← 2 | ← Colossians | 4 →

Chapter 3

Put On the New Self

1

Therefore, since you have been raised with Christ, strive for the things above, where Christ is seated at [the] right hand of God.

οὖν Εἰ συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ ζητεῖτε τὰ ἄνω οὗ ὁ Χριστός ἐστιν καθήμενος ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ oun Ei synēgerthēte tō Christō zēteite ta anō hou ho Christos estin kathēmenos en dexia tou Theou — NA/TR · 1

2

Set [your] minds on things above, not on earthly things.

φρονεῖτε τὰ ἄνω μὴ ἐπὶ τῆς γῆς τὰ phroneite ta anō mē epi tēs gēs ta — NA/TR · 2

3

For you died, and your life is now hidden with Christ in God.

γάρ ἀπεθάνετε καὶ ὑμῶν ἡ ζωὴ κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ gar apethanete kai hymōn hē zōē kekryptai syn tō Christō en tō Theō — NA/TR · 3

4

When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with Him in glory.

ὅταν ὁ Χριστὸς ἡ ὑμῶν ζωὴ φανερωθῇ τότε ὑμεῖς καὶ φανερωθήσεσθε σὺν αὐτῷ ἐν δόξῃ hotan ho Christos hē hymōn zōē phanerōthē tote hymeis kai phanerōthēsesthe syn autō en doxē — NA/TR · 4

5

Put to death, therefore, the components of your vvv vvv earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires, and greed, which is idolatry.

Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς πορνείαν ἀκαθαρσίαν πάθος κακήν ἐπιθυμίαν καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία Nekrōsate oun ta melē ta epi tēs gēs porneian akatharsian pathos kakēn epithymian kai tēn pleonexian hētis estin eidōlolatria — NA/TR · 5

6

Because of these, the wrath of God is coming on the sons of disobedience.

δι’ ἃ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἔρχεται ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας di’ ha hē orgē tou Theou erchetai epi tous huious tēs apeitheias — NA/TR · 6

7

When you lived among them, you also used to walk in these ways.

ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις ὑμεῖς καὶ ποτε περιεπατήσατέ ἐν οἷς hote ezēte en toutois hymeis kai pote periepatēsate en hois — NA/TR · 7

8

But now you must put aside all such things as these: anger, rage, malice, slander, [and] filthy language from your lips.

δὲ νυνὶ ὑμεῖς καὶ ἀπόθεσθε τὰ πάντα ὀργήν θυμόν κακίαν βλασφημίαν αἰσχρολογίαν ἐκ ὑμῶν τοῦ στόματος de nyni hymeis kai apothesthe ta panta orgēn thymon kakian blasphēmian aischrologian ek hymōn tou stomatos — NA/TR · 8

9

{Do} not lie to one another, since you have taken off the old self with [its] practices,

Μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν αὐτοῦ ταῖς πράξεσιν Mē pseudesthe eis allēlous apekdysamenoi ton palaion anthrōpon syn autou tais praxesin — NA/TR · 9

10

and have put on the new [self], which is being renewed in knowledge in [the] image of [its] Creator.

καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ αὐτόν κτίσαντος kai endysamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignōsin kat’ eikona tou auton ktisantos — NA/TR · 10

11

Here there is no Greek [or] Jew, circumcised [or] uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, [or] free, but Christ [is] all and [is] in all.

ὅπου ἔνι οὐκ Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία βάρβαρος Σκύθης δοῦλος ἐλεύθερος ἀλλὰ Χριστός τὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν hopou eni ouk Hellēn kai Ioudaios peritomē kai akrobystia barbaros Skythēs doulos eleutheros alla Christos ta panta kai en pasin — NA/TR · 11

12

Therefore, as [the] elect of God, holy and beloved, clothe yourselves with hearts of compassion, kindness, humility, gentleness, [and] patience.

οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι Ἐνδύσασθε σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πραΰτητα μακροθυμίαν oun hōs eklektoi tou Theou hagioi kai ēgapēmenoi Endysasthe splanchna oiktirmou chrēstotēta tapeinophrosynēn prautēta makrothymian — NA/TR · 12

13

Bear with one another and forgive vvv [any] complaint you may have against someone else. vvv vvv Forgive as… the Lord forgave you.

ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις μομφήν ἔχῃ πρός τινα οὕτως καὶ ὑμεῖς καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν anechomenoi allēlōn kai charizomenoi heautois ean tis momphēn echē pros tina houtōs kai hymeis kathōs kai ho Kyrios echarisato hymin — NA/TR · 13

14

And over all these [virtues] [put on] love, which is [the] bond of perfect unity.

