← Revelation | 2 →

Chapter 1

Prologue

1

[ This is the ] revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants what must vvv soon come to pass. He made it known by sending His angel to His servant John,

Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ ἣν ὁ Θεός ἔδωκεν αὐτῷ δεῖξαι τοῖς αὐτοῦ δούλοις ἃ δεῖ ἐν τάχει γενέσθαι καὶ ἐσήμανεν διὰ ἀποστείλας αὐτοῦ τοῦ ἀγγέλου τῷ αὐτοῦ δούλῳ Ἰωάννῃ Apokalypsis Iēsou Christou hēn ho Theos edōken autō deixai tois autou doulois ha dei en tachei genesthai kai esēmanen dia aposteilas autou tou angelou tō autou doulō Iōannē — NA/TR · 1

2

who testifies to everything he saw. [This is] the word of God and the testimony of Jesus Christ.

ὃς ἐμαρτύρησεν ὅσα εἶδεν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ hos emartyrēsen hosa eiden ton logon tou Theou kai tēn martyrian Iēsou Christou — NA/TR · 2

3

Blessed [is] the [one who] reads aloud the words of [this] prophecy, and [ blessed are ] those who hear and obey what is written in it, because the time [is] near.

Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ οἱ ἀκούοντες καὶ τηροῦντες τὰ γεγραμμένα ἐν αὐτῇ γὰρ ὁ καιρὸς ἐγγύς Makarios ho anaginōskōn tous logous tēs prophēteias kai hoi akouontes kai tērountes ta gegrammena en autē gar ho kairos engys — NA/TR · 3

John Greets the Seven Churches

4

John, To the seven churches in [the province of] Asia: Grace and peace to you from Him who is and was and is to come, and from the seven spirits before His throne,

Ἰωάννης Ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ Χάρις καὶ εἰρήνη ὑμῖν ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ Πνευμάτων ἃ ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ θρόνου Iōannēs Tais hepta ekklēsiais tais en tē Asia Charis kai eirēnē hymin apo ho ōn kai ho ēn kai ho erchomenos kai apo tōn hepta Pneumatōn ha enōpion autou tou thronou — NA/TR · 4

5

and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has released us from our sins by His blood,

καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ ὁ πιστός μάρτυς ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ ἡμῶν τῶν ἁμαρτιῶν ἐν αὐτοῦ τῷ αἵματι kai apo Iēsou Christou ho ho pistos martys ho prōtotokos tōn nekrōn kai ho archōn tōn basileōn tēs gēs Tō agapōnti hēmas kai lysanti hēmas ek hēmōn tōn hamartiōn en autou tō haimati — NA/TR · 5

6

[who] has made us {to be} a kingdom, priests to His God and Father— to Him [be] the glory and power vvv vvv forever [and] ever! Amen.

καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν ἱερεῖς τῷ αὐτοῦ Θεῷ καὶ Πατρὶ αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν kai epoiēsen hēmas basileian hiereis tō autou Theō kai Patri autō hē doxa kai to kratos eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn — NA/TR · 6

7

Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him— even those who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. So shall it be! Amen.

Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν καὶ πᾶς ὀφθαλμὸς ὄψεται αὐτὸν καὶ οἵτινες ἐξεκέντησαν αὐτὸν καὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς κόψονται ἐπ’ αὐτὸν ναί ἀμήν Idou erchetai meta tōn nephelōn kai pas ophthalmos opsetai auton kai hoitines exekentēsan auton kai pasai hai phylai tēs gēs kopsontai ep’ auton nai amēn — NA/TR · 7

8

“I am the Alpha and the Omega, says [the] Lord God, who is and was and is to come— the Almighty.

Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ λέγει Κύριος ὁ Θεός ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος ὁ Παντοκράτωρ Egō eimi to Alpha kai to Ō legei Kyrios ho Theos ho ōn kai ho ēn kai ho erchomenos ho Pantokratōr — NA/TR · 8

John’s Vision on Patmos

9

I, John, your brother and partner in the tribulation and kingdom and perseverance [that are] in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and [my] testimony about Jesus.

Ἐγὼ Ἰωάννης ὑμῶν ὁ ἀδελφὸς καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Egō Iōannēs hymōn ho adelphos kai synkoinōnos en tē thlipsei kai basileia kai hypomonē en Iēsou egenomēn en tē nēsō tē kaloumenē Patmō dia ton logon tou Theou kai tēn martyrian Iēsou — NA/TR · 9

10

On the Lord’s day I was in [the] Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,

ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ ἐγενόμην ἐν Πνεύματι καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου μεγάλην φωνὴν ὡς σάλπιγγος en tē kyriakē hēmera egenomēn en Pneumati kai ēkousa opisō mou megalēn phōnēn hōs salpingos — NA/TR · 10

11

saying, “Write on a scroll what you see and send [it] to the seven churches: to Ephesus, - Smyrna, - Pergamum, - Thyatira, - Sardis, - Philadelphia, and Laodicea.

