎𐤂𐤃 𐤃𐤄𐤁𐤀 𐤋𐤑𐤋𐤌

אַנְתָּה מַלְכָּא֮ שָׂ֣מְתָּ טְּעֵם֒ דִּ֣י כָל־ אֱנָ֡שׁ דִּֽי־ יִשְׁמַ֡ע קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרֹקִיתָא קִיתָרֹס שַׂבְּכָ֤א פְסַנְתֵּרִין֙ וְסִיפֹּנְיָה וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א יִפֵּ֥ל וְיִסְגֻּ֖ד דַּהֲבָֽא׃ לְצֶ֥לֶם ʾan·tå̄h mal·kā śā·mə·tā ṭə·‘êm dî ḵāl ’ĕ·nāš dî- yiš·ma‘ qāl qar·nā maš·rō·qî·ṯā qī·ṯå̄·rōs śab·bə·ḵā p̄ə·san·tê·rîn wə·sī·pō·nə·yå̄h wə·ḵōl zə·nê zə·mā·rā yip·pêl wə·yis·guḏ da·hă·ḇā lə·ṣe·lemWLC · 10

11

and that whoever… does not fall down and worship will be thrown into the blazing fiery furnace.

𐤅𐤌𐤍 𐤃𐤉 𐤋𐤀 𐤉𐤐𐤋 𐤅𐤉𐤎𐤂𐤃 𐤉𐤕𐤓𐤌𐤀 𐤋𐤂𐤅𐤀 𐤉𐤒𐤃𐤕𐤀 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤀𐤕𐤅𐤍

וּמַן־ דִּי־ לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד יִתְרְמֵ֕א לְגֽוֹא־ יָקִֽדְתָּֽא׃ נוּרָ֖א אַתּ֥וּן ū·man- dî- lā yip·pêl wə·yis·guḏ yiṯ·rə·mê lə·ḡō·w- yā·qiḏ·tā nū·rā ’at·tūnWLC · 11

12

But there are some Jews… you have appointed… to manage… the province of Babylon— Shadrach, Meshach, vvv and Abednego—… [who] have ignored… you, O king, and have refused to serve your gods or worship the golden statue you have set up -.”

𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤍 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤀𐤉𐤍 𐤃𐤉 𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤉𐤕𐤄𐤅𐤍 𐤏𐤋 𐤏𐤁𐤉𐤃𐤕 𐤌𐤃𐤉𐤍𐤕 𐤁𐤁𐤋 𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤀𐤋𐤊 𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤊 𐤈𐤏𐤌 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤋𐤀 𐤐𐤋𐤇𐤉𐤍 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤎𐤂𐤃𐤉𐤍𐤎 𐤃𐤄𐤁𐤀 𐤅𐤋𐤑𐤋𐤌 𐤃𐤉 𐤄𐤒𐤉𐤌𐤕 𐤋𐤀

אִיתַ֞י גֻּבְרִ֣ין יְהוּדָאיִ֗ן דִּֽי־ מַנִּ֤יתָ יָתְהוֹן֙ עַל־ עֲבִידַת֙ מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ לָא־ שָׂ֨מֽוּ עֲלַיִךְ טְעֵ֔ם מַלְכָּא֙ לָ֣א פָלְחִ֔ין לֵאלָהַיִךְ סָגְדִֽין׃ס דַּהֲבָ֛א וּלְצֶ֧לֶם דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ לָ֥א ’î·ṯay guḇ·rîn yə·hū·ḏā·yin dî- man·nî·ṯā yā·ṯə·hō·wn ‘al- ‘ă·ḇî·ḏaṯ mə·ḏî·naṯ bā·ḇel šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ nə·ḡōw guḇ·ray·yā ’il·lêḵ lā- śā·mū ʿă·la·yiḵ ṭə·‘êm mal·kā lā p̄ā·lə·ḥîn lē·lå̄·ha·yiḵ sā·ḡə·ḏîn da·hă·ḇā ū·lə·ṣe·lem dî hă·qê·mə·tā lāWLC · 12

13

Then Nebuchadnezzar, furious with rage, summoned… Shadrach, Meshach, vvv and Abednego. So these men were brought before the king,

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤅𐤇𐤌𐤄 𐤁𐤓𐤂𐤆 𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤉𐤕𐤉𐤄 𐤋𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅 𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤀𐤋𐤊 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤄𐤉𐤕𐤉𐤅 𐤒𐤃𐤌 𐤌𐤋𐤊𐤀