δὲ ἐπὶ πᾶσιν τούτοις τὴν ἀγάπην ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος de epi pasin toutois tēn agapēn ho estin syndesmos tēs teleiotētos — NA/TR · 14

15

  • {Let] the peace of Christ rule in your hearts, [for] to this you were called as members of one body. And be thankful.

καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ὑμῶν ταῖς καρδίαις εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι καὶ γίνεσθε εὐχάριστοι kai hē eirēnē tou Christou brabeuetō en hymōn tais kardiais eis hēn kai eklēthēte en heni sōmati kai ginesthe eucharistoi — NA/TR · 15

16

{Let} the word of Christ richly dwell within you as you teach and admonish one another with all wisdom, [and] as you sing psalms, hymns, [and] spiritual songs with gratitude in your hearts to God.

Ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ πλουσίως ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πάσῃ σοφίᾳ ᾄδοντες ψαλμοῖς ὕμνοις πνευματικαῖς ᾠδαῖς ἐν τῇ χάριτι ἐν ταῖς ὑμῶν καρδίαις τῷ Θεῷ Ho logos tou Christou plousiōs enoikeitō en hymin didaskontes kai nouthetountes heautous en pasē sophia adontes psalmois hymnois pneumatikais ōdais en tē chariti en tais hymōn kardiais tō Theō — NA/TR · 16

17

And whatever… you do, in word or deed, [do it] all in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks to God [the] Father through Him.

καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ Πατρὶ δι’ αὐτοῦ kai pan ho ti ean poiēte en logō ē en ergō panta en onomati Kyriou Iēsou eucharistountes tō Theō Patri di’ autou — NA/TR · 17

Christian Households

18

  • Wives, submit to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.

Αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ Hai gynaikes hypotassesthe tois andrasin hōs anēken en Kyriō — NA/TR · 18

19

  • Husbands, love [your] wives and {do} not be harsh with them.

Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς Hoi andres agapate tas gynaikas kai mē pikrainesthe pros autas — NA/TR · 19

20

  • Children, obey [your] parents in everything, for this is pleasing to [the] Lord.

Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα γὰρ τοῦτο ἐστιν εὐάρεστόν ἐν Κυρίῳ Ta tekna hypakouete tois goneusin kata panta gar touto estin euareston en Kyriō — NA/TR · 20

21

  • Fathers, {do} not provoke your children, so vvv they will not become discouraged.

Οἱ πατέρες μὴ ἐρεθίζετε ὑμῶν τὰ τέκνα ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν Hoi pateres mē erethizete hymōn ta tekna hina mē athymōsin — NA/TR · 21

Serving with Honor

22

  • Slaves, obey [your] earthly… masters in everything, not [only] vvv to please them vvv while they are watching, but with sincerity of heart [and] fear of the Lord.

Οἱ δοῦλοι ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις κατὰ πάντα μὴ ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἐν ὀφθαλμοδουλίαις ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας φοβούμενοι τὸν Κύριον Hoi douloi hypakouete tois kata sarka kyriois kata panta mē hōs anthrōpareskoi en ophthalmodouliais all’ en haplotēti kardias phoboumenoi ton Kyrion — NA/TR · 22

23

Whatever… you do, work at it vvv with your whole being, as for the Lord and not for men,

Ὃ ἐὰν ποιῆτε ἐργάζεσθε ἐκ ψυχῆς ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις Ho ean poiēte ergazesthe ek psychēs hōs tō Kyriō kai ouk anthrōpois — NA/TR · 23

24

because you know that you will receive an inheritance from [the] Lord [as your] reward. [It is] the Lord Christ you are serving.

εἰδότες ὅτι ἀπολήμψεσθε τῆς κληρονομίας ἀπὸ Κυρίου τὴν ἀνταπόδοσιν τῷ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε eidotes hoti apolēmpsesthe tēs klēronomias apo Kyriou tēn antapodosin tō Kyriō Christō douleuete — NA/TR · 24

25

  • Whoever does wrong will be repaid [for] vvv his wrong, and there is no favoritism.

γὰρ ὁ ἀδικῶν κομίσεται ὃ ἠδίκησεν καὶ ἔστιν οὐκ προσωπολημψία gar ho adikōn komisetai ho ēdikēsen kai estin ouk prosōpolēmpsia — NA/TR · 25


← Chapter 2 | Colossians | Chapter 4 →