← 3 | ← 1 Timothy | 5 →

Chapter 4

A Warning against Apostasy

1

Now the Spirit expressly states that in later times some will abandon the faith to follow deceitful spirits and [the] teachings of demons,

δὲ Τὸ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς τινες ἀποστήσονταί τῆς πίστεως προσέχοντες πλάνοις πνεύμασιν καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων de To pneuma rhētōs legei hoti en hysterois kairois tines apostēsontai tēs pisteōs prosechontes planois pneumasin kai didaskaliais daimoniōn — NA/TR · 1

2

influenced by [the] hypocrisy of liars, [whose] consciences are seared with a hot iron.

ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων τὴν ἰδίαν συνείδησιν κεκαυστηριασμένων en hypokrisei pseudologōn tēn idian syneidēsin kekaustēriasmenōn — NA/TR · 2

3

They will prohibit marriage [and require] abstinence from certain foods that God has created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.

κωλυόντων γαμεῖν ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν kōlyontōn gamein apechesthai brōmatōn ha ho Theos ektisen eis metalēmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosi tēn alētheian — NA/TR · 3

4

For every creation of God [is] good, and nothing that is received with thanksgiving should be rejected,

ὅτι πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν καὶ οὐδὲν λαμβανόμενον μετὰ εὐχαριστίας ἀπόβλητον hoti pan ktisma Theou kalon kai ouden lambanomenon meta eucharistias apoblēton — NA/TR · 4

5

because it is sanctified by [the] word of God and prayer.

γὰρ ἁγιάζεται διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως gar hagiazetai dia logou Theou kai enteuxeōs — NA/TR · 5

A Good Servant of Jesus Christ

6

By pointing out these things to the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished by the words of faith and sound instruction that you have followed.

ὑποτιθέμενος Ταῦτα τοῖς ἀδελφοῖς ἔσῃ καλὸς διάκονος Χριστοῦ Ἰησοῦ ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας hypotithemenos Tauta tois adelphois esē kalos diakonos Christou Iēsou entrephomenos tois logois tēs pisteōs kai tēs kalēs didaskalias hē parēkolouthēkas — NA/TR · 6

7

But reject irreverent, silly myths. Instead, train yourself for godliness.

δὲ παραιτοῦ Τοὺς βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους δὲ γύμναζε σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν de paraitou Tous bebēlous kai graōdeis mythous de gymnaze seauton pros eusebeian — NA/TR · 7

8

For physical exercise is of limited value, but godliness is valuable in every [way], holding promise for the present life and for the [one] to come.

γὰρ ἡ σωματικὴ γυμνασία ἐστὶν πρὸς ὀλίγον ὠφέλιμος δὲ ἡ εὐσέβεια ἐστιν ὠφέλιμός πρὸς πάντα ἔχουσα ἐπαγγελίαν τῆς νῦν ζωῆς καὶ τῆς μελλούσης gar hē sōmatikē gymnasia estin pros oligon ōphelimos de hē eusebeia estin ōphelimos pros panta echousa epangelian tēs nyn zōēs kai tēs mellousēs — NA/TR · 8

9

[This is] a trustworthy saying, worthy of full acceptance.

πιστὸς ὁ λόγος καὶ ἄξιος πάσης ἀποδοχῆς pistos ho logos kai axios pasēs apodochēs — NA/TR · 9

10

  • To this [end] we labor and strive, because we have set our hope on [the] living God, who is [the] Savior of everyone…, [and] especially of those who believe.

γὰρ Εἰς τοῦτο κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ ζῶντι Θεῷ ὅς ἐστιν Σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων μάλιστα πιστῶν gar Eis touto kopiōmen kai agōnizometha hoti ēlpikamen epi zōnti Theō hos estin Sōtēr pantōn anthrōpōn malista pistōn — NA/TR · 10

11

Command and teach these things.

Παράγγελλε καὶ δίδασκε ταῦτα Parangelle kai didaske tauta — NA/TR · 11

12

{Let} no one despise your youth, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.

Μηδείς καταφρονείτω σου τῆς νεότητος ἀλλὰ γίνου τύπος τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ ἐν ἀναστροφῇ ἐν ἀγάπῃ ἐν πίστει ἐν ἁγνείᾳ Mēdeis kataphroneitō sou tēs neotētos alla ginou typos tōn pistōn en logō en anastrophē en agapē en pistei en hagneia — NA/TR · 12

13

Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, [and] to teaching.

ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει τῇ παρακλήσει τῇ διδασκαλίᾳ heōs erchomai proseche tē anagnōsei tē paraklēsei tē didaskalia — NA/TR · 13

14

{Do} not neglect the gift [that is] in you, which was given you through [the] prophecy spoken [over you] at [the] laying on of the hands of the elders.

Μὴ ἀμέλει τοῦ χαρίσματος ἐν σοὶ ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου Mē amelei tou charismatos en soi ho edothē soi dia prophēteias meta epitheseōs tōn cheirōn tou presbyteriou — NA/TR · 14

15

Be diligent in these matters [and] absorbed in them, so that your progress will be evident to all.

μελέτα ταῦτα ἴσθι ἐν τούτοις ἵνα σου ἡ προκοπὴ ᾖ φανερὰ πᾶσιν meleta tauta isthi en toutois hina sou hē prokopē ē phanera pasin — NA/TR · 15

16

Pay close attention to your [life] and to [your] teaching. Persevere in these things, for by so doing… you will save both yourself and those who hear you.

ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ ἐπίμενε αὐτοῖς γὰρ ποιῶν τοῦτο σώσεις καὶ σεαυτὸν καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου epeche seautō kai tē didaskalia epimene autois gar poiōn touto sōseis kai seauton kai tous akouontas sou — NA/TR · 16


← Chapter 3 | 1 Timothy | Chapter 5 →