← 14 | ← Revelation | 16 →
Chapter 15
The Song of Moses and the Lamb
1
Then I saw another great and marvelous sign in heaven: seven angels with the seven final plagues, with [which] the wrath of God is completed.
Καὶ εἶδον ἄλλο μέγα καὶ θαυμαστόν σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ ἑπτὰ ἀγγέλους ἔχοντας τὰς ἑπτὰ ἐσχάτας πληγὰς ὅτι ἐν αὐταῖς ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ ἐτελέσθη Kai eidon allo mega kai thaumaston sēmeion en tō ouranō hepta angelous echontas tas hepta eschatas plēgas hoti en autais ho thymos tou Theou etelesthē — NA/TR · 1
2
And I saw [something] like a sea of glass mixed with fire, beside vvv vvv vvv [which] stood those who had conquered… the beast and its image and the number of its name. They were holding harps from God,
Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί ἐπὶ τὴν τὴν θάλασσαν ὑαλίνην ἑστῶτας καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ αὐτοῦ τῆς εἰκόνος καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ αὐτοῦ τοῦ ὀνόματος ἔχοντας κιθάρας τοῦ Θεοῦ Kai eidon hōs thalassan hyalinēn memigmenēn pyri epi tēn tēn thalassan hyalinēn hestōtas kai tous nikōntas ek tou thēriou kai ek autou tēs eikonos kai ek tou arithmou autou tou onomatos echontas kitharas tou Theou — NA/TR · 2
3
and they sang the song of God’s servant Moses and - of the Lamb -: “Great and wonderful [are] Your works, O Lord God Almighty! Just and true [are] Your ways, O King of the nations!
καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν τοῦ Θεοῦ τοῦ δούλου Μωϋσέως καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ Ἀρνίου λέγοντες Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ σου τὰ ἔργα Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ σου αἱ ὁδοί ὁ Βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν kai adousin tēn ōdēn tou Theou tou doulou Mōuseōs kai tēn ōdēn tou Arniou legontes Megala kai thaumasta sou ta erga Kyrie ho Theos ho Pantokratōr dikaiai kai alēthinai sou hai hodoi ho Basileus tōn ethnōn — NA/TR · 3
4
Who vvv vvv will not fear [You], O Lord, and glorify Your name? For [You] alone [are] holy. All nations will come and worship before You, for Your righteous acts have been revealed.
τίς οὐ μὴ φοβηθῇ Κύριε καὶ δοξάσει σου τὸ ὄνομά ὅτι μόνος ὅσιος ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου ὅτι σου τὰ δικαιώματά ἐφανερώθησαν tis ou mē phobēthē Kyrie kai doxasei sou to onoma hoti monos hosios hoti panta ta ethnē hēxousin kai proskynēsousin enōpion sou hoti sou ta dikaiōmata ephanerōthēsan — NA/TR · 4
Preparation for Judgment
5
- After this I looked, and the temple— the tabernacle of the Testimony— was opened in heaven.
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον καὶ ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἠνοίγη ἐν τῷ οὐρανῷ Kai meta tauta eidon kai ho naos tēs skēnēs tou martyriou ēnoigē en tō ouranō — NA/TR · 5
6
And out of the temple came the seven angels with the seven plagues, dressed in clean [and] bright linen and girded with golden sashes around [their] chests.
καὶ ἐκ τοῦ ναοῦ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐνδεδυμένοι καθαρὸν λαμπρὸν λίνον καὶ περιεζωσμένοι χρυσᾶς ζώνας περὶ τὰ στήθη kai ek tou naou exēlthon hoi hepta angeloi hoi echontes tas hepta plēgas endedymenoi katharon lampron linon kai periezōsmenoi chrysas zōnas peri ta stēthē — NA/TR · 6
7
Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives vvv vvv forever [and] ever.
Καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ χρυσᾶς φιάλας γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Kai hen ek tōn tessarōn zōōn edōken tois hepta angelois hepta chrysas phialas gemousas tou thymou tou Theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn — NA/TR · 7
8
And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one could enter… the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
καὶ ὁ ναὸς ἐγεμίσθη καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ καὶ ἐκ αὐτοῦ τῆς δυνάμεως καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τελεσθῶσιν kai ho naos egemisthē kapnou ek tēs doxēs tou Theou kai ek autou tēs dynameōs kai oudeis edynato eiselthein eis ton naon achri hai hepta plēgai tōn hepta angelōn telesthōsin — NA/TR · 8