← 6 | ← Revelation | 8 →
Chapter 7
144,000 Sealed
1
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back vvv [its] four winds so that no wind would blow on land [or] - sea [or] on any tree.
Μετὰ τοῦτο εἶδον τέσσαρας ἀγγέλους ἑστῶτας ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς κρατοῦντας τοὺς τῆς γῆς τέσσαρας ἀνέμους ἵνα μὴ ἄνεμος πνέῃ ἐπὶ τῆς γῆς μήτε ἐπὶ τῆς θαλάσσης μήτε ἐπὶ πᾶν δένδρον Meta touto eidon tessaras angelous hestōtas epi tas tessaras gōnias tēs gēs kratountas tous tēs gēs tessaras anemous hina mē anemos pneē epi tēs gēs mēte epi tēs thalassēs mēte epi pan dendron — NA/TR · 1
2
And I saw another angel ascending from [the] east…, with [the] seal of [the] living God. And he called out in a loud voice to the four angels who had been given [power] to harm the land and the sea:
καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου ἔχοντα σφραγῖδα ζῶντος Θεοῦ καὶ ἔκραξεν μεγάλῃ φωνῇ τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν kai eidon allon angelon anabainonta apo anatolēs hēliou echonta sphragida zōntos Theou kai ekraxen megalē phōnē tois tessarsin angelois hois edothē autois adikēsai tēn gēn kai tēn thalassan — NA/TR · 2
3
- “[Do] not harm the land [or] sea [or] trees until we have placed a seal on the foreheads of the servants of our God.
λέγων Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα ἄχρι σφραγίσωμεν ἐπὶ αὐτῶν τῶν μετώπων τοὺς δούλους ἡμῶν τοῦ Θεοῦ legōn Mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achri sphragisōmen epi autōn tōn metōpōn tous doulous hēmōn tou Theou — NA/TR · 3
4
And I heard the number of those who were sealed, 144,000 {}… from all the tribes vvv of Israel:
Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἐσφραγισμένοι ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ Kai ēkousa ton arithmon tōn esphragismenōn hekaton tesserakonta tessares chiliades esphragismenoi ek pasēs phylēs huiōn Israēl — NA/TR · 4
5
From [the] tribe of Judah 12,000 {}… were sealed, from [the] tribe of Reuben 12,000 {}…, from [the] tribe of Gad 12,000 {}…,
Ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες Ek phylēs Iouda dōdeka chiliades esphragismenoi ek phylēs Rhoubēn dōdeka chiliades ek phylēs Gad dōdeka chiliades — NA/TR · 5
6
from [the] tribe of Asher 12,000 {}…, from [the] tribe of Naphtali 12,000 {}…, from [the] tribe of Manasseh 12,000 {}…,
Ἐκ φυλῆς Ἀσὴρ δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Νεφθαλὶμ δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Μανασσῆ δώδεκα χιλιάδες Ek phylēs Asēr dōdeka chiliades ek phylēs Nephthalim dōdeka chiliades ek phylēs Manassē dōdeka chiliades — NA/TR · 6
7
from [the] tribe of Simeon 12,000 {}…, from [the] tribe of Levi 12,000 {}…, from [the] tribe of Issachar 12,000 {}…,
Ἐκ φυλῆς Συμεὼν δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Λευὶ δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Ἰσσαχὰρ δώδεκα χιλιάδες Ek phylēs Symeōn dōdeka chiliades ek phylēs Leui dōdeka chiliades ek phylēs Issachar dōdeka chiliades — NA/TR · 7
8
from [the] tribe of Zebulun 12,000 {}…, from [the] tribe of Joseph 12,000 {}…, [and] from [the] tribe of Benjamin 12,000 {}… -.
Ἐκ φυλῆς Ζαβουλὼν δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Ἰωσὴφ δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Βενιαμὶν δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι Ek phylēs Zaboulōn dōdeka chiliades ek phylēs Iōsēph dōdeka chiliades ek phylēs Beniamin dōdeka chiliades esphragismenoi — NA/TR · 8
Praise from the Great Multitude
9
After this I looked and saw a multitude too large… vvv to count -, from every nation and tribe and people and tongue, standing before the throne and before the Lamb. [They were] wearing white robes and [holding] palm branches in their hands.