בֵּאדַ֤יִן נְבוּכַדְנֶצַּר֙ וַחֲמָ֔ה בִּרְגַ֣ז אֲמַר֙ לְהַיְתָיָ֔ה לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ בֵּאדַ֙יִן֙ אִלֵּ֔ךְ גֻּבְרַיָּ֣א הֵיתָ֖יוּ קֳדָ֥ם מַלְכָּֽא׃ bê·ḏa·yin nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar wa·ḥă·māh bir·ḡaz ’ă·mar lə·hay·ṯā·yāh lə·šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ nə·ḡōw bê·ḏa·yin ’il·lêḵ guḇ·ray·yā hê·ṯā·yū qo·ḏām mal·kāWLC · 13

14

  • and Nebuchadnezzar said to them, “Shadrach, Meshach, vvv and Abednego, is it true that you do not… serve my gods or worship the golden… statue I have set up?…

𐤏𐤍𐤄 𐤍𐤁𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤅𐤍 𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅 𐤄𐤑𐤃𐤀 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤕𐤉𐤊𐤅𐤍 𐤐𐤋𐤇𐤉𐤍 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤎𐤂𐤃𐤉𐤍 𐤃𐤄𐤁𐤀 𐤃𐤉 𐤅𐤋𐤑𐤋𐤌 𐤄𐤒𐤉𐤌𐤕 𐤋𐤀

עָנֵ֤ה נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ וְאָמַ֣ר לְה֔וֹן שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ הַצְדָּ֕א לָ֤א אִֽיתֵיכוֹן֙ פָּֽלְחִ֔ין לֵֽאלָהַ֗י סָֽגְדִֽין׃ דַּהֲבָ֛א דִּ֥י וּלְצֶ֧לֶם הֲקֵ֖ימֶת לָ֥א ‘ā·nêh nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar wə·’ā·mar lə·hō·wn šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ nə·ḡōw haṣ·dā lā ’î·ṯê·ḵō·wn pā·lə·ḥîn lê·lā·hay sā·ḡə·ḏîn da·hă·ḇā dî ū·lə·ṣe·lem hă·qê·meṯ lāWLC · 14

15

Now vvv when… you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the statue… I have made, [very good]. But if you refuse to worship, you will be thrown at once into the blazing fiery furnace. Then what god will be able to deliver you from my hands?”

𐤊𐤏𐤍 𐤃𐤉 𐤁𐤏𐤃𐤍𐤀 𐤃𐤉 𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍 𐤒𐤋 𐤒𐤓𐤍𐤀 𐤌𐤔𐤓𐤅𐤒𐤉𐤕𐤀 𐤒𐤉𐤕𐤓𐤎 𐤔𐤁𐤊𐤀 𐤐𐤎𐤍𐤕𐤓𐤉𐤍 𐤅𐤎𐤅𐤌𐤐𐤍𐤉𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤆𐤍𐤉 𐤆𐤌𐤓𐤀 𐤄𐤍 𐤀𐤉𐤕𐤉𐤊𐤅𐤍 𐤏𐤕𐤉𐤃𐤉𐤍 𐤕𐤐𐤋𐤅𐤍 𐤅𐤕𐤎𐤂𐤃𐤅𐤍 𐤋𐤑𐤋𐤌𐤀 𐤃𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤅𐤄𐤍 𐤋𐤀 𐤕𐤎𐤂𐤃𐤅𐤍 𐤁𐤄 𐤕𐤕𐤓𐤌𐤅𐤍 𐤔𐤏𐤕𐤄 𐤋𐤂𐤅𐤀 𐤉𐤒𐤃𐤕𐤀 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤀𐤕𐤅𐤍 𐤅𐤌𐤍 𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤃𐤉 𐤉𐤔𐤉𐤆𐤁𐤍𐤊𐤅𐤍 𐤌𐤍 𐤉𐤃𐤉

