← 3 | ← Colossians

Chapter 4

Prayerful Speech and Actions

1

  • Masters, supply [your] slaves with what [is] right and fair, since you know that you also have a Master in heaven.

Οἱ κύριοι παρέχεσθε τοῖς δούλοις τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα εἰδότες ὅτι ὑμεῖς καὶ ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανῷ Hoi kyrioi parechesthe tois doulois to dikaion kai tēn isotēta eidotes hoti hymeis kai echete Kyrion en ouranō — NA/TR · 1

2

Devote yourselves to prayer, being watchful [and] thankful -,

προσκαρτερεῖτε Τῇ προσευχῇ γρηγοροῦντες ἐν εὐχαριστίᾳ ἐν αὐτῇ proskartereite Tē proseuchē grēgorountes en eucharistia en autē — NA/TR · 2

3

as you pray also for us, that God may open to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.

ἅμα προσευχόμενοι καὶ περὶ ἡμῶν ἵνα ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ δι’ ὃ καὶ δέδεμαι hama proseuchomenoi kai peri hēmōn hina ho Theos anoixē hēmin thyran tou logou lalēsai to mystērion tou Christou di’ ho kai dedemai — NA/TR · 3

4

[Pray] that I may declare it clearly…, as I should…

ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς με δεῖ λαλῆσαι hina phanerōsō auto hōs me dei lalēsai — NA/TR · 4

5

Act vvv wisely toward outsiders, redeeming the time.

περιπατεῖτε Ἐν σοφίᾳ πρὸς τοὺς ἔξω ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρὸν peripateite En sophia pros tous exō exagorazomenoi ton kairon — NA/TR · 5

6

[Let] your speech always [be]… gracious, seasoned with salt, so that you may know how vvv vvv to answer everyone…

ὑμῶν ὁ λόγος πάντοτε ἐν χάριτι ἠρτυμένος ἅλατι εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἀποκρίνεσθαι ἑκάστῳ ἑνὶ hymōn ho logos pantote en chariti ērtymenos halati eidenai pōs dei hymas apokrinesthai hekastō heni — NA/TR · 6

Greetings from Paul’s Fellow Workers

7

Tychicus will tell you all the news about me. [He is] a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in [the] Lord.

Τυχικὸς γνωρίσει ὑμῖν πάντα Τὰ κατ’ ἐμὲ ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ Tychikos gnōrisei hymin panta Ta kat’ eme ho agapētos adelphos kai pistos diakonos kai syndoulos en Kyriō — NA/TR · 7

8

I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.

ἔπεμψα ὃν πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ ὑμῶν τὰς καρδίας epempsa hon pros hymas eis auto touto hina gnōte ta peri hēmōn kai parakalesē hymōn tas kardias — NA/TR · 8

9

With him [I am sending] Onesimus, [our] faithful and beloved brother, who is [one] of you. They will tell you {about} everything here.

σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν γνωρίσουσιν ὑμῖν πάντα τὰ ὧδε syn Onēsimō tō pistō kai agapētō adelphō hos estin ex hymōn gnōrisousin hymin panta ta hōde — NA/TR · 9

10

My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings…, as does Mark the cousin of Barnabas. You have [already] received instructions about [him]: If he comes to you, welcome him.

μου ὁ συναιχμάλωτός Ἀρίσταρχος Ἀσπάζεται ὑμᾶς καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρνάβα ἐλάβετε ἐντολάς περὶ οὗ ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν mou ho synaichmalōtos Aristarchos Aspazetai hymas kai Markos ho anepsios Barnaba elabete entolas peri hou ean elthē pros hymas dexasthe auton — NA/TR · 10

11

Jesus, who is called Justus, also [sends greetings]. These are [the] only Jews among [my] fellow workers for the kingdom of God, [and] they have been a comfort to me.

Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος καὶ οὗτοι ὄντες μόνοι περιτομῆς ἐκ οἱ συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ οἵτινες ἐγενήθησάν παρηγορία μοι Iēsous ho legomenos Ioustos kai houtoi ontes monoi peritomēs ek hoi synergoi eis tēn basileian tou Theou hoitines egenēthēsan parēgoria moi — NA/TR · 11

12

Epaphras, who [is] [one] of you [and] a servant of Christ Jesus, sends you greetings… [He is] always wrestling in prayer for you, so that you may stand mature and fully assured in [the] full will of God.

Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ Ἀσπάζεται ὑμᾶς πάντοτε ἀγωνιζόμενος ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ὑμῶν ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ Θεοῦ Epaphras ho ex hymōn doulos Christou Iēsou Aspazetai hymas pantote agōnizomenos en tais proseuchais hyper hymōn hina stathēte teleioi kai peplērophorēmenoi en panti thelēmati tou Theou — NA/TR · 12

13

For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and - Hierapolis…

γὰρ μαρτυρῶ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱερα‿ πόλει gar martyrō autō hoti echei polyn ponon hyper hymōn kai tōn en Laodikeia kai tōn en Hiera polei — NA/TR · 13

14

Luke, the beloved physician, and Demas send you greetings…

Λουκᾶς ὁ ὁ ἀγαπητὸς ἰατρὸς καὶ Δημᾶς Ἀσπάζεται ὑμᾶς Loukas ho ho agapētos iatros kai Dēmas Aspazetai hymas — NA/TR · 14

Signature and Final Instructions

15

Greet the brothers in Laodicea, as well as Nympha and the church [that meets] at her house.

Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς ἐν Λαοδικείᾳ καὶ Νύμφαν καὶ τὴν ἐκκλησίαν κατ’ αὐτῆς οἶκον Aspasasthe tous adelphous en Laodikeia kai Nymphan kai tēn ekklēsian kat’ autēs oikon — NA/TR · 15

16

  • After [this] letter has been read among you, make sure that it is also read… in the church of [the] Laodiceans, and that you in turn read the [letter] from Laodicea.

Καὶ ὅταν ἡ ἐπιστολή ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ποιήσατε ἵνα ἀναγνωσθῇ καὶ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ Λαοδικέων καὶ ἵνα ὑμεῖς καὶ ἀναγνῶτε τὴν ἐκ Λαοδικείας Kai hotan hē epistolē anagnōsthē par’ hymin poiēsate hina anagnōsthē kai en tē ekklēsia Laodikeōn kai hina hymeis kai anagnōte tēn ek Laodikeias — NA/TR · 16

17

  • Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in [the] Lord.

Καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ Βλέπε ἵνα πληροῖς αὐτὴν τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ Kai eipate Archippō Blepe hina plērois autēn tēn diakonian hēn parelabes en Kyriō — NA/TR · 17

18

This greeting [is in my] own hand— Paul. Remember my chains. Grace [be] with you.

Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου Μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν Ho aspasmos tē emē cheiri Paulou Mnēmoneuete mou tōn desmōn Hē charis meth’ hymōn — NA/TR · 18


← Chapter 3 | Colossians