Μετὰ ταῦτα εἶδον καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς ὃν οὐδεὶς ἐδύνατο ἀριθμῆσαι αὐτὸν ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου περιβεβλημένους λευκάς στολὰς καὶ φοίνικες ἐν αὐτῶν ταῖς χερσὶν Meta tauta eidon kai idou ochlos polys hon oudeis edynato arithmēsai auton ek pantos ethnous kai phylōn kai laōn kai glōssōn hestōtes enōpion tou thronou kai enōpion tou Arniou peribeblēmenous leukas stolas kai phoinikes en autōn tais chersin — NA/TR · 9
10
And they cried out vvv in a loud voice -: “- Salvation to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!
καὶ κράζουσιν μεγάλῃ φωνῇ λέγοντες Ἡ σωτηρία τῷ ἡμῶν Θεῷ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ kai krazousin megalē phōnē legontes Hē sōtēria tō hēmōn Theō tō kathēmenō epi tō thronō kai tō Arniō — NA/TR · 10
11
And all the angels stood around the throne and [around] the elders and the four living creatures. And they fell facedown… before the throne and worshiped God,
Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἔπεσαν ἐπὶ αὐτῶν τὰ πρόσωπα ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ Kai pantes hoi angeloi heistēkeisan kyklō tou thronou kai tōn presbyterōn kai tōn tessarōn zōōn kai epesan epi autōn ta prosōpa enōpion tou thronou kai prosekynēsan tō Theō — NA/TR · 11
12
saying, “Amen! Blessing and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength [be] to our God vvv vvv forever [and] ever! Amen.
λέγοντες Ἀμήν ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ ἡμῶν Θεῷ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν legontes Amēn hē eulogia kai hē doxa kai hē sophia kai hē eucharistia kai hē timē kai hē dynamis kai hē ischys tō hēmōn Theō eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn — NA/TR · 12
13
Then one of the elders addressed me: “These in - white robes, he asked, “who are they, and where have they come {from}?
Καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων ἀπεκρίθη μοι Οὗτοι οἱ περιβεβλημένοι τὰς τὰς λευκὰς στολὰς λέγων τίνες εἰσὶν καὶ πόθεν ἦλθον Kai heis ek tōn presbyterōn apekrithē moi Houtoi hoi peribeblēmenoi tas tas leukas stolas legōn tines eisin kai pothen ēlthon — NA/TR · 13
14
“Sir…, I answered -, “you know. [So] he replied -, “These are the ones who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and vvv made them white in the blood of the Lamb.
μου Κύριέ Καὶ εἴρηκα αὐτῷ σὺ οἶδας Καὶ εἶπέν μοι Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς τῆς μεγάλης θλίψεως καὶ ἔπλυναν αὐτῶν τὰς στολὰς καὶ αὐτὰς ἐλεύκαναν ἐν τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου mou Kyrie Kai eirēka autō sy oidas Kai eipen moi Houtoi eisin hoi erchomenoi ek tēs tēs megalēs thlipseōs kai eplynan autōn tas stolas kai autas eleukanan en tō haimati tou Arniou — NA/TR · 14
15
For this reason…, they are before the throne of God and serve Him day and night in His temple; and the [One] seated on the throne will spread His tabernacle over them.
διὰ τοῦτό Εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν αὐτοῦ τῷ ναῷ καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς dia touto Eisin enōpion tou thronou tou Theou kai latreuousin autō hēmeras kai nyktos en autou tō naō kai ho kathēmenos epi tou thronou skēnōsei ep’ autous — NA/TR · 15
16
‘Never again will they hunger, [and never]… will they thirst; nor {will} the sun beat down upon them, nor any scorching heat.’
οὐ ἔτι πεινάσουσιν οὐδὲ ἔτι διψήσουσιν οὐδὲ ὁ ἥλιος μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς οὐδὲ πᾶν καῦμα ou eti peinasousin oude eti dipsēsousin oude ho hēlios mē pesē ep’ autous oude pan kauma — NA/TR · 16
17
For the Lamb in [the] center of the throne will be their shepherd… ‘- He will lead them to springs of living water,’ and ‘God will wipe away every tear from their eyes.’
ὅτι τὸ Ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ποιμανεῖ αὐτούς καὶ ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ πηγὰς ζωῆς ὑδάτων καὶ ὁ Θεὸς ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ αὐτῶν τῶν ὀφθαλμῶν hoti to Arnion to ana meson tou thronou poimanei autous kai hodēgēsei autous epi pēgas zōēs hydatōn kai ho Theos exaleipsei pan dakryon ek autōn tōn ophthalmōn — NA/TR · 17