λεγούσης γράψον εἰς βιβλίον Ὃ βλέπεις καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς Σμύρναν καὶ εἰς Πέργαμον καὶ εἰς Θυάτειρα καὶ εἰς Σάρδεις καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν καὶ εἰς Λαοδίκειαν legousēs grapson eis biblion Ho blepeis kai pempson tais hepta ekklēsiais eis Epheson kai eis Smyrnan kai eis Pergamon kai eis Thyateira kai eis Sardeis kai eis Philadelpheian kai eis Laodikeian — NA/TR · 11

12

Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned, I saw seven golden lampstands,

Καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ’ ἐμοῦ καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ χρυσᾶς λυχνίας Kai epestrepsa blepein tēn phōnēn hētis elalei met’ emou kai epistrepsas eidon hepta chrysas lychnias — NA/TR · 12

13

and vvv among the lampstands [was One] like [the] Son of Man, dressed in a long robe…, with a golden sash around… [His] chest.

καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ χρυσᾶν ζώνην περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς kai en mesō tōn lychniōn homoion huion anthrōpou endedymenon podērē kai chrysan zōnēn periezōsmenon pros tois mastois — NA/TR · 13

14

  • The hair of His head [was] white like wool, as white as snow, and His eyes [were] like a blazing fire.

δὲ καὶ αἱ τρίχες αὐτοῦ ἡ κεφαλὴ λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών καὶ αὐτοῦ οἱ ὀφθαλμοὶ ὡς φλὸξ πυρός de kai hai triches autou hē kephalē leukai hōs erion leukon hōs chiōn kai autou hoi ophthalmoi hōs phlox pyros — NA/TR · 14

15

  • His feet [were] like polished bronze refined in a furnace, and His voice [was] like [the] roar of many waters.

καὶ αὐτοῦ οἱ πόδες ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς πεπυρωμένης ἐν καμίνῳ καὶ αὐτοῦ ἡ φωνὴ ὡς φωνὴ πολλῶν ὑδάτων kai autou hoi podes homoioi chalkolibanō hōs pepyrōmenēs en kaminō kai autou hē phōnē hōs phōnē pollōn hydatōn — NA/TR · 15

16

  • He held in His right hand seven stars, and a sharp double-edged sword came from His mouth. His face [was] like the sun shining at its brightest.

καὶ ἔχων ἐν αὐτοῦ δεξιᾷ τῇ χειρὶ ἑπτά ἀστέρας καὶ ὀξεῖα δίστομος ῥομφαία ἐκπορευομένη ἐκ αὐτοῦ τοῦ στόματος καὶ αὐτοῦ ἡ ὄψις ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν αὐτοῦ τῇ δυνάμει kai echōn en autou dexia tē cheiri hepta asteras kai oxeia distomos rhomphaia ekporeuomenē ek autou tou stomatos kai autou hē opsis hōs ho hēlios phainei en autou tē dynamei — NA/TR · 16

17

  • When I saw Him, I fell at His feet like a dead [man]. [But] He placed His right hand on me [and] said, “{Do} not be afraid. I am the First and the Last,

Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν ἔπεσα πρὸς αὐτοῦ τοὺς πόδας ὡς νεκρός καὶ ἔθηκεν αὐτοῦ τὴν δεξιὰν ἐπ’ ἐμὲ λέγων Μὴ φοβοῦ ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος Kai hote eidon auton epesa pros autou tous podas hōs nekros kai ethēken autou tēn dexian ep’ eme legōn Mē phobou egō eimi ho prōtos kai ho eschatos — NA/TR · 17

18

  • the Living [One]. I was dead, and behold, [now] I am alive vvv vvv forever [and] ever! And I hold the keys of Death and of Hades.

καὶ ὁ Ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ εἰμι ζῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου kai ho Zōn kai egenomēn nekros kai idou eimi zōn eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai echō tas kleis tou thanatou kai tou hadou — NA/TR · 18

19

Therefore write down the things you have seen, the things that are, and the things that will happen after this.

οὖν Γράψον ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα oun Grapson ha eides kai ha eisin kai ha mellei genesthai meta tauta — NA/TR · 19

20

[This is] the mystery of the seven stars you saw in My right hand and of the seven golden lampstands: The seven stars are [the] angels of the seven churches, and the seven lampstands are [the] seven churches.

τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων οὓς εἶδες ἐπὶ μου τῆς δεξιᾶς καὶ τὰς ἑπτὰ τὰς χρυσᾶς λυχνίας οἱ ἑπτὰ ἀστέρες εἰσίν ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν καὶ αἱ ἑπτὰ αἱ λυχνίαι εἰσίν ἑπτὰ ἐκκλησίαι to mystērion tōn hepta asterōn hous eides epi mou tēs dexias kai tas hepta tas chrysas lychnias hoi hepta asteres eisin angeloi tōn hepta ekklēsiōn kai hai hepta hai lychniai eisin hepta ekklēsiai — NA/TR · 20


Revelation | Chapter 2 →