כְּעַ֞ן דִּ֣י בְעִדָּנָ֡א דִּֽי־ תִשְׁמְע֡וּן קָ֣ל קַרְנָ֣א מַשְׁרוֹקִיתָ֣א קִיתָרֹס שַׂבְּכָ֡א פְּסַנְתֵּרִין֩ וְסוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה וְכֹ֣ל׀ זְנֵ֣י זְמָרָ֗א הֵ֧ן אִֽיתֵיכ֣וֹן עֲתִידִ֗ין תִּפְּל֣וּן וְתִסְגְּדוּן֮ לְצַלְמָ֣א דִֽי־ עַבְדֵת֒ וְהֵן֙ לָ֣א תִסְגְּד֔וּן בַּהּ־ תִתְרְמ֔וֹן שַׁעֲתָ֣ה לְגֽוֹא־ יָקִֽדְתָּ֑א נוּרָ֖א אַתּ֥וּן וּמַן־ אֱלָ֔הּ ה֣וּא דֵּ֥י יְשֵֽׁיזְבִנְכ֖וֹן מִן־ יְדָֽי׃ kə·‘an dî ḇə·‘id·dā·nā dî- ṯiš·mə·‘ūn qāl qar·nā maš·rō·w·qî·ṯā qī·ṯå̄·rōs śab·bə·ḵā pə·san·tê·rîn wə·sū·mə·pō·nə·yāh wə·ḵōl zə·nê zə·mā·rā hên ’î·ṯê·ḵō·wn ‘ă·ṯî·ḏîn tip·pə·lūn wə·ṯis·gə·ḏūn lə·ṣal·mā ḏî- ‘aḇ·ḏêṯ wə·hên lā ṯis·gə·ḏūn bah- ṯiṯ·rə·mō·wn ša·‘ă·ṯāh lə·ḡō·w- yā·qiḏ·tā nū·rā ’at·tūn ū·man- ’ĕ·lāh hū dē yə·šê·zə·ḇin·ḵō·wn min- yə·ḏāyWLC · 15

16

Shadrach, Meshach, vvv and Abednego… replied to the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.

𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤉𐤍 𐤏𐤍𐤅 𐤋𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤄 𐤋𐤀 𐤇𐤔𐤇𐤉𐤍 𐤋𐤄𐤕𐤁𐤅𐤕𐤊 𐤏𐤋 𐤃𐤍𐤄 𐤐𐤕𐤂𐤌

שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ וְאָמְרִ֖ין עֲנ֗וֹ לְמַלְכָּ֑א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר אֲנַ֧חְנָה לָֽא־ חַשְׁחִ֨ין לַהֲתָבוּתָֽךְ׃ עַל־ דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ nə·ḡōw wə·’ā·mə·rîn ‘ă·nōw lə·mal·kā nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar ’ă·naḥ·nāh lā- ḥaš·ḥîn la·hă·ṯā·ḇū·ṯāḵ ‘al- də·nāh piṯ·ḡāmWLC · 16

17

If the God whom we serve exists, then He is able to deliver us from the blazing fiery furnace and from your hand, O king -.

𐤄𐤍 𐤀𐤋𐤄𐤍𐤀 𐤃𐤉 𐤀𐤍𐤇𐤍𐤀 𐤐𐤋𐤇𐤉𐤍 𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤉𐤊𐤋 𐤋𐤔𐤉𐤆𐤁𐤅𐤕𐤍𐤀 𐤌𐤍 𐤉𐤒𐤃𐤕𐤀 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤀𐤕𐤅𐤍 𐤅𐤌𐤍 𐤉𐤃𐤊 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤉𐤔𐤉𐤆𐤁

הֵ֣ן אֱלָהַ֙נָא֙ דִּֽי־ אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין אִיתַ֗י יָכִ֖ל לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא מִן־ יָקִֽדְתָּ֛א נוּרָ֧א אַתּ֨וּן וּמִן־ יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א יְשֵׁיזִֽב׃ hên ’ĕ·lā·ha·nā dî- ’ă·naḥ·nā p̄ā·lə·ḥîn ’î·ṯay yā·ḵil lə·šê·zā·ḇū·ṯa·nā min- yā·qiḏ·tā nū·rā ’at·tūn ū·min- yə·ḏāḵ mal·kā yə·šê·ziḇWLC · 17

18

But even if He does not, let it be known to you, O king, that we will not… serve your gods or worship the golden statue you have set up -.”

𐤅𐤄𐤍 𐤋𐤀 𐤋𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤃𐤉𐤏 𐤋𐤊 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤃𐤉 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤕𐤉𐤍𐤀 𐤐𐤋𐤇𐤉𐤍 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤍𐤎𐤂𐤃𐤎 𐤃𐤄𐤁𐤀 𐤅𐤋𐤑𐤋𐤌 𐤃𐤉 𐤄𐤒𐤉𐤌𐤕 𐤋𐤀

וְהֵ֣ן לָ֔א לֶהֱוֵא־ יְדִ֥יעַ לָ֖ךְ מַלְכָּ֑א דִּ֤י לָא־ אִיתַיְנָא פָֽלְחִ֔ין לֵֽאלָהָיִךְ֙ נִסְגֻּֽד׃ס דַּהֲבָ֛א וּלְצֶ֧לֶם דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ לָ֥א wə·hên lā le·hĕ·wê- yə·ḏî·a‘ lāḵ mal·kā dî lā- ʾī·ṯay·nå̄ p̄ā·lə·ḥîn lē·lå̄·hå̄·yiḵ nis·guḏ da·hă·ḇā ū·lə·ṣe·lem dî hă·qê·mə·tā lāWLC · 18

The Fiery Furnace

19

At this, Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, vvv and Abednego. He gave orders… to heat the furnace… seven times hotter than usual…,

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤄𐤕𐤌𐤋𐤉 𐤇𐤌𐤀 𐤅𐤑𐤋𐤌 𐤀𐤍𐤐𐤅𐤄𐤉 𐤀𐤔𐤕𐤍𐤅 𐤏𐤋 𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅 𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤌𐤆𐤀 𐤋𐤀𐤕𐤅𐤍𐤀 𐤇𐤃 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤏𐤋 𐤃𐤉 𐤇𐤆𐤄 𐤋𐤌𐤆𐤉𐤄

בֵּאדַ֨יִן נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א וּצְלֵ֤ם אַנְפּ֙וֹהִי֙ אֶשְׁתַּנּוּ עַל־ שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ עָנֵ֤ה וְאָמַר֙ לְמֵזֵ֣א לְאַתּוּנָ֔א חַ֨ד־ שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְמֵזְיֵֽהּ׃ bê·ḏa·yin nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar hiṯ·mə·lî ḥĕ·mā ū·ṣə·lêm ’an·pō·w·hî ʾɛš·tan·nū ‘al- šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ nə·ḡōw ‘ā·nêh wə·’ā·mar lə·mê·zê lə·’at·tū·nā ḥaḏ- šiḇ·‘āh ‘al dî ḥă·zêh lə·mê·zə·yêhWLC · 19

20

  • and he commanded [some] mighty men of valor in his army to tie up Shadrach, Meshach, vvv and Abednego and throw them into the blazing fiery furnace.

𐤅𐤋𐤂𐤁𐤓𐤉𐤍 𐤀𐤌𐤓 𐤂𐤁𐤓𐤉 𐤇𐤉𐤋 𐤃𐤉 𐤁𐤇𐤉𐤋𐤄 𐤋𐤊𐤐𐤕𐤄 𐤋𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅 𐤋𐤌𐤓𐤌𐤀 𐤉𐤒𐤃𐤕𐤀 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤋𐤀𐤕𐤅𐤍

וּלְגֻבְרִ֤ין אֲמַר֙ גִּבָּֽרֵי־ חַ֙יִל֙ דִּ֣י בְחַיְלֵ֔הּ לְכַפָּתָ֔ה לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לְמִרְמֵ֕א יָקִֽדְתָּֽא׃ נוּרָ֖א לְאַתּ֥וּן ū·lə·ḡuḇ·rîn ’ă·mar gib·bā·rê- ḥa·yil dî ḇə·ḥay·lêh lə·ḵap·pā·ṯāh lə·šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ nə·ḡōw lə·mir·mê yā·qiḏ·tā nū·rā lə·’at·tūnWLC · 20

21

So [they]… were tied up, wearing robes, trousers, turbans, and other clothes, and they were thrown into the blazing fiery furnace.

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤀𐤋𐤊 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤊𐤐𐤕𐤅 𐤁𐤎𐤓𐤁𐤋𐤉𐤄𐤅𐤍 𐤐𐤈𐤉𐤔𐤉𐤄𐤅𐤍 𐤅𐤊𐤓𐤁𐤋𐤕𐤄𐤅𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤔𐤉𐤄𐤅𐤍 𐤅𐤓𐤌𐤉𐤅 𐤋𐤂𐤅𐤀 𐤉𐤒𐤃𐤕𐤀 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤀𐤕𐤅𐤍

בֵּאדַ֜יִן אִלֵּ֗ךְ גֻּבְרַיָּ֣א כְּפִ֙תוּ֙ בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙ פַּטִּישֵׁיהוֹן וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן וּרְמִ֕יו לְגֽוֹא־ יָקִֽדְתָּֽא׃ נוּרָ֖א אַתּ֥וּן bê·ḏa·yin ’il·lêḵ guḇ·ray·yā kə·p̄i·ṯū bə·sar·bā·lê·hō·wn paṭ·ṭī·šē·hōn wə·ḵar·bə·lā·ṯə·hō·wn ū·lə·ḇu·šê·hō·wn ū·rə·mîw lə·ḡō·w- yā·qiḏ·tā nū·rā ’at·tūnWLC · 21

22

  • -… - The king’s command was so urgent and the furnace so hot that the fiery flames killed… the men who carried up Shadrach, Meshach, vvv and Abednego.

𐤊𐤋 𐤒𐤁𐤋 𐤃𐤍𐤄 𐤌𐤍 𐤃𐤉 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤌𐤋𐤕 𐤌𐤇𐤑𐤐𐤄 𐤅𐤀𐤕𐤅𐤍𐤀 𐤉𐤕𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤆𐤄 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤔𐤁𐤉𐤁𐤀 𐤃𐤉 𐤒𐤈𐤋 𐤄𐤌𐤅𐤍 𐤀𐤋𐤊 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤃𐤉 𐤄𐤎𐤒𐤅 𐤋𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅

כָּל־ קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה מִן־ דִּ֞י מַלְכָּא֙ מִלַּ֤ת מַחְצְפָ֔ה וְאַתּוּנָ֖א יַתִּ֑ירָא אֵזֵ֣ה נוּרָֽא׃ שְׁבִיבָ֖א דִּ֥י קַטִּ֣ל הִמּ֔וֹן אִלֵּ֗ךְ גֻּבְרַיָּ֣א דִּ֤י הַסִּ֙קוּ֙ לְשַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ kāl- qo·ḇêl də·nāh min- dî mal·kā mil·laṯ maḥ·ṣə·p̄āh wə·’at·tū·nā yat·tî·rā ’ê·zêh nū·rā šə·ḇî·ḇā dî qaṭ·ṭil him·mō·wn ’il·lêḵ guḇ·ray·yā dî has·si·qū lə·šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ nə·ḡōwWLC · 22

23

And these three men, Shadrach, Meshach, vvv and Abednego, firmly bound, fell into the blazing fiery furnace.

𐤀𐤋𐤊 𐤕𐤋𐤕𐤄𐤅𐤍 𐤅𐤂𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅 𐤌𐤊𐤐𐤕𐤉𐤍𐤐 𐤍𐤐𐤋𐤅 𐤋𐤂𐤅𐤀 𐤉𐤒𐤃𐤕𐤀 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤀𐤕𐤅𐤍

אִלֵּךְ֙ תְּלָ֣תֵּה֔וֹן וְגֻבְרַיָּ֤א שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ מְכַפְּתִֽין׃פ נְפַ֛לוּ לְגֽוֹא־ יָֽקִדְתָּ֖א נוּרָ֥א אַתּוּן־ ’il·lêḵ tə·lāt·tê·hō·wn wə·ḡuḇ·ray·yā šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ nə·ḡōw mə·ḵap·pə·ṯîn nə·p̄a·lū lə·ḡō·w- yā·qiḏ·tā nū·rā ’at·tūn-WLC · 23

24

Suddenly King… Nebuchadnezzar jumped up in amazement vvv and asked his advisers, “Did we not throw three men, firmly bound, into the fire?” “Certainly, O king,” they replied…

𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤕𐤅𐤄 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤅𐤒𐤌 𐤁𐤄𐤕𐤁𐤄𐤋𐤄 𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤃𐤁𐤓𐤅𐤄𐤉 𐤄𐤋𐤀 𐤓𐤌𐤉𐤍𐤀 𐤕𐤋𐤕𐤀 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤍 𐤌𐤊𐤐𐤕𐤉𐤍 𐤋𐤂𐤅𐤀 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤉𐤑𐤉𐤁𐤀 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤏𐤍𐤉𐤍 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤉𐤍 𐤋𐤌𐤋𐤊𐤀

אֱדַ֙יִן֙ מַלְכָּ֔א תְּוַ֖הּ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר וְקָ֣ם בְּהִתְבְּהָלָ֑ה עָנֵ֨ה וְאָמַ֜ר לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי הֲלָא֩ רְמֵ֤ינָא תְּלָתָ֜א גֻבְרִ֨ין מְכַפְּתִ֔ין לְגוֹא־ נוּרָא֙ יַצִּיבָ֖א מַלְכָּֽא׃ עָנַ֤יִן וְאָמְרִין֙ לְמַלְכָּ֔א ’ĕ·ḏa·yin mal·kā tə·wah nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar wə·qām bə·hiṯ·bə·hā·lāh ‘ā·nêh wə·’ā·mar lə·had·dā·ḇə·rō·w·hî hă·lā rə·mê·nā tə·lā·ṯā ḡuḇ·rîn mə·ḵap·pə·ṯîn lə·ḡō·w- nū·rā yaṣ·ṣî·ḇā mal·kā ‘ā·na·yin wə·’ā·mə·rîn lə·mal·kāWLC · 24

25

“Look!”… he exclaimed. “I see four men, unbound and unharmed… walking around in the fire— and the fourth looks… like a son of the gods!

𐤄𐤀 𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤍𐤄 𐤇𐤆𐤄 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤂𐤁𐤓𐤉𐤍 𐤔𐤓𐤉𐤍 𐤅𐤇𐤁𐤋 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤁𐤄𐤅𐤍 𐤌𐤄𐤋𐤊𐤉𐤍 𐤁𐤂𐤅𐤀 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤓𐤁𐤉𐤏𐤉𐤀 𐤅𐤓𐤅𐤄 𐤃𐤉 𐤃𐤌𐤄 𐤋𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤎

הָֽא־ עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה אַרְבְּעָ֗ה גֻּבְרִ֣ין שְׁרַ֙יִן֙ וַחֲבָ֖ל לָא־ אִיתַ֣י בְּה֑וֹן מַהְלְכִ֣ין בְּגֽוֹא־ נוּרָ֔א רְבִיעָיָא וְרֵוֵהּ֙ דִּ֣י דָּמֵ֖ה לְבַר־ אֱלָהִֽין׃ס hā- ‘ā·nêh wə·’ā·mar ’ă·nāh ḥā·zêh ’ar·bə·‘āh guḇ·rîn šə·ra·yin wa·ḥă·ḇāl lā- ’î·ṯay bə·hō·wn mah·lə·ḵîn bə·ḡō·w- nū·rā rə·ḇī·ʿå̄·yå̄ wə·rê·wêh dî dā·mêh lə·ḇar- ’ĕ·lā·hînWLC · 25

26

Then Nebuchadnezzar approached the door of the blazing fiery furnace… and called out, “Shadrach, Meshach, vvv and Abednego, servants… of the Most High God, come out!”… So Shadrach, Meshach, vvv and Abednego came out of… the fire,

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤒𐤓𐤁 𐤋𐤕𐤓𐤏 𐤉𐤒𐤃𐤕𐤀 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤀𐤕𐤅𐤍 𐤏𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅 𐤏𐤁𐤃𐤅𐤄𐤉 𐤃𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤀 𐤀𐤋𐤄𐤀 𐤐𐤒𐤅 𐤅𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅 𐤍𐤐𐤒𐤉𐤍 𐤌𐤍 𐤂𐤅𐤀 𐤍𐤅𐤓𐤀

בֵּאדַ֜יִן נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר קְרֵ֣ב לִתְרַע֮ יָקִֽדְתָּא֒ נוּרָ֣א אַתּ֣וּן עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר שַׁדְרַ֨ךְ מֵישַׁ֧ךְ וַעֲבֵד־ נְג֛וֹ עַבְד֛וֹהִי דִּֽי־ עִלָּיָא אֱלָהָ֥א פֻּ֣קוּ וֶאֱת֑וֹ בֵּאדַ֣יִן שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ נָֽפְקִ֗ין מִן־ גּ֥וֹא נוּרָֽא׃ bê·ḏa·yin nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar qə·rêḇ liṯ·ra‘ yā·qiḏ·tā nū·rā ’at·tūn ‘ā·nêh wə·’ā·mar šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ- nə·ḡōw ‘aḇ·ḏō·w·hî dî- ʿil·lå̄·yå̄ ’ĕ·lā·hā pu·qū we·’ĕ·ṯōw bê·ḏa·yin šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ nə·ḡōw nā·p̄ə·qîn min- gō·w nū·rāWLC · 26

27

and when the satraps, prefects, governors, and royal advisers had gathered around, they saw that the fire had no effect on the bodies of these… men. Not a hair of their heads was singed, their robes were unaffected…, and there was no… smell of fire on them.

𐤀𐤇𐤔𐤃𐤓𐤐𐤍𐤉𐤀 𐤎𐤂𐤍𐤉𐤀 𐤅𐤐𐤇𐤅𐤕𐤀 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤅𐤌𐤕𐤊𐤍𐤔𐤉𐤍 𐤇𐤆𐤉𐤍 𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤋𐤀 𐤔𐤋𐤈 𐤁𐤂𐤔𐤌𐤄𐤅𐤍 𐤀𐤋𐤊 𐤃𐤉 𐤋𐤂𐤁𐤓𐤉𐤀 𐤋𐤀 𐤅𐤔𐤏𐤓 𐤓𐤀𐤔𐤄𐤅𐤍 𐤄𐤕𐤇𐤓𐤊 𐤅𐤎𐤓𐤁𐤋𐤉𐤄𐤅𐤍 𐤋𐤀 𐤔𐤍𐤅 𐤋𐤀 𐤏𐤃𐤕 𐤅𐤓𐤉𐤇 𐤍𐤅𐤓 𐤁𐤄𐤅𐤍

אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א סִגְנַיָּ֣א וּפַחֲוָתָא֮ מַלְכָּא֒ וְהַדָּבְרֵ֣י וּ֠מִֽתְכַּנְּשִׁין חָזַ֣יִן נוּרָ֜א לָֽא־ שְׁלֵ֨ט בְּגֶשְׁמְה֗וֹן אִלֵּ֡ךְ דִּי֩ לְגֻבְרַיָּ֣א לָ֣א וּשְׂעַ֤ר רֵֽאשְׁהוֹן֙ הִתְחָרַ֔ךְ וְסָרְבָּלֵיה֖וֹן לָ֣א שְׁנ֑וֹ לָ֥א עֲדָ֖ת וְרֵ֣יחַ נ֔וּר בְּהֽוֹן׃ ’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā siḡ·nay·yā ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā mal·kā wə·had·dā·ḇə·rê ū·miṯ·kan·nə·šîn ḥā·za·yin nū·rā lā- šə·lêṭ bə·ḡeš·mə·hō·wn ’il·lêḵ dî lə·ḡuḇ·ray·yā lā ū·śə·‘ar rê·šə·hō·wn hiṯ·ḥā·raḵ wə·sā·rə·bā·lê·hō·wn lā šə·nōw lā ‘ă·ḏāṯ wə·rê·aḥ nūr bə·hō·wnWLC · 27

28

Nebuchadnezzar… declared, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, vvv and Abednego, who has sent His angel and delivered His servants… who trusted in Him. They violated… the king’s command and risked their lives… rather than serve… or worship any god except their own God.

𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓 𐤅𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤍𐤄 𐤁𐤓𐤉𐤊 𐤀𐤋𐤄𐤄𐤅𐤍 𐤃𐤉 𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅 𐤔𐤋𐤇 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤅𐤔𐤉𐤆𐤁 𐤋𐤏𐤁𐤃𐤅𐤄𐤉 𐤃𐤉 𐤃𐤉 𐤄𐤕𐤓𐤇𐤑𐤅 𐤏𐤋𐤅𐤄𐤉 𐤔𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤄𐤁𐤅 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤅𐤌𐤋𐤕 𐤂𐤔𐤌𐤉𐤄𐤅𐤍 𐤃𐤉 𐤋𐤀 𐤉𐤐𐤋𐤇𐤅𐤍 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤎𐤂𐤃𐤅𐤍 𐤋𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤄 𐤋𐤄𐤍 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤄𐤅𐤍

נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר וְאָמַ֗ר עָנֵ֨ה בְּרִ֤יךְ אֱלָהֲהוֹן֙ דִּֽי־ שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ שְׁלַ֤ח מַלְאֲכֵהּ֙ וְשֵׁיזִ֣ב לְעַבְד֔וֹהִי דִּ֥י דִּֽי־ הִתְרְחִ֖צוּ עֲל֑וֹהִי שַׁנִּ֔יו וִיהַ֣בוּ מַלְכָּא֙ וּמִלַּ֤ת גֶשְׁמֵיהוֹן דִּ֠י לָֽא־ יִפְלְח֤וּן וְלָֽא־ יִסְגְּדוּן֙ לְכָל־ אֱלָ֔הּ לָהֵ֖ן לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃ nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar wə·’ā·mar ‘ā·nêh bə·rîḵ ’ĕ·lā·hă·hō·wn dî- šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ nə·ḡōw šə·laḥ mal·’ă·ḵêh wə·šê·ziḇ lə·‘aḇ·ḏō·w·hî dî dî- hiṯ·rə·ḥi·ṣū ‘ă·lō·w·hî šan·nîw wî·ha·ḇū mal·kā ū·mil·laṯ ḡɛš·mē·hōn dî lā- yip̄·lə·ḥūn wə·lā- yis·gə·ḏūn lə·ḵāl ’ĕ·lāh lā·hên lê·lā·hă·hō·wnWLC · 28

29

Therefore I decree… that the people of any nation or language who say anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, vvv and Abednego will be cut into pieces and their houses reduced… to rubble. For… there is no other god who can deliver in this way.”

𐤅𐤌𐤍𐤉 𐤔𐤉𐤌 𐤈𐤏𐤌 𐤃𐤉 𐤏𐤌 𐤊𐤋 𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤋𐤔𐤍 𐤃𐤉 𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤔𐤋𐤄 𐤏𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤄𐤅𐤍 𐤃𐤉 𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅𐤀 𐤉𐤕𐤏𐤁𐤃 𐤄𐤃𐤌𐤉𐤍 𐤅𐤁𐤉𐤕𐤄 𐤉𐤔𐤕𐤅𐤄 𐤊𐤋 𐤍𐤅𐤋𐤉 𐤒𐤁𐤋 𐤃𐤉 𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤋𐤀 𐤀𐤇𐤓𐤍 𐤀𐤋𐤄 𐤃𐤉 𐤉𐤊𐤋 𐤋𐤄𐤑𐤋𐤄 𐤊𐤃𐤍𐤄

וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּי֩ עַ֨ם כָל־ אֻמָּ֜ה וְלִשָּׁ֗ן דִּֽי־ יֵאמַ֤ר שֵׁלָה עַ֣ל אֱלָהֲה֗וֹן דִּֽי־ שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹא יִתְעֲבֵ֔ד הַדָּמִ֣ין וּבַיְתֵ֖הּ יִשְׁתַּוֵּ֑ה כָּל־ נְוָלִ֣י קֳבֵ֗ל דִּ֣י אִיתַי֙ לָ֤א אָחֳרָ֔ן אֱלָ֣ה דִּֽי־ יִכֻּ֥ל לְהַצָּלָ֖ה כִּדְנָֽה׃ ū·min·nî śîm ṭə·‘êm dî ‘am ḵāl ’um·māh wə·liš·šān dî- yê·mar šē·lå̄h ‘al ’ĕ·lā·hă·hō·wn dî- šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ nə·ḡō·w yiṯ·‘ă·ḇêḏ had·dā·mîn ū·ḇay·ṯêh yiš·taw·wêh kāl- nə·wā·lî qo·ḇêl dî ’î·ṯay lā ’ā·ḥo·rān ’ĕ·lāh dî- yik·kul lə·haṣ·ṣā·lāh kiḏ·nāhWLC · 29

30

Then the king promoted Shadrach, Meshach, vvv and Abednego in the province of Babylon.

𐤁𐤀𐤃𐤉𐤍 𐤌𐤋𐤊𐤀 𐤄𐤑𐤋𐤇 𐤋𐤔𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤔𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃 𐤍𐤂𐤅 𐤁𐤌𐤃𐤉𐤍𐤕 𐤁𐤁𐤋𐤐

בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א הַצְלַ֛ח לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ בִּמְדִינַ֥ת בָּבֶֽל׃פ bê·ḏa·yin mal·kā haṣ·laḥ lə·šaḏ·raḵ mê·šaḵ wa·‘ă·ḇêḏ nə·ḡōw bim·ḏî·naṯ bā·ḇelWLC · 30


← Chapter 2 | Daniel | Chapter 